Английский - русский
Перевод слова Recurrent

Перевод recurrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Периодический (примеров 16)
The programme has fostered genuine commitment on the part of the local communities to search for solutions to their own problems, but this commitment was hampered by poverty and recurrent famine. Осуществление программы способствовало проявлению со стороны местных общин настоящей приверженности поиску решений своих собственных проблем, однако претворению этой приверженности в жизнь мешала нищета и периодический голод.
The Agency's Major Planning and Budgeting Assumptions for the 2006-2007 biennium were shared with donors in November 2004. 1.51 The structure of UNRWA's budget reflects both the recurrent and non-recurrent nature of activities and the means by which they are funded. Основные плановые и бюджетные предположения Агентства на двухгодичный период 2006-2007 годов были доведены до сведения доноров в ноябре 2004 года. 1.51 Структура бюджета БАПОР отражает как периодический, так и разовый характер мероприятий, а также средств, за счет которых они финансируются.
The costs incurred for these purposes will be one-time rather than recurrent costs, and the investments, in a relatively short time, will boost the efficiency and productivity of UNIDO so that it will be enabled to meet the increasing demands for its services. Расходы на эти цели будут носить разовый, а не периодический характер, при этом в относительно короткой перспективе эти вложения позволят повысить эффективность и продуктивность ЮНИДО, и она сможет удовлетворять растущий спрос на свои услуги.
Recurrent herpes of the eye is caused by reactivation of the virus in a latently infected sensory ganglion, transport of the virus down the nerve axon to sensory nerve endings, and subsequent infection of ocular surface. Периодический герпес глаз вызывается реактивацией вируса в латентно инфицированной сенсорной ганглии, транспортом вируса вниз нервного аксона к чувствительным нервным окончаниям и последующим заражением поверхности глазного яблока.
Two recurrent publications: annual: selected documents related to the law of the sea emanating from organizations active in the marine sector: periodic review. Два периодических издания: ежегодно: избранные документы по вопросам морского права, подготовленные организациями, осуществляющими деятельность в морском секторе: периодический обзор .
Больше примеров...
Текущий (примеров 12)
These included an injection of approximately US$630 million in capital and recurrent expenditure in the first two years. Среди прочего, было предложено в ближайшие 2 года довести вливания в систему образования до уровня приблизительно 630 млн. долл. США в виде капитальных и текущий расходов.
The Caribbean Development Bank predicted a recurrent deficit of $2.5 million for 1993/94, a significant improvement over the initial budgeted deficit of $4.2 million (a 13 per cent reduction) in 1992/93. 4 Согласно прогнозу Карибского банка развития, в 1993/94 году текущий дефицит должен был составить 2,5 млн. долл. США - значительно более скромную сумму, чем первоначально предусмотренный в бюджете дефицит в 4,2 млн. долл. США (13-процентное сокращение) в 1992/93 году 4/.
Routine, recurrent, periodic and emergency repairs and maintenance Текущий, повторный, периодический и неотложный ремонт и содержание
Thus, some of the rule of law activities are ongoing or recurrent, while others are of limited duration or non-recurrent in the absence of a new mandate. Таким образом, некоторые мероприятия по укреплению верховенства права носят текущий или периодический характер, а другие ограничены по срокам осуществления или не являются периодическими при отсутствии нового мандата.
"In response to resolution 53/207, the table below presents the recurrent outputs that are in the programme budget for the current biennium, but which are not included in the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, and the justification for exclusion". "Во исполнение положений резолюции 53/207 в нижеследующей таблице указываются регулярные мероприятия, включенные в бюджет по программам на текущий двухгодичный период, но не включенные в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, а также обоснование причин их исключения".
Больше примеров...
Регулярные (примеров 80)
In addition to the non-recurrent outputs that are programmed for each biennium, the recurrent outputs that are to be continued in 2004-2005 are subject to extensive reviews at the subprogramme level to ensure that the activities to be carried out are required for the achievement of expected accomplishments. Помимо единовременных мероприятий, которые предусматриваются программой на каждый двухгодичный период, регулярные мероприятия, которые планируется продолжить в 2004 - 2005 годах, также подлежат тщательному анализу на уровне подпрограмм в целях обеспечения того, чтобы проведение запланированных мероприятий способствовало реализации ожидаемых достижений.
(c) The total recurrent and non-recurrent administrative expenditure of UNOPS of $106 million exceeded its total income of $101 million by $5 million for the 1998-1999 biennium. с) общие регулярные и нерегулярные административные расходы ЮНОПС в объеме 106 млн. долл. США превысили его общую сумму поступлений в размере 101 млн. долл. США на 5 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов.
Recurrent projects are related to requirements that have to be provided in each biennium in order to ensure that buildings are maintained in good working order Регулярные проекты - это проекты которые должны осуществляться в каждом двухгодичном периоде в целях поддержания зданий в исправном состоянии
The amount proposed under other staff costs totalled $9,256,400, which included recurrent and non-recurrent requirements for general temporary assistance, overtime, after-service health insurance and training. 9 256400 долл. США, которая включала регулярные и единовременные потребности в оплате сверхурочных по линии общей временной помощи, расходы на медицинское страхование после выхода на пенсию и расходы, связанные с подготовкой кадров.
Recurrent costs for all posts Регулярные расходы в связи со всеми должностями
Больше примеров...
Регулярных (примеров 96)
At present, the 3 recurrent publications of the UNECE secretariat are: В настоящее время секретариат ЕЭК ООН издает три регулярных публикации:
For example, in the areas of education, social welfare and health, the three largest components in Government's recurrent spending, about half of the service users are women. Например, в сферах образования, социального обеспечения и здравоохранения - трех основных компонентах регулярных расходов правительства - женщины составляют около половины потребителей услуг.
During 2012-2013, the proportion of recurrent management costs compared to total income was 11.2 per cent, lower than the approved ratio (13.3 per cent) in the biennial budget. В течение 2012 - 2013 годов доля регулярных расходов на управление в сопоставлении с общим объемом поступлений составила 11,2 процента, что ниже утвержденного соотношения (13,3 процента) в бюджете на двухгодичный период.
a fixed timeline to announce recurrent activities that will take place every year, such as competitions, the UNDDD theme, a campaign period and its kick-off and closing activities; а) определенный срок объявления регулярных мероприятий, повторяющихся каждый год, таких, как конкурсы, тема ДПБОООН, сроков проведения кампании и церемонии открытия и закрытия;
Recurrent regionalization costs are estimated at $5 million per year, but could actually be lower, depending on possibilities for cost reduction, such as the availability of rent-free premises. Сумма регулярных связанных с регионализацией расходов оценивается в 5 млн. долл. США в год, однако фактически она может оказаться более низкой, в зависимости от возможностей для сокращения расходов, как, например, в случае наличия служебных помещений без оплаты аренды.
Больше примеров...
Повторяющиеся (примеров 94)
Although the recurrent findings are generally similar to those found in previous years, the number of observations giving rise to those findings within each area has decreased. Хотя эти повторяющиеся выводы в целом аналогичны выводам за предыдущие годы, число замечаний, на основе которых были сделаны эти выводы по каждой из областей, сократилось.
In high-risk contexts where disaster risks are insufficiently addressed, recurrent and large-scale disasters such as those recently experienced in Pakistan, Haiti and Myanmar result in significant setbacks to the achievement of the Millennium Development Goals. В условиях повышенной опасности, когда вопросам снижения риска бедствий уделяется недостаточное внимание, повторяющиеся и крупномасштабные бедствия, такие как те, которые недавно пережили Пакистан, Гаити и Мьянма, приводят к значительному замедлению усилий по достижению Целей развития тысячелетия.
Condemns recurrent instances of religious discrimination and violence and the denial to religious minorities of their rights to reclaim and rebuild their religious sites; осуждает повторяющиеся случаи дискриминации и насилия по религиозным мотивам и отказ религиозным меньшинствам в их правах на возвращение и восстановление мест отправления религиозных обрядов;
E. Good practices and recurrent findings Е. Передовая практика и периодически повторяющиеся выводы
Recurrent droughts cause increased vulnerability, and people sell household assets as a coping mechanism. Периодически повторяющиеся засухи приводят к повышению степени уязвимости населения, поскольку люди, стараясь справиться со своим бедственным положением, распродают свое хозяйство.
Больше примеров...
Повторяющихся (примеров 88)
Theirs is a noble task, critical for the saving of human lives in an international climate of recurrent and widespread regional conflicts and crises. Этот персонал выполняет благородную задачу, чрезвычайно важную для спасения человеческих жизней в международной атмосфере повторяющихся и широко распространенных конфликтов и кризисов.
The barriers are numerous, including widespread poverty and limited economic growth, financial resources and skills to access overseas markets, trade barriers, poor infrastructure, low levels of technical and institutional capacity and the effects of recurrent natural disasters. В этой области существуют многочисленные барьеры, включая широкие масштабы нищеты и ограниченный экономический рост, нехватка финансовых ресурсов и навыков для доступа на внешние рынки, торговые барьеры, слаборазвитая инфраструктура, низкие уровни технического и институционального потенциала и последствия повторяющихся стихийных бедствий.
In Somalia, long-standing political, economic and social systems that sustain both lives and livelihoods have been disrupted and transformed by more than a decade of conflict and recurrent episodes of drought and flooding. В результате продолжающейся свыше десяти лет войны и повторяющихся засух и наводнений традиционные политические, экономические и социальные системы жизнеобеспечения и обеспечения источников средств к существованию в Сомали были нарушены и видоизменены.
The voltmeter is designed for measuring amplitude and instantaneous voltage values of recurrent and single pulse and pulse-modulated signals, and alternating signals of both harmonic and heavily distorted waveform, with simultaneous measurement of amplitude and time parameters DC voltages of both polarities. Вольтметр В4-24/1 предназначен для измерения амплитудных и мгновенных значений напряжений повторяющихся и однократных сигналов импульсной и импульсно-модулированной формы, а также переменных сигналов как гармонической, так и сильно искаженной формы с одновременным измерением амплитудных и временных параметров, напряжений постоянного тока обеих полярностей.
So your assignment is to write a five-page paper... due a week from Friday... describing the function of the recurrent imagery... of light against darkness in Romeo and Juliet. Итак, вы должны написать работу на пять страниц к следующей пятнице и исследовать роль повторяющихся образов света и тьмы в "Ромео и Джульетте".
Больше примеров...
Постоянные (примеров 36)
With regard to the transportation of valuables for legal entities, we offer entering agreements for one-time and recurrent transportation. По оказанию услуг перевозки ценностей для юридических лиц, мы предлагаем заключение договоров на разовые и постоянные перевозки.
Recurrent droughts further exacerbate these problems by reducing agricultural production and causing food shortages and migration of population. Постоянные засухи еще больше обостряют эти проблемы и ведут к сокращению сельскохозяйственного производства, нехватке продуктов питания и миграции населения.
Recurrent drought jeopardizes the livelihoods of millions of people in rural and urban communities. Постоянные засухи угрожают источникам средств к существованию миллионов людей из числа сельских и городских общин.
recurrent problems with administrative backup; постоянные проблемы с административной поддержкой;
Although some of the requirements are time-bound and linked to the setting up of additional office space, it is anticipated that others will be of a recurrent nature given the continuous changes in personnel funded under the support account. В ДОПМ и ДПП, как правило, отмечаются высокие показатели текучести кадров и постоянные внутренние перемещения персонала в связи с получением новых назначений и увольнениями, что затрудняет задачу отслеживания движения персонала и имущества.
Больше примеров...
Периодически возникающих (примеров 35)
The Committee notes that the Monitoring Team's work with States and relevant international organizations has successfully identified a number of recurrent challenges faced in effectively implementing the assets freeze. Комитет отмечает, что Группе по наблюдению в процессе работы с государствами и соответствующими международными организациями удалось выявить ряд периодически возникающих проблем, мешающих эффективному осуществлению мер по замораживанию активов.
They also stressed that land issues remained a potential source of recurrent conflict in Liberia and encouraged the Government to establish functional dispute resolution mechanisms to address specific land disputes. Они подчеркнули также, что потенциальной причиной периодически возникающих конфликтов в Либерии остаются земельные вопросы, и призвали правительство создать функциональные механизмы разрешения споров в интересах урегулирования конкретных земельных споров.
In Bangladesh, for example, more than 5 per cent of gross domestic product (GDP) is lost annually to recurrent natural disasters. В Бангладеш, например, в результате периодически возникающих стихийных бедствий ежегодные потери превышают 5 процентов валового внутреннего продукта (ВВП).
There is also a lack of government capacity to ensure the protection of basic human rights, both a root cause and a symptom of recurrent crises in the region. Заслуживает также внимания проблема отсутствия у правительств возможностей обеспечить защиту основных прав человека, что является одновременно и одной из коренных причин, и одним из симптомов периодически возникающих в регионе кризисов.
She stressed that the guidance document contained all the information needed to tackle risk emerging from recurrent extreme weather events, emphasizing the importance of taking into account climate change issues when setting targets under the Protocol. Выступающая подчеркнула, что в руководстве содержится вся информация, необходимая для устранения рисков периодически возникающих экстремальных погодных явлений, и подчеркнула важность учета вопросов, связанных с изменением климата при установлении целевых показателей в соответствии с Протоколом.
Больше примеров...
Постоянных (примеров 31)
With budget support, thematic trust funds and programmes, such as payment for environmental services and Clean Development Mechanisms, are just a few of the new tools that have been designed to finance long-term, recurrent collaborative efforts between industrialized and developing nations. Тематические целевые фонды и программы, такие как инициатива «Платежи за экологические услуги» и Механизм чистого развития, действующие при бюджетной поддержке, относятся к числу новых инструментов, разработанных для финансирования долгосрочных постоянных усилий, предпринимаемых на основе сотрудничества между промышленно развитыми и развивающимися странами.
The next phase will be to synthesize the findings and focus further participatory research on some of the recurrent national challenges for more in-depth deliberations by the authorities and political and civil society actors. На следующем этапе будут обобщены итоги работы, определены дальнейшие направления широких исследований по ряду постоянных национальных проблем в целях их дальнейшего более углубленного рассмотрения властями и политическими и общественными лидерами.
The lower than average implementation rates for recurrent and non-recurrent publications are mostly due to postponements and terminations. В 2001 году, например, совещания региональных групп на уровне постоянных представителей проходили каждое утро в течение трех недель перед началом сессий Совета управляющих ЮНЕП, Центра по населенным пунктам и Подготовительного комитета Хабитат-II.
The recurrent economic straits in which the Government has found itself have on occasion led this middle class to pay the salaries of the police and the armed forces, thus making them a kind of "praetorian guard". В условиях постоянных экономических трудностей, переживаемых государством, эта буржуазия в некоторых случаях вносила средства на выплату заработной платы полиции и служащих вооруженных сил, превратив их таким образом в своего рода "преторианскую гвардию".
In May 1997, the Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission constituted an open-ended informal working group to undertake in-depth reviews of, inter alia, ESCAP recurrent publications for 1998-1999. В мае 1997 года Консультативный комитет постоянных и других представителей, назначаемых членами Комиссии, учредил неофициальную рабочую группу открытого состава с целью проведения углубленных обзоров, в частности, регулярных публикаций ЭСКАТО на 1998-1999 годы.
Больше примеров...
Регулярно (примеров 47)
Where conflict is chronic or disasters recurrent, they are even harder to reach and often the worst affected by shocks. Если военные конфликты носят хронический характер или регулярно случаются стихийные бедствия, этим людям оказывать помощь труднее всего и они больше всего страдают от шоковых воздействий.
Similarly, the Global Alliance for Action for Drought Resilience and Growth aims to bring an end to recurrent drought emergencies in the Horn of Africa. Аналогичным образом Глобальный альянс в поддержку действий по укреплению потенциала противодействия засухе и содействия росту стремится положить конец регулярно происходящим на Африканском Роге засухам.
This was a historical achievement culminating a process that started in the 1990s, when the debate on synergies among the chemical- and waste-related conventions became a recurrent issue. Это историческое событие увенчало процесс, длившийся с 1990-х годов, когда начались и затем регулярно возобновлялись переговоры о синергетических связях между конвенциями, касающимися химических веществ и отходов.
As a result, it would be easier to undertake United Nations system-wide surveys to identify trends related to a number of human resources management issues and would be helpful to proactively address recurrent issues. Как следствие этого, было бы легче проводить общесистемные обследования в рамках Организации Объединенных Наций с целью выявления тенденций в связи с целым рядом вопросов, относящихся к управлению людскими ресурсами, и было бы полезно с упреждением решать регулярно возникающие проблемы.
Underlying structural poverty, insecurity, political instability and recurrent natural disasters faced by the Haitian people remain serious challenges. Серьезными проблемами оставались повсеместная структурная нищета, политическая нестабильность и регулярно повторяющиеся природные бедствия.
Больше примеров...
Неоднократно (примеров 59)
Clarity, focus and targeting were recurrent themes in the comments of several delegations on the country notes for Egypt, Tunisia and Yemen. В замечаниях различных делегаций в отношении страновых записок по Египту, Тунису и Йемену неоднократно затрагивались вопросы, касающиеся четкости, сфокусированности и целенаправленности.
Since late April, Mogadishu and its outlying areas have witnessed recurrent attacks, including suicide attacks using vehicle-borne explosive devices, against Government troops and allied Ethiopian forces. С конца апреля в Могадишо и прилежащих районах неоднократно происходили нападения, включая нападения смертников с использованием взрывных устройств, находящихся на транспортных средствах, на войска правительства и союзные им эфиопские силы.
A recurrent finding at both the policy and enterprise level has been that media offer an efficient, innovative and sustainable means to provide populations in developing countries with tools to assume ownership of their economic development. Неоднократно делался вывод о том, что и на уровне политики, и на уровне предприятий СМИ служат эффективным, современным и надежным средством предоставления населению развивающихся стран возможностей для того, чтобы взять дело экономического развития в свои собственные руки.
A recurrent theme was the richness of biodiversity present in developing countries and the potential that this provides for sustainable utilization. Неоднократно отмечавшейся темой было богат-ство биоразнообразия в развивающихся странах и обеспечиваемый им потенциал устойчивого исполь-зования.
The Niger has suffered from recurrent droughts over the past few years and desertification has advanced. За последние несколько лет в Нигере неоднократно наступала засуха и продолжается процесс опустынивания.
Больше примеров...
Постоянной (примеров 26)
The matter of capacity is a recurrent issue. Постоянной проблемой в этой связи является отсутствие необходимого потенциала.
Mr. KEBEDE (Ethiopia) said that his country was affected by recurrent drought and desert encroachment and therefore attached paramount importance to the implementation of the Convention to Combat Desertification. Г-н КЕБЕДЕ (Эфиопия) отмечает, что его страна страдает от постоянной засухи и распространения пустынь и поэтому придает огромное значение осуществлению конвенции по борьбе с опустыниванием.
The treatment meted out in many countries to asylum-seekers, refugees and immigrants in waiting areas, particularly airports, ports and stations, continues to be a recurrent source of concern. Предметом постоянной озабоченности продолжает оставаться применяемая во многих странах практика унизительного обращения с просителями убежища, беженцами и иммигрантами в зонах ожидания, в частности в аэропортах, портах и на вокзалах.
Support to inventory focal points on recurrent issues encountered in utilizing the system and in other operational aspects of inventory management is still ongoing. Все еще на постоянной основе оказывается поддержка координаторам по вопросам отслеживания товарно-материальных запасов в связи с цикличными вопросами, которые встречаются при использовании системы и в рамках других оперативных аспектов управления товарно-материальными запасами.
(a) Making energy a recurrent item on the agenda of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) and ensuring linkages with the energy-related aspects of the work of other ACC bodies, including the task forces established to follow up on recent global conferences; а) включение на постоянной основе в повестку для Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР) пункта, касающегося энергетики, и обеспечение увязки с касающимися энергетики аспектами работы других органов АКК, включая целевые группы, учрежденные для наблюдения за осуществлением решений последних глобальных конференций;
Больше примеров...
Повторяющейся (примеров 26)
I refer here to a recurrent theme of particular importance: capacity-building. Я говорю здесь о повторяющейся теме особого значения: укреплении потенциала.
(a) In cases of requests for factual clarification or periodic update of recurrent activity, an oral report could be given to the relevant committee or body. а) в случае просьб, связанных с уточнением фактической стороны дела или периодическим представлением последней информации о повторяющейся деятельности, соответствующему комитету или органу может быть представлен устный доклад.
Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, подчеркивая необходимость преодоления кризиса с учетом важности перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и признавая структурные причины, лежащие в основе периодически повторяющейся засухи в Эфиопии,
Encourages the Government of Ethiopia to continue to strengthen its efforts to address the underlying structural causes of recurrent threats of drought as part of its overall economic development programme; предлагает правительству Эфиопии продолжать наращивать усилия по устранению коренных причин, лежащих в основе периодически повторяющейся засухи, в качестве составной части его общей программы экономического развития;
To escape conflict, poverty and recurrent drought conditions an increasing number of Somalis continue to risk their lives by undertaking the dangerous journey across the Gulf of Aden. В стремлении уйти от конфликта, вырваться из нищеты и освободиться от последствий регулярно повторяющейся засухи все большее число сомалийцев по-прежнему, рискуя жизнью, отправляются в опасное плавание через Аденский залив.
Больше примеров...
Неоднократные (примеров 19)
Despite recurrent setbacks, multilateralism remains a global public good to be supported and upheld. Несмотря на неоднократные сбои, многосторонний подход по-прежнему является глобальным общественным благом и нуждается в поддержке и содействии.
Before ending my statement, I cannot fail to mention the question of Gibraltar and the recurrent mandates of the General Assembly urging Spain and the United Kingdom to continue their bilateral negotiations to find a permanent solution to this dispute. Завершая свое выступление, я не могу не упомянуть вопрос о Гибралтаре и неоднократные мандаты Генеральной Ассамблеи, настоятельно призывающие Испанию и Соединенное Королевство продолжить двусторонние переговоры в целях достижения окончательного урегулирования этого спора.
The mission's interlocutors cited the recurrent violence triggered by land disputes in Nimba County involving ethnic groups that were on opposing sides during the civil war, which have been brought under control only after UNMIL military intervention. Собеседники миссии по оценке упоминали неоднократные вспышки насилия, провоцируемые земельными спорами в графстве Нимба, между этническими группами, поддерживавшими противоборствующие стороны во время гражданской войны - ситуацию удавалось поставить под контроль лишь в результате военного вмешательства МООНЛ.
Recurrent appeals of the General Assembly to all Governments for support have had limited impact thus far. Неоднократные обращения Генеральной Ассамблеи к правительствам всех стран в целях оказания поддержки до сих пор не привели к значительным результатам.
Recurrent cases of prison breaks have underlined the existing capacity gaps. Неоднократные побеги из тюрем ясно говорят об имеющихся проблемах.
Больше примеров...
Повторяющийся (примеров 13)
And despite recurrent bouts of concern throughout its history, America reaps huge benefits from immigration. И несмотря на повторяющийся круг беспокойств на протяжении своей истории, Америка получает огромную прибыль от иммиграции.
Similarly, Charlie Anders of io9 called it "the most fun I can remember Doctor Who being in years", while also noting gradual distancing between the Doctor and the Ponds and identifying a recurrent theme in this season: the Doctor "not being recognized". Также как и Мартин, Чарли Андерс из io9 назвала эпизод «самым забавным, какой можно припомнить за последние годы», также отметив постепенное дистанцирование Доктора от своих спутников, Эми и Рори, и повторяющийся мотив в сезоне: Доктора «никто не узнаёт».
And the recurrent theme that I encounter all the time is people say, "Well, you know, the people who do see, they're whistleblowers, and we all know what happens to them." И повторяющийся ответ, который я слышу постоянно - люди говорят: «Ну, понимаете, люди, кто замечают, это стукачи, и мы все прекрасно знаем, что с ними случается».
In a world where conflict is chronic and recurrent, these distinctions often confuse rather than clarify. В мире, где конфликты носят хронический и повторяющийся характер, эти различия зачастую запутывают картину, а не проясняют ее.
Many observers consider QE2 a blunt instrument that is unlikely to achieve its objectives, although it may weaken the dollar, which many think will redress recurrent US trade deficits. Многие наблюдатели считают QE2 неэффективным инструментом, который, вероятнее всего, не достигнет своей цели, хотя он может ослабить доллар, что, как многие думают, сможет скорректировать периодически повторяющийся торговый дефицит.
Больше примеров...
Рецидивный (примеров 1)
Больше примеров...