Beatrix Hotel and its apartman buildings guarantee recreation for tourists in Budapest with 22 comfortable rooms that satisfy every demands with bathroom, minibar, hotel TV (45 cabel channel), telephone and room safe. |
Комфортабельные номера, оснащенные ванной комнатой, мини-баром, гостиничным телевизором (45 кабельных каналов), телефоном, доступом WiFi в Интернет, а также комнатным сейфом, обеспечивают гарантированный отдых гостям - посетителям Будапешта. |
Once a study on the socio-organizational participation modalities of the elderly was concluded, support was provided for identifying self-sustaining programme activities in such areas as health and recreation. |
После завершения исследования вопросов, касающихся лиц пожилого возраста и социально-организационных форм участия, была оказана поддержка в целях разработки самостоятельных программных мероприятий в таких областях, как здравоохранение и отдых. |
The hotel recreation complex "Uzlissya" offers its guests unforgettable vacation in picturesque nooks of "Lviv Carpathians". |
Отельно-развлекательный комплекс «Узлисся» предлагает своим гостям незабываемый отдых в живописных уголках «Львовских Карпат». |
Hotels and motels, recreation centers, sanatoriums and rest homes. |
Отдых в Украине в нашей информационной системе включает в себя гостиницы и отели, пансионаты, санатории, базы отдыха и дома отдыха. |
A total of 886,222 pupils were provided with health-improving recreation, 11 per cent of them in countryside health-improvement facilities. |
Обеспечен оздоровительный отдых 886222 учащихся, из них в загородных оздоровительных организациях - 11 %. |
Because such enterprise is about working to deliver services to others it is labour-intensive and employment-rich: in construction, renovation, teaching, health care, recreation and leisure activities. |
Поскольку суть такого предпринимательства заключается в оказании услуг другим, оно требует больших затрат труда и обеспечивает высокую занятость, в частности в таких секторах, как строительство и ремонт, образование, здравоохранение, развлечения и отдых. |
Sanatorium "Borovoe" Motel "101 kilometre" Gasoline station The bankrupt and ruined bakery The Museum of National Glory, the library, and a recreation centre provide for the cultural needs of residents and visitors. |
Санаторий «Боровое» Мотель «101 километр» Автозаправочная станция Обанкротившийся и разрушаемый хлебозавод Музей народной славы, поселковая библиотека, а также Дом культуры обеспечивают культурный отдых жителей и гостей Бегомля. |
Time for work and time for good recreation & communication. |
Была работа, был великолепный отдых и общение. |
The wellness and design Hotel Madlein is a place for holistic recreation and holidays for all your senses. |
Оздоровительный дизайн-отель «Madlein» обеспечит вам полный релакс и отдых во всех смыслах этого слова. |
After 80 days under the ice pack I thought some recreation might be in order. |
Капитан, сэр, я думал, мы заслужили небольшой отдых после восьмидесяти дней в Арктике. |
Truskavets Hotel - Oscar - rest, recreation, leisure & vacations in Truskavets, resort, sanatoriums in Carpathia, hotels in Carpathian Mountains. |
Отель Трускавца - Оскар - отдых в Трускавце, курорт, санатории, пансионаты Трускавец, Прикарпатье. Гостиницы Карпаты, зимний отдых в Закарпатье. |
Truskavets Hotel, rest, recreation, leisure & vacations in Truskavets, resort, sanatoriums in Carpathia, hotels in Carpathian Mountains. |
Ресторан в Трускавце - Оскар - отличный отдых в Трускавце, Карпаты. |
At the same time, the level of assistance to women from government structures is complicated by the fact that the women are overworked and by a culture which discriminates against them as human beings in terms of their right to recreation and leisure. |
В то же время, по мнению правительства, улучшение положения женщин затрудняется чрезмерной нагрузкой, которую несут женщины, и существующими обычаями, вследствие которых женщины подвергаются дискриминации в вопросах права на отдых и досуг. |
Some research shows that men are more likely to be involved in certain types of care activities such as recreation and play with children than in direct and routine care activities, like bathing, preparing food and cleaning. |
Согласно материалам некоторых исследований, мужчины чаще занимаются определенными видами ухода, такими как отдых и игра с детьми, чем непосредственной рутинной работой, например купанием, приготовлением пищи и уборкой22. |
Now the enterprise can offer the following: public catering services of the complex Friedricho pasažas in Klaipėda, recreation in the hotel Eglių paunksmė in the center of Palanga, as well as the guest house Kaštonas in Mosėdis to spend your leisure time. |
В настоящее время предприятие может предложить: услуги расположенного в Клайпеде комплекса общественного питания «Friedricho pasažas», отдых в расположенной в центре Паланги гостинице «Eglių paunksmė» и для проведения досуга гостевой дом «Kaštonas» в Моседисе. |
The recreation in a homestead that has a one stork (symbol of quality) will be much cheaper then in a four stork homestead. |
В усадьбе категории «один аист» (символ качества) отдых будет гораздо дешевле, чем в усадьбе категории «четыре аиста». |
Market prices reflect the private willingness to pay for costs and benefits of forest land-use options that are traded (for example, timber, fuelwood, food, medicines, utensils, recreation). |
Рыночные цены отражают готов-ность людей платить за те блага, которые несет с собой использо-вание лесных угодий (например, древесина, топливная древесина, продукты, лекарственные препа-раты, принадлежности и орудия, отдых). |
This policy prioritizes 12 areas for State intervention, namely social security, income security, social inclusion, health care, housing, education, recreation, dignity and respect, legislation, research, transportation and disaster preparedness. |
Эта политика предусматривает 12 приоритетных направлений деятельности государства: социальное обеспечение, гарантия заработка, социальная интеграция, здравоохранение, жилищный сектор, образование, отдых, достоинство и уважение, законодательство, научно-исследовательская работа, транспорт и обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
Child protection approaches should be at the core of the goals and functions of detention institutions/centres, and include the realization of such rights as education, health care, recreation, consular assistance, guardian protection and legal representation, among others. |
В основе целей и задач таких центров/мест содержания должен лежать подход, ориентированный на защиту детей, включая осуществление таких прав, как право на образование, медицинское обслуживание, отдых, консульскую помощь, защиту со стороны опекуна, юридического представителя и т.д. |
Recreation & Culture: 10.7 |
Отдых и культура: 10,7 |
Recreation, Culture and Religion |
Отдых, культура и религия |
Rule 11 Recreation and sports |
Правило 11 Отдых и спорт |
Recreation, Sports and Cultural Life |
Отдых, спорт и культурная жизни |
Inga Hotel, Utes, Santa-Barbara, Crimea- recreation in Utes, rest in Utes, recreation in Santa-Barbara, rest in Santa-Barbara, hotels in Utes, hotels in Santa-Barbara, hotels in Crimea. |
Отель Инга, Утес, Санта-Барбара, Крым - отдых в Утесе, отдых в Санта-Барбаре, отдых в Крыму, отели Утес, отели Санта-Барбара, отели в Крыму. |
He added that curbing the rate of deforestation was essential for many reasons, including maintaining the carbon-storing capacity and the ecological services that forests provided, such as biodiversity, watershed protection and recreation. |
Он добавил, что обуздание темпов обезлесения является чрезвычайно важной задачей в силу многих причин, включая такие как возможности в плане накопления углерода и экологические услуги, которые обеспечивают леса, такие как биологическое разнообразие, защита водотоков и отдых людей. |