Английский - русский
Перевод слова Recurrent
Вариант перевода Повторяющейся

Примеры в контексте "Recurrent - Повторяющейся"

Примеры: Recurrent - Повторяющейся
Rather, it constituted a narrow exploration of the most credible reports, aimed at identifying recurrent themes. Скорее всего, это было целенаправленное изучение большинства заслуживающих доверие докладов для выявления повторяющейся тематики.
Its primary structure mainly consists of the recurrent amino acid sequence (Gly-Ser-Gly-Ala-Gly-Ala)n. Его первичная структура одинакова у Н- и L-субъединиц и состоит из повторяющейся аминокислотной последовательности (Gly-Ser-Gly-Ala-Gly-Ala)n.
With this in view, the Ethiopian Government has taken important measures to mitigate the effects of recurrent drought. Учитывая это, правительство Эфиопии приняло важные меры для смягчения последствий повторяющейся засухи.
It is also a key to resolving the recurrent tragedy of armed confrontation and all the problems that flow from it. Оно также является ключом к ликвидации повторяющейся трагедии вооруженных столкновений и всех вытекающих из этого проблем.
In that connection, the Government has continued to exert maximum efforts to mitigate the effects of recurrent drought. В этой связи наше правительство продолжает прилагать максимум усилий для борьбы с последствиями повторяющейся засухи.
I refer here to a recurrent theme of particular importance: capacity-building. Я говорю здесь о повторяющейся теме особого значения: укреплении потенциала.
Inappropriate land and water management, combined with recurrent drought, are the main causes of desertification. Главными причинами опустынивания являются непродуманные методы использования земельных и водных ресурсов в сочетании с повторяющейся засухой.
As dryland degradation is also influenced by climatic factors, particularly by recurrent droughts, WMO inputs to UNEP's assessment work were essential. Поскольку деградация засушливых земель также обусловливается климатическими факторами, и в частности повторяющейся засухой, вклад ВМО в работу ЮНЕП в области оценки является существенным.
During the period under review, 12 long-term training sessions were set up, with the main recurrent theme being diplomacy in the service of development. В течение отчетного периода было проведено 12 курсов долгосрочного обучения, главной повторяющейся темой которых было использование дипломатии в интересах развития.
National and local authorities will need to take measures to reduce the vulnerability of IDPs and the general population from recurrent natural hazards or secondary hazards. Национальные и местные органы власти должны принять меры для снижения уязвимости ВПЛ и резидентного населения от повторяющейся угрозы природных бедствий или связанных с ними вторичных угроз.
Having considered all those communications, the Working Group took the view that there had been a variety of cases received from different sources but that the recurrent theme was one of violence against women perpetrated during situations of armed conflict. Рассмотрев все эти сообщения, Рабочая группа пришла к выводу о том, что, хотя из различных источников получена самая разнообразная информация, повторяющейся темой было насилие против женщин, особенно в условиях вооруженных конфликтов.
We believe that the implementation of that programme, along with other existing programmes mentioned in the draft resolution, will be a breakthrough in fighting the severe consequences of recurrent drought in that country. Мы считаем, что осуществление такой программы, а также других программ, упомянутых в этом проекте резолюции, приведет к большим успехам в деле преодоления тяжелых пагубных последствий повторяющейся засухи в этой стране.
The same thing can be said for honor killings, which is a recurrent theme in the Western media - and which is, of course, a horrible tradition. То же самое можно сказать об убийствах "за честь семьи", которые являются повторяющейся темой в западных СМИ, и которые, конечно же, просто ужасная традиция.
In Africa the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel and the Intergovernmental Authority on Drought and Development carry out activities designed to complement member States' efforts to combat the effects of recurrent drought and its consequences. В Африке Постоянный межгосударственный комитет по борьбе с засухой в Сахеле и Межправительственный орган по вопросам засухи и развития проводят мероприятия, направленные на то, чтобы дополнить усилия государств-членов по борьбе с повторяющейся засухой и ее последствиями.
(a) In cases of requests for factual clarification or periodic update of recurrent activity, an oral report could be given to the relevant committee or body. а) в случае просьб, связанных с уточнением фактической стороны дела или периодическим представлением последней информации о повторяющейся деятельности, соответствующему комитету или органу может быть представлен устный доклад.
Somalia remained one of the biggest humanitarian challenges in the world owing to the persistence of conflict and recurrent drought. В силу неурегулированности конфликта и периодически повторяющейся засухи Сомали остается одной из самых проблемных в гуманитарном плане стран в мире.
The task force will develop a comprehensive strategy to mitigate the effects of recurrent drought and achieve lasting food security in the region. Целевая группа разработает комплексную стратегию смягчения последствий периодически повторяющейся засухи и обеспечения долговременной продовольственной безопасности в регионе.
Djibouti's harsh climatic conditions, marked by low and erratic rainfall and high temperatures that often bring catastrophic recurrent droughts, seriously affect the country's economy and the life of its citizens. Неблагоприятные климатические условия, характеризующиеся скудными и нерегулярными осадками, высокими температурами, которые нередко приводят к катастрофам в виде регулярно повторяющейся засухи, существенно затрудняют развитие экономики страны и жизнь ее граждан.
The Group would be requesting further information in informal consultations on the Special Court's recurrent lack of funds, which could jeopardize its mandate by hindering its ability to complete judicial proceedings. В ходе неофициальных консультаций Группа будет запрашивать дополнительную информацию о периодически повторяющейся ситуации с нехваткой финансовых средств для Специального суда, что может поставить под угрозу выполнение его мандата, препятствуя его способности завершить судопроизводство.
Mr. Afifi (Egypt) said that the current absence of consensus on the recurrent issue of the accounts of closed peacekeeping missions should not be allowed to deprive active missions of the resources they required to discharge their mandates effectively. Г-н Афифи (Египет) говорит, что нельзя допустить, чтобы нынешнее отсутствие консенсуса по периодически повторяющейся проблеме счетов завершенных миротворческих миссий лишило действующие миссии ресурсов, требующихся им для эффективного выполнения их мандатов.
The reason for this is that the provision in 8.1.4.4, to indicate the date of the next recurrent inspection, does not limit the time for the actual use of the fire extinguisher. Это связано с тем, что содержащееся в пункте 8.1.4.4 требование об указании даты следующей периодически повторяющейся проверки не ограничивает срок фактического использования огнетушителя.
Emphasizing the need to address the crisis, bearing in mind the importance of the transition from relief to development, and acknowledging the underlying structural causes of recurrent drought in Ethiopia, подчеркивая необходимость преодоления кризиса с учетом важности перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию и признавая структурные причины, лежащие в основе периодически повторяющейся засухи в Эфиопии,
Encourages the Government of Ethiopia to continue to strengthen its efforts to address the underlying structural causes of recurrent threats of drought as part of its overall economic development programme; предлагает правительству Эфиопии продолжать наращивать усилия по устранению коренных причин, лежащих в основе периодически повторяющейся засухи, в качестве составной части его общей программы экономического развития;
Concerned by the recurrent drought, which still affects millions owing to the serious crop failures in drought-prone parts of the country and the pastoralist areas that have weak infrastructures and low development capacities, будучи озабочена периодически повторяющейся засухой, которая по-прежнему затрагивает миллионы людей в силу серьезных неурожаев в пораженных засухой и земледельческих районах страны, имеющих слабую инфраструктуру и низкий потенциал в области развития,
To escape conflict, poverty and recurrent drought conditions an increasing number of Somalis continue to risk their lives by undertaking the dangerous journey across the Gulf of Aden. В стремлении уйти от конфликта, вырваться из нищеты и освободиться от последствий регулярно повторяющейся засухи все большее число сомалийцев по-прежнему, рискуя жизнью, отправляются в опасное плавание через Аденский залив.