Every child shall be entitled to leisure and recreation befitting his or her age, health and needs. |
Каждый ребенок имеет право на отдых и досуг, соответствующие его возрасту, здоровью и потребностям. |
New kits are being developed for use with very young children and to support recreation. |
Разрабатываются новые наборы, рассчитанные на детей самого младшего возраста и на познавательный досуг. |
The word 'recreation' does not exist for us. |
Понятия "досуг" для нас не существует. |
Women derive more benefit from spending on culture and recreation than men. |
Женщины извлекают большую выгоды от расходов на культуру и досуг, чем мужчины. |
It can be seen from table 93 that the total national expenditure on culture, recreation and sports has increased considerably. |
Из таблицы 93 видно, что общая сумма государственных расходов на культуру, досуг и спорт значительно увеличилась. |
Guidelines to protect children's and adolescents' right to sport, rest, leisure, play and recreation. |
Обеспечение права детей и подростков на спорт, отдых, развлечения, игры и досуг. |
Uruguay commended the efforts of the Government in the fields of education, health, security, development and cultural recreation. |
Уругвай с удовлетворением отметил усилия правительства в таких областях, как образование, здравоохранение, безопасность, развитие, культура и досуг. |
On average, men spend very much time on socialising and recreation. |
Много времени мужчины в среднем тратят на общение и досуг. |
These include health, youth, housing, gender, sports and recreation, and poverty and hardship. |
К их числу относятся здравоохранение, молодежь, строительство жилья, обеспечение гендерного равенства, спорт и досуг, сокращение масштабов нищеты и лишений. |
To acknowledge the rights of every citizen to rest, recreation and leisure. |
З. признавать права каждого гражданина на отдых, досуг и свободное время; |
It has formed groups to handle the different types of responsibility - sports, sickness, boys and girls, culture and recreation. |
В клубе были созданы специализированные отделения по следующим направлениям: спорт, уход за больными детьми, культура и досуг. |
According to the current account, State expenditures for culture and recreation in 2002 amounted to a total of about Sw F 24 million. |
Согласно последним данным государственные расходы на культуру и досуг составили в 2002 году в общей сложности порядка 24 млн. шв. франков. |
UNICEF worked in partnership with international sport federations to deliver programmes that use sport, recreation and play as pathways to educate and support children's needs. |
ЮНИСЕФ осуществлял партнерское сотрудничество с международными спортивными федерациями для реализации программ, использующих спорт, досуг и игры для распространения информации о потребностях детей и для содействия удовлетворению этих потребностей. |
B. Culture, recreation and sports |
В. Культура, досуг и спорт |
They can be locked up in small cells and deprived of recreation and exercise for 20 hours out of 24. |
Они могут быть перемещены в камеру меньшего размера, лишены времени на досуг или занятие спортом в течение двадцати часов. |
The leisure, recreation and cultural activities of children in the educational sphere are organized by the system of additional education that involves some 16,000 State and municipal establishments. |
Отдых, досуг и культурная деятельность детей в сфере образования организуются системой дополнительного образования, объединяющей почти 16 тыс. государственных и муниципальных учреждений. |
distinguishing between individual and collective services in the divisions covering education, health, social protection, and recreation, culture and religion; |
проведение различия между индивидуальными и коллективными услугами в разделах, охватывающих образование, здравоохранение, социальную защиту и досуг, культуру и религию; |
The Committee is concerned that the State party has failed to take measures to promote the child's right to leisure, recreation and cultural activities (art. 31). |
Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не приняло никаких мер по содействию обеспечения прав ребенка на отдых, досуг и участие в культурной жизни (статья 31). |
In Guatemala, UNICEF provides integrated support for the fulfilment of children's right to health, education, information, participation, protection and recreation to eight indigenous municipalities. |
В Гватемале ЮНИСЕФ оказывает комплексную поддержку в реализации прав детей на охрану здоровья, образование, информацию, участие, защиту и досуг в восьми муниципиях, где проживают коренные жители. |
They include support for families, including through financial measures; work, especially with respect to the compatibility of career and family life; recreation; maintaining quality of life; taking into account aspects of the environment and mobility; and multiculturalism in society. |
К их числу относятся поддержка семей, включая финансовую помощь; работа, прежде всего, способность сочетать карьеру и семейную жизнь; досуг; поддержание качества жизни; учет таких аспектов, как окружающая обстановка и мобильность; и многокультурный характер общества. |
These policies focus on guaranteeing the right to health, food, education, housing, family, culture, a life free of violence, recreation, special protection and participation in public life. |
Эти стратегии направлены на гарантирование права на здоровье, питание, образование, жилье, семью, культуру, ненасилие, досуг, особую защиту и участие в жизни общества. |
UNICEF was active in building the capability of Government and civil society organizations in using sport and recreation as pathways to support the achievement of the Millennium Development Goals and advance the agenda of "A World Fit for Children". |
ЮНИСЕФ активно содействовал повышению способности правительств и организаций гражданского общества использовать спорт и досуг как средство содействия достижению Целей развития тысячелетия и осуществлению программы «Мир, пригодный для жизни детей». |
In Belarus there are 3,986 public libraries, 145 museums, 140 cinemas and 30 theatres, which provide the institutional context for cultural recreation and are accessible to all segments of the population. |
В Беларуси действует 3986 государственных библиотек, 145 музеев, 140 кинотеатров и 30 театров, которые организуют культурный досуг и являются доступными всем слоям населения страны. |
Such work caused women physical harm and impeded their involvement in such activities as education, income generation, leisure and recreation, since the time women spent securing water made it difficult for them to participate in decision-making. |
Такого рода работа приводит к физическим травмам и мешает вовлечению женщин в такие виды деятельности, как образование, получение доходов, отдых и досуг, поскольку то время, которое женщины тратят на обеспечение хозяйств водой, не позволяет им принимать участие в процессе принятия решений. |
Under article 33 of CNA, all children and adolescents shall be entitled to optimal physical and mental health, education, free time, a healthy environment, housing, culture, recreation, social security and medical and convalescence services. |
Кроме того, в соответствии со статьей 33 ЮК все дети и подростки обладают правом на максимально высокий уровень физического и психического здоровья, образование, отдых, здоровую окружающую среду, жилье, культуру, досуг, социальное обеспечение и на услуги по лечению заболеваний и реабилитацию. |