Английский - русский
Перевод слова Recurrent
Вариант перевода Повторяющиеся

Примеры в контексте "Recurrent - Повторяющиеся"

Примеры: Recurrent - Повторяющиеся
They last usually longer than other training programmes, they are recurrent, annual programmes and participation is based on a competitive selection process. Как правило, они занимают более длительное время, чем учебные программы, представляют собой повторяющиеся ежегодные программы и участие в них основано на процессе конкурсного отбора.
ECA Legal Bulletin As of 2011, the European Club Association has published a yearly Legal Bulletin, outlining key recurrent legal issues faced by club representatives. Юридический бюллетень ЕСА Начиная с 2011 г., Ассоциация европейских клубов издает ежегодный Юридический бюллетень, в котором рассматриваются основные повторяющиеся юридические вопросы, с которыми сталкиваются представители клуба.
Other factors which contributed to high maternal and child mortality rates were very young mothers and unspaced, unwanted and recurrent pregnancies often in search of a son. Другими факторами, которые приводят к высокой смертности матерей и детей, является очень молодой возраст матерей и нерегулируемые, нежелательные и повторяющиеся беременности часто в надежде родить сына.
I request you to intervene with the United States Government to cease such recurrent and unjustified acts of provocation, which create tension in the region and contravene the Charter of the United Nations, as well as international law. Прошу Вас потребовать от правительства Соединенных Штатов прекратить эти повторяющиеся и необоснованные провокации, создающие напряженность в регионе и противоречащие Уставу Организации Объединенных Наций, а также международному праву.
Although the recurrent findings are generally similar to those found in previous years, the number of observations giving rise to those findings within each area has decreased. Хотя эти повторяющиеся выводы в целом аналогичны выводам за предыдущие годы, число замечаний, на основе которых были сделаны эти выводы по каждой из областей, сократилось.
At least 7 of the 11 countries in the area have gone through the horrors of armed conflicts that had their origins in diverse factors including recurrent fratricidal wars, endemic poverty, chronic underdevelopment, power struggles, and others. По крайней мере семь из 11 стран в этом районе прошли через ужасы вооруженных конфликтов, первопричинами которых являются разные факторы, в том числе повторяющиеся братоубийственные войны, повсеместные нищета, хроническая отсталость, борьба за власть и прочие.
In line with Executive Board decision 2006/13, a further analysis of the recommendations under the eight functional areas shows that the recurrent and/or high priority recommendations are in the following activities: (a) Finance. В соответствии с решением 2006/13 Исполнительного совета был проведен дополнительный анализ рекомендаций по восьми функциональным областям, который показал, что повторяющиеся и/или весьма важные рекомендации касались следующих видов деятельности. а) Финансы.
In high-risk contexts where disaster risks are insufficiently addressed, recurrent and large-scale disasters such as those recently experienced in Pakistan, Haiti and Myanmar result in significant setbacks to the achievement of the Millennium Development Goals. В условиях повышенной опасности, когда вопросам снижения риска бедствий уделяется недостаточное внимание, повторяющиеся и крупномасштабные бедствия, такие как те, которые недавно пережили Пакистан, Гаити и Мьянма, приводят к значительному замедлению усилий по достижению Целей развития тысячелетия.
The evaluation recognizes the highly flexible support UNDP provided in responding to all large-scale disasters as well as to recurrent disasters in more than 30 countries. В оценке признается очень гибкая поддержка, предоставляемая ПРООН в ответ на все крупномасштабные бедствия, а также на повторяющиеся бедствия более чем в 30 странах.
In addition to the serious damage to judicial facilities in the insurrections of February 2004, the recurrent abuse of extended pre-trial detention has worsened: as at 12 December 2005, only 412 of 3,742 prisoners had been convicted. Помимо серьезного урона, нанесенного имуществу судебных органов во время вспышек мятежей в феврале 2004 года, усугубились повторяющиеся злоупотребления, связанные с продолжительностью срока предварительного заключения: по состоянию на 12 декабря 2005 года из 3742 лиц, содержавшихся под стражей, осуждены были только 412 человек.
The present section draws on statements delivered at the forty-seventh session of the Commission on Population and Development and captures the recurrent themes and key elements identified by States during the interactive debate of the session. В настоящем разделе обобщаются повторяющиеся темы и основные элементы, которые затрагивались государствами в их заявлениях, прозвучавших в ходе интерактивных обсуждений на сорок седьмой сессии Комиссии по народонаселению и развитию.
But it is true as well that steady progress towards rapprochement on the Korean peninsula is being achieved, and, despite recurrent setbacks, we remain hopeful for peace in the Middle East. Но верно также и то, что наблюдается последовательный прогресс в деле сближения позиций на Корейском полуострове, и что, несмотря на повторяющиеся срывы, сохраняется надежда на достижение мира на Ближнем Востоке.
Since they cannot be correlated with the deficiencies in UNFPA management processes, recurrent and unresolved findings should be reviewed in relation with the levels of vulnerability to get a better understanding of efficiency and effectiveness in UNFPA. В связи с тем, что повторяющиеся и нерешенные вопросы выводов невозможно сопоставить с недостатками, обнаруженными в процедурах управления ЮНФПА, их следует рассматривать по отношению к уровням уязвимости, с тем чтобы можно было лучше понять, как оценивать эффективность и действенность работы в ЮНФПА.
Annex 1, available on the Executive Board website, lists all the recurrent and/or high priority audit recommendations issued in 2007, and annex 2 lists audit recommendations unresolved for more than 18 months. В приложении 1, которое имеется на веб-сайте Исполнительного совета, перечислены все повторяющиеся и/или высокоприоритетные рекомендации, которые были вынесены по результатам ревизии в 2007 году, а в приложении 2 приведены рекомендации, в связи с которыми меры не принимались в течение более 18 месяцев.
In the long run, the protracted negotiations and recurrent setbacks imply that the modus operandi of the trading system needs careful assessment, bearing in mind the imperatives of the Millennium Development Goals and the need for strengthened and operational special and differential treatment. В конечном итоге, затянувшиеся переговоры и повторяющиеся неудачи указывают на то, что необходимо подготовить взвешенную оценку порядка работы торговой системы с учетом требований, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и необходимости укрепления и активизации особого и дифференцированного режима.
The recurrent attacks on places of worship and culture in certain regions of the world, as in Nigeria and Pakistan, are thus legitimized, justified and exaggerated through an interpretation of a conflict of cultures and religions. Повторяющиеся нападения на места отправления культа и культуры в некоторых регионах мира, например в Нигерии и Пакистане, таким образом обосновываются, оправдываются и раздуваются интерпретацией конфликта культур и религий.
It was also clear that market forces alone were not adequate to prevent recurrent financial crises; a tighter regulatory system, a more expansionary international policy response and stricter measures to contain speculation were required. Очевидно также, что только рыночными механизмами невозможно предотвратить повторяющиеся финансовые кризисы; требуется более жесткий контроль со стороны регулирующих органов, более активные меры стратегического характера, направленные на стимулирование роста, а также более жесткие меры по ограничению спекуляции.
According to reports from civil society organizations, there are recurrent incidents of women being treated with violence or aggressively by INM personnel when being transferred to detention centres and by staff upon arrival and during the duration of their stay. Согласно сообщениям от организаций гражданского общества, имеются повторяющиеся инциденты, в которых персонал НИМ обращается с женщинами грубо или агрессивно при их переводе в центры задержания или по прибытии, или в ходе их пребывания в них.
Condemns recurrent instances of religious discrimination and violence and the denial to religious minorities of their rights to reclaim and rebuild their religious sites; осуждает повторяющиеся случаи дискриминации и насилия по религиозным мотивам и отказ религиозным меньшинствам в их правах на возвращение и восстановление мест отправления религиозных обрядов;
Trying to address the issue by rationalizing and classifying, as far as possible, the types of action adopted by regional or even local Authorities it is possible to identify some trends that are recurrent over time: Попытки решения этой проблемы путем максимально возможной рационализации и классификации типов мер, принимаемых областными и даже местными органами власти, позволяют выявить некоторые повторяющиеся во времени тенденции:
Recurrent droughts in some parts of Africa and Asia have driven large numbers of people to urban centres in search of food and water. Повторяющиеся засухи в некоторых частях Африки и Азии вынуждают многих людей в поисках продовольствия и воды переезжать в городские центры.
Recurrent theft of water and electricity of significant value by households should be recorded as final household consumption expenditure. Повторяющиеся кражи домашними хозяйствами воды и электричества на значительные суммы следует учитывать как расходы на конечное потребление домашних хозяйств.
Recurrent theft of significant value by employees should be recorded as compensation in kind of employees. Рекомендация 2: Повторяющиеся кражи на значительные суммы работниками предприятия следует учитывать как вознаграждение натурой этих работников.
Recurrent themes and key elements identified during the sessions of the Commission on Population and Development Повторяющиеся темы и ключевые элементы обсуждений на сессиях Комиссии по народонаселению и развитию
Recurrent recessions, periods of high inflation, external shocks and political changes have had a strong influence on employment and wages, sometimes resulting in large swings of these variables. Повторяющиеся рецессии, периоды высокой инфляции, внешние потрясения и политические изменения оказывают сильное воздействие на занятость и заработную плату, иногда приводя к серьезным колебаниям этих показателей.