Annex 1 lists the recurrent and/or high priority audit recommendations issued in 2008. |
В приложении 1, размещенном на веб-сайте Исполнительного совета, перечислены повторяющиеся и/или высокоприоритетные рекомендации, которые были вынесены по результатам ревизий в 2008 году. |
The latter had caused recurrent crises, shadow financing and over-indebtedness. |
Второй вариант глобализации вызывает повторяющиеся кризисы, «теневое» финансирование и чрезмерно высокую задолженность. |
In disaster-prone areas, capacity-building initiatives should increase preparedness to respond to recurrent disasters with the aim of preventing further displacement. |
В подверженных риску бедствий районах инициативы по наращиванию потенциала должны быть направлены на повышение степени готовности реагировать на повторяющиеся бедствия в целях предотвращения дальнейшего перемещения. |
The recurrent rounds of violence in Tripoli remain of deep concern. |
По-прежнему вызывают глубокую озабоченность повторяющиеся циклы насилия в Триполи. |
Shortly after that, she began to have recurrent and strange dreams filled with mythological imagery. |
Вскоре после этого ей начали сниться странные повторяющиеся сны, наполненные мифологическими образами. |
Karl Marx enabled us to understand the recurrent processes of capitalism. |
Карл Маркс сделал для нас понятными процессы, повторяющиеся при капитализме. |
These recurrent elements form rows lengthwise and crosswise. |
Эти повторяющиеся элементы образуют строки по длине и поперек. |
In matters of personnel, finance or management the same recurrent problems have to be resolved. |
В вопросах персонала, финансирования или управления приходится решать те же повторяющиеся проблемы. |
Some of the recurrent findings identified in field operations include the following: |
Некоторые повторяющиеся выводы, выявленные при инспектировании работы на местах, включают в себя следующее: |
Annex 1 lists the recurrent and/or high-priority audit recommendations issued in 2009. |
В приложении 1 приведены повторяющиеся и/или высокоприоритетные рекомендации ревизоров за 2009 год. |
Key and/or recurrent issues and those unresolved for 18 months or more after audit recommendations |
Ключевые и/или повторяющиеся проблемы и проблемы, не решенные в течение 18 месяцев или дольше после вынесения рекомендаций по результатам ревизий |
This would put African countries on course to meeting the Millennium Development Goals and help prevent recurrent famine. |
Это придало бы импульс движению африканских стран в направлении достижения Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и помогло бы предупредить повторяющиеся ситуации голода. |
Participants condemned the recurrent sporadic attacks on the Ivorian side of the border and underscored the need for cooperation between the two countries, with the support of the United Nations. |
Участники совещания осудили повторяющиеся спорадические нападения на ивуарийской стороне границы и подчеркнули необходимость сотрудничества между двумя странами при поддержке Организации Объединенных Наций. |
The widening North/South gap and recurrent financial crises were a sign that the Bretton Woods system was in need of reform. |
Увеличение разрыва между Севером и Югом и повторяющиеся финансовые кризисы служат признаком того, что бреттон-вудская система нуждается в реформе. |
Key and/or recurrent issues and management responses |
Ключевые и/или повторяющиеся проблемы и ответы руководства |
In our interdependent world, Member States have an ever higher stake in curbing instability and mitigating the human tragedy brought on by recurrent conflicts. |
В нашем взаимозависимом мире государства-члены во все большей степени заинтересованы в сдерживании нестабильности и смягчении человеческой трагедии, которую приносят повторяющиеся конфликты. |
Accordingly, any daily recurrent time-sensitive translation effort of this magnitude would require special staffing arrangements, such as those currently in place for the French language site. |
Соответственно, любые ежедневно повторяющиеся и срочные по времени переводческие работы подобного масштаба потребуют специальных кадровых мероприятий, наподобие тех, которые уже сейчас обеспечены для сайта на французском языке. |
The situation was exacerbated by the HIV/AIDS pandemic and recurrent natural disasters as a result of which those countries were being forced to choose between servicing their debts and making investments in health, education and infrastructure. |
Ситуацию усугубляет пандемия ВИЧ/СПИД и повторяющиеся стихийные бедствия, из-за которых эти страны сталкиваются с необходимостью выбора между обслуживанием своей задолженности и осуществлением инвестиций в здравоохранение, образование и инфраструктуру. |
C. Good practices and recurrent findings from inspection missions |
С. Передовая практика и повторяющиеся выводы инспекционных миссий |
As noted above, the recurrent and fierce cycles of violence in Somalia last year led to grave and widespread violations of the right to life. |
Как отмечалось выше, повторяющиеся и ожесточенные вспышки насилия в Сомали в прошлом году привели к грубым и повсеместным нарушениям права на жизнь. |
They also denounced the recurrent crackdowns on the media, including the latest attacks on the Shabelle media network premises. |
Они также осудили повторяющиеся гонения на средства массовой информации, в том числе последние нападения на помещения информационной сети в Шабелле. |
recurrent thefts of significant value should be treated as transactions; |
повторяющиеся кражи на значительные суммы следует учитывать как операции; |
These recurrent themes could be considered during a portion of all annual meetings and be complemented as required by consideration of other themes such as universalization. |
Эти повторяющиеся темы могли бы рассматриваться в ходе части всех ежегодных совещаний и дополняться по мере надобности рассмотрением других тем, таких как универсализация. |
The participants pointed out that the recurrent crises in Mali emanate from underlying problems linked to governance deficit, inadequate State structures, poverty and other related factors, particularly in the northern part of the country. |
Участники отметили, что повторяющиеся в Мали кризисы порождены глубинными проблемами, связанными с неэффективностью государственного управления, несовершенством государственных структур, нищетой и другими аналогичными факторами, существующими, в частности, в северной части страны. |
In order to monitor discrimination, recurrent data gathering processes, such as population and housing censuses, should disaggregate data, using self-identification as a key criterion for the identification of indigenous peoples. |
Чтобы следить за положением дел в сфере дискриминации, повторяющиеся процессы сбора данных, такие как переписи населения и жилого фонда, должны дезагрегировать данные, используя самоидентификацию в качестве главного критерия для идентификации коренных народов. |