| From a cursory reading of the Convention on the Rights of the Child, it is evident that signatory States recognize children's inalienable rights to education, health, nutrition, a home, recreation and well-being. | После ознакомления с Конвенцией о правах ребенка (КПР) становится очевидно, что подписавшие Конвенцию государства признают за детьми их неотъемлемые права на образование, здравоохранение, питание, жилье, отдых, благополучие... |
| In this respect the Labour Code states that the minimum wage is one that is sufficient to satisfy the vital needs of the worker, namely, decent food, lodging, clothing, transport, social security, culture and recreation. | В связи с этим Трудовой кодекс предусматривает, что минимальная заработная плата - это такая плата, которая достаточна для удовлетворения жизненных потребностей работника, а именно: достаточное питание, жилье, одежда, транспорт, социальное обеспечение, культура и отдых. |
| The rights to express an opinion, to freely communicate thoughts and opinions, to enjoy rest and recreation, and for children and adults to have equal access to culture are all recognized by the French Constitution. | Право на выражение мнения, право на свободный обмен взглядами и мнениями, право на отдых и досуг, равные права доступа детей и взрослых к культуре являются признанными во Франции конституционными правами. |
| The recreation in a homestead that has a one stork (symbol of quality) will be much cheaper then in a four stork homestead. | В усадьбе категории «один аист» (символ качества) отдых будет гораздо дешевле, чем в усадьбе категории «четыре аиста». |
| This policy prioritizes 12 areas for State intervention, namely social security, income security, social inclusion, health care, housing, education, recreation, dignity and respect, legislation, research, transportation and disaster preparedness. | Эта политика предусматривает 12 приоритетных направлений деятельности государства: социальное обеспечение, гарантия заработка, социальная интеграция, здравоохранение, жилищный сектор, образование, отдых, достоинство и уважение, законодательство, научно-исследовательская работа, транспорт и обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
| The word 'recreation' does not exist for us. | Понятия "досуг" для нас не существует. |
| To acknowledge the rights of every citizen to rest, recreation and leisure. | З. признавать права каждого гражданина на отдых, досуг и свободное время; |
| Such work caused women physical harm and impeded their involvement in such activities as education, income generation, leisure and recreation, since the time women spent securing water made it difficult for them to participate in decision-making. | Такого рода работа приводит к физическим травмам и мешает вовлечению женщин в такие виды деятельности, как образование, получение доходов, отдых и досуг, поскольку то время, которое женщины тратят на обеспечение хозяйств водой, не позволяет им принимать участие в процессе принятия решений. |
| For many people, participation in leisure and recreation improves their physical and mental health. | Для многих людей отдых и досуг являются важным фактором улучшения физического и психического здоровья. |
| The Committee recommends that the State party place more emphasis on the creation of facilities for children to enjoy leisure, recreation and cultural activities. | Комитет рекомендует государству-участнику уделять больше внимания созданию площадок и помещений, где дети могли бы проводить свой досуг, отдыхать и заниматься культурной деятельностью. |
| Bundling of services (e.g. carbon sequestration, biodiversity, recreation) needs to be enhanced; | Необходимо обеспечить более эффективную увязку различных услуг (таких, как, например, секвестрация углерода, биоразнообразие, рекреация); |
| Similarly, crop land may be returned to pasture or forest, or other uses may be found such as recreation, wildlife refuges or national parks. | Пахотные земли могут быть использованы как пастбища или для посадки леса, или могут быть найдены другие варианты пользования, такие как рекреация, заповедники или национальные парки. |
| 6.2 Provision of recreation: area of forest with access per inhabitant, % of total forest area (table 23) | 6.2 Рекреация: площадь открытых для посещения лесов в расчете на одного жителя, процентная доля в общей площади лесов (таблица 23) |
| A vacation home (sometimes also designated as a holiday home) is a secondary dwelling that is visited by the members of the household mostly for purposes of recreation, vacation or any other form of leisure. | Жилище для отдыха (в некоторых случаях называемое жилищем для проведения отпуска) относится к категории второго жилища, основной целью посещения которого членами домашнего хозяйства является рекреация, отдых или другие формы досуга. |
| ! the establishment of forests aimed specifically at non-wood benefits, including biodiversity, recreation, catchment protection and carbon sequestration. | создания лесов, которые будут выполнять целевые функции, не связанные с производством древесины, как то сохранение биологического разнообразия, рекреация, охрана водосборных бассейнов и секвестрация углерода. |
| This was a project in the sport and recreation sectors in the respective municipalities. | Этот проект был реализован в секторах спорта и организации досуга в соответствующих муниципалитетах. |
| 40 per cent of communes and wards and 80.3 per cent of districts have recreation facilities for children. | Объекты для организации досуга детей имеются в 40% общин и волостей и в 80,3% уездов. |
| Leadership assistance to support the training of volunteers and professionals in sport and recreation; | профессиональную помощь, направленную на содействие подготовке добровольцев и специалистов в области физкультуры и организации досуга; |
| New services in the areas of health, education, culture, recreation and safety, tailored to the risks identified; | Новые предложения в области здравоохранения, образования, культуры, организации досуга и защиты, направленные на устранение выявленных факторов риска |
| Participation in cultural life, (religion - Kenya, Holy See, Uganda, Namibia, Philippines) recreation, leisure (physical culture - Mexico) and sport | Участие в культурной жизни (религиозной жизни - Кения, Святейший Престол, Уганда, Намибия, Филиппины), организации досуга, отдыха (физической культуре - Мексика) и спортивных мероприятий |
| The right does not include water for industry, recreation or transport. | Это право не распространяется на воду, используемую в промышленных, рекреационных или транспортных целях. |
| The river is used for whitewater recreation. | Река используется для рекреационных водных походов. |
| School-in-a-box and recreation kits have been standardized, while long-term agreements and pre-positioning have shortened delivery times and saved transportation costs. | Были приняты меры для стандартизации комплектов «школа в коробке» и рекреационных наборов, а с помощью долгосрочных соглашений и заблаговременных поставок удалось сократить сроки доставки и расходы на транспортировку. |
| The plans encourage them to spend time together organizing sport and recreation activities, and promote their participation as board members, leaders, and athletes. | Эти планы предусматривают создание условий для того, чтобы эти люди проводили вместе больше времени, занимаясь организацией спортивных и рекреационных мероприятий, и обеспечивают их более широкое участие в роли членов советов, организаторов и спортсменов. |
| Abstraction for environmental purposes, navigation and recreation. | Забор воды для экологических целей, судоходства и рекреационных целей. |
| States parties are encouraged to take into account the implications for children's rights under article 31 when developing policies relating to social protection, employment, housing and access to public spaces for children, especially those living without opportunities for play and recreation in their own homes. | Государствам-участникам предлагается принимать во внимание последствия для закрепленных в статье 31 прав детей при разработке политики по вопросам социальной защиты, занятости, жилья и доступа к общественным местам для детей, особенно для тех, кто не имеет возможностей для игр и развлечений у себя дома. |
| States need to take action to ensure both access to and opportunities for cultural and artistic activities for all children, as well as equal opportunities for play and recreation. | Государства должны принять меры в целях обеспечения всем детям как доступа, так и возможностей для культурной и художественной деятельности, а также равные возможности для игр и развлечений. |
| (c) Protection of children from harm: Child protection policies, procedures, professional ethics, codes and standards for all professionals working with children in the field of play, recreation, sports, culture and the arts must be introduced and enforced. | с) защиту детей от вреда: необходимо принять и осуществлять направленные на защиту детей политику, процедуры, нормы профессиональной этики, кодексы и стандарты для всех специалистов, работающих с детьми в сфере игр, развлечений, спортивных мероприятий, культуры и искусства. |
| The main part of these used portable batteries originates from private households, and are being collected by way of consumer collection sites in supermarkets, schools, camping sites, recreation grounds, etc. | Большая часть этих отработавших переносных батарей образуется в частных домашних хозяйствах, и их сбор производится на пунктах сбора в универсальных магазинах, школах, кемпингах, местах отдыха и развлечений и т.д. |
| On 15 February 1969, the Department of Recreation and Well-being of State Employees was set up within the Ministry of Labour and Social Security. Subsequently, Congressional Decree No. 81-70 provided for the creation of vacation and recreation centres for State employees. | В последствии Конгресс Республики издал Указ номер 81-70, в соответствии с которым были учреждены центры отдыха и развлечений для государственных служащих. |
| I assumed it was for recreation. | Я решил, что это для развлечения. |
| Other programmes in support of the family include guidelines to guarantee the right to sport, rest, leisure, play and recreation; and to guarantee the requirement of human rights in the application of protective measures in matters affecting children and adolescents. | Другие программы помощи семьям включают соблюдение руководящих принципов гарантирования осуществления права на занятия спортом, отдых, досуг, игры и развлечения; а также гарантирования соблюдения прав человека в контексте применения мер защиты в вопросах, касающихся детей и подростков. |
| This is work, not recreation. | Это для работы, не для развлечения. |
| As empirical analysis undertaken by UNIDO has shown, at a relatively advanced stage of industrialization rising incomes create demand for a whole range of consumer and social services, such as recreation, health care, and other specialized and personal services. | Как показал проведенный ЮНИДО эмпирический анализ, на относительно продвинутом этапе индустриализации увеличение доходов создает спрос на целый комплекс потребительских и социальных услуг, таких, как отдых и развлечения, медицинское обслуживание и другие специализированные и бытовые услуги. |
| The children's labour thus takes the place of normal activities for their age, such as education and recreation, thereby jeopardizing the future of the next generation. | Таким образом, детский труд заменяет нормальную деятельность, свойственную этому возрасту, такую как учеба, детские развлечения, что в свою очередь ставит под угрозу будущее следующего поколения. |
| In the territory of the hotel functions a recreation club in the hotel "Life Style". | На территории гостиницы функционирует оздоровительный клуб «Life Style». |
| The hotel has 126 comfortable rooms, 2 restaurants, café, bar, recreation club, halls for organizing conferences and meetings with capacity for 250 persons. | Отель имеет 126 комфортабельных номеров, два ресторана, кафе, бар, оздоровительный клуб, многоцелевые залы для проведения конференций и деловых встреч, вместимостью до 250 человек. |
| the tor senaeves recreation center. | Оздоровительный центр сенатора Ривза. |
| The Bor SPA-Club has the category of a 4-star tourist site and is fit for year-round accommodation, spa therapy and active recreation. | В отеле расположены четыре больших термальных бассейна (один открытый с теплой минеральной водой, другой детский, третий полу-олимпийский, а также закрытый бассейн с теплой минеральной водой) . Оздоровительный центр предлагает разнообразные лечебные программы. |
| The wellness and design Hotel Madlein is a place for holistic recreation and holidays for all your senses. | Оздоровительный дизайн-отель «Madlein» обеспечит вам полный релакс и отдых во всех смыслах этого слова. |
| These services, including protection of water catchments, supply of energy, maintenance of biological diversity, contribution to food security, recreation and heath rehabilitation, need to be properly evaluated. | Эти функции, включая защиту водосборных бассейнов, энергообеспечение, сохранение биологического разнообразия, содействие обеспечению продовольственной безопасности, рекреационные и оздоровительные функции, должны получить надлежащую экономическую оценку. |
| Attributes of rivers and required volumes of water related to in-stream uses, (e.g. freshwater fishery habitats or recreation); | Ь) Свойства рек и требуемые объемы воды, для использованиям внутри потока (например, для обитателей пресноводных рыбных хозяйств или рекреационные); |
| Specifically, the Act authorized three types of trails: the National Scenic Trails, National Recreation Trails and connecting-and-side trails. | Акт выделил три типа троп: Национальные живописные тропы (англ.)русск., Национальные рекреационные тропы (англ.)русск. и связующие тропы (англ. connecting-and-side trails). |
| They include agriculture, energy, recreation, fisheries, and navigation. | К ним относятся сельское хозяйство, энергетика, рекреационные объекты, рыбное хозяйство и навигация. |
| The increase of protected areas for the conservation of biodiversity, recreation and scientific purposes is emphasized more by those developed countries where the economic value of forests is less significant or where the importance of recreational and environmental aspects has increased in the eyes of the public. | Идея расширения охраняемых районов для целей сохранения биологического разнообразия, рекреационных и научных целей распространена в большей степени в тех развитых странах, в которых леса имеют меньшую экономическую ценность или в которых общественность стала больше ценить рекреационные и экологические функции лесов. |
| There is an urgent need to control the impact of recreation on mountain ecosystems, including rivers and lakes. | Существует неотложная необходимость в ограничении воздействия рекреационной деятельности на горные экосистемы, включая реки и озера. |
| They serve as vast reserves of valuable resources - such as water, energy and biological diversity - as well as key centers of culture and recreation. | Они служат огромными хранилищами ценных ресурсов, таких как вода, энергия и биологическое разнообразие, а также главными центрами культуры и рекреационной деятельности. |
| Sustainable management of its coastal and marine areas was of paramount importance, given its dependence on its marine environment for tourism, shipping, fishing, water supply and recreation. | Рациональное использование прибрежных и морских районов имеет для страны первостепенное значение, учитывая зависимость туризма, судоходства, рыболовного промысла, водоснабжения и рекреационной деятельности от морской среды. |
| The comprehensive civic management programme was set up in 2009, comprising art, culture, recreation and sport, civics and education for living. | в стране функционирует Программа комплексного развития личности граждан, включающая в себя компоненты, касающиеся искусства, культуры, рекреационной деятельности и спорта, гражданской жизненной позиции и обучения навыкам жизни. |
| The Government is committed to improving the health and well-being of Australian women by encouraging the involvement of all women in sport, recreation and physical activity. | Правительство прилагает активные усилия по улучшению состояния здоровья и благополучия австралийских женщин, способствуя участию всех женщин в занятиях спортом, физической культурой и рекреационной деятельности. |
| Data should also be gathered from other sources and disciplines such as agriculture, recreation, sociology, ecology and economics. | Данные необходимо также собирать из других источников и других сфер, таких, как сельское хозяйство, рекреационная деятельность, социология, экология и экономика. |
| The purpose of the industry (e.g. the market - local or export, employment, sport, recreation); | а. цель производственной деятельности (например, производство для продажи - продажа на местном рынке или экспорт, обеспечение занятости населения, спорт, рекреационная деятельность); |
| Uses (e.g. drinking water, irrigation, recreation) and functions (maintenance of aquatic life) of the watercourse that put requirements on the quality and availability; | использованием (например, питьевое водоснабжение, ирригация, рекреационная деятельность) и функциями (поддержания водной жизни) водотока, которые накладывают требования в отношении качества и запасов; |
| In this context, flood risk management should be coordinated with and, where appropriate, integrated into river basin management planning and be linked with other policy fields, such as urban planning, rural and industrial development, agriculture, transport and recreation. | В этом контексте деятельность по управлению рисками наводнений должна координироваться и, в надлежащих случаях, интегрироваться в планирование управления речным бассейном и увязываться с другими областями политики, такими, как градостроительство, сельское и промышленное развитие, сельское хозяйство, транспорт и рекреационная деятельность. |
| In South Africa the White Paper on Sport and Recreation South Africa, situates sport as a key platform from which to launch public education campaigns about HIV/AIDS. | В официальном документе под названием «Спорт и рекреационная деятельность в Южной Африке» спорт позиционируется в качестве одной из основ для развертывания общественных информационных кампаний по проблемам ВИЧ/СПИДа. |
| Such measures should not be restricted to compulsory or organized activities; safe and stimulating environments are needed for children to engage in free play and recreation. | Такие меры не должны ограничиваться проведением обязательных или организованных мероприятий; для свободного участия в играх и развлечениях дети нуждаются в безопасных и благоприятных условиях. |
| Creating or restoring safe spaces, including schools, where children can participate in play and recreation as part of the normalization of their lives; | в контексте нормализации жизни детей создавать или восстанавливать безопасные пространства, включая школы, где дети могут принимать участие в играх и развлечениях; |
| The curriculum and daily schedule often lack recognition of the necessity of or provision for play, recreation and rest; | в учебной программе и распорядке дня зачастую не учитывается потребность детей в играх, развлечениях и отдыхе или не предусмотрены для этого соответствующие условия; |
| The Voice of Children project aims to satisfy a hunger for information, recreation and entertainment among children in war-affected areas and give them a vehicle for self-expression. | Проект «Голос детей» преследует цели удовлетворения потребностей детей в затрагиваемых войной районах в информации, организации досуга и развлечениях и предоставления им возможностей для самовыражения. |
| We have been waiting for you to be introduced with "Sārnate" the best recreation centre in the area of Kurzeme steeps and to tell about our guesthouse, sauna and best entertainment possibilities in this lovely corner of the nature. | Мы давно тебя ждали, чтобы познакомить с "Sārnate" - лучшим центром отдыха в районе Курземских обрывов и рассказать о нашем гостевом доме, бане и развлечениях в этом милом природном уголке. |
| Play and recreation facilitate children's capacities to negotiate, regain emotional balance, resolve conflicts and make decisions. | Игры и развлекательные мероприятия развивают способности детей договариваться, восстанавливать свое эмоциональное равновесие, улаживать конфликты и принимать решения. |
| Play and recreation create the opportunities for the formation of friendships and can play a key role in strengthening civil society, contributing towards the social, moral and emotional development of the child, shaping culture and building communities. | Игры и развлекательные мероприятия создают возможности для налаживания дружеских связей и могут играть ключевую роль в укреплении гражданского общества, способствуя социальному, нравственному и эмоциональному развитию ребенка, формированию культуры и консолидации общин. |
| Play and recreation are essential to the health and well-being of children and promote the development of creativity, imagination, self-confidence, self-efficacy, as well as physical, social, cognitive and emotional strength and skills. | Игры и развлекательные мероприятия имеют важнейшее значение для здоровья и благосостояния детей и поощряют развитие творческих начал, силы воображения, уверенности в своих силах, самодостаточности, а также физических, социальных, познавательных и эмоциональных способностей и навыков. |
| Alongside with studies the RRC provides medical and psychological assistance, organises sports and recreation activities for its students. | Наряду с обучением РЦР оказывает медицинскую и психологическую помощь, организует спортивные и развлекательные мероприятия для своих учащихся. |
| Official lunches and recreation events take part in the main lounge of the Club and four more rooms for private meetings. | Официальные обеды и развлекательные мероприятия проходят в главной Гостиной Клуба или четырёх комнатах для частных встреч. |
| The reserve is administered by the California Department of Parks and Recreation. | Все парки штата находятся под управлением California Department of Parks and Recreation. |
| The site, ten miles northeast of Tucson, where Hirabayashi had served out his sentence of hard labor in 1942, is now known as the Gordon Hirabayashi Recreation Site. | Сейчас здесь располагается палаточный молодежный лагерь, а участок в десяти милях к северо-востоку от Тусона, где Хирабаяси отбывал свой приговор в 1942 году, в настоящее время известен как Hirabayashi Recreation Site. |
| The band decided to record its next album without the help of a label, supporting itself with touring and by compiling its previously released singles into Singles, which was released on indie label Big Wheel Recreation. | Группа решила записать свой следующий альбом без помощи лейбла, так же как создавала свои ранее выпущенные синглы, которые были изданы на независимом лейбле Big Wheel Recreation. |
| The national park was formed through the amalgamation of three existing reserves: the Lore Kalamanta Nature Reserve, the Lake Lindu Recreation and Protection Forest, and the Lore Lindu Wildlife Reserve. | Создан он был в 1982 году в результате слияния трёх существующих резерватов: 1) Lore Kalamanta Nature Reserve, 2) Lake Lindu Recreation and Protection Forest, 3) Lore Lindu Wildlife Reserve. |
| Crewe had initially played at the Alexandra Recreation Ground, also on Gresty Road and located just to the north of current site. | Клуб Кру изначально играл на Alexandra Recreation Ground (мультиспортивной площадке), находящейся на Грести Роуд и расположенной к северу от текущего местоположения. |
| Because I think it's not just a cultural space or housing; there has to be the recreation of an economic core. | Ведь я считаю, это не просто культурное пространство или жильё, должно быть воссоздание экономического ядра. |
| Linguistic-communicative integration, i.e. a common sphere of information and recreation of the Estonian-language environment under conditions of cultural diversity and tolerance. | Коммуникативно-языковая интеграция, т.е. единая сфера информации и воссоздание эстонскоязычной среды в условиях культурного многообразия и терпимости. |
| The film's biggest contribution was its recreation of South Central Los Angeles, in a time when the neighborhood was at its peak of historical relevance. | Наибольшим вкладом фильма было его воссоздание Южного Централа Лос-Анджелеса, во время, когда район был на пике исторической значимости. |
| As Harrison thought, recreation of an independent but weak Austria within the borders of the First Republic was only possible with the readiness of the Western allies to support the new state for many years long. | Воссоздание независимой, но слабой Австрии в границах Первой Республики, писал Гаррисон, было возможно только при готовности западных союзников поддерживать новое государство в течение многих лет. |
| In July 1998, artists Iain Forsyth and Jane Pollard presented a recreation of Ziggy Stardust's farewell concert, titled A Rock 'n' Roll Suicide, at the Institute of Contemporary Arts in London. | В июле 1998 года, художники Ян Форсайт и Джейн Поллард представили воссоздание прощального концерта Зигги Стардаста, названное «Rock 'n' Roll Suicide», в лондонском Институте современного искусства. |