| Between my work and my studies, I don't have much time for recreation. | Между работой и учебой у меня остается не много времени на отдых. |
| Efficiency prices reflect the true economic value, or opportunity cost, to society as a whole, of goods and services that are traded in domestic or international markets (for example, timber, fuelwood, food, medicine, utensils, recreation) | Непрямые цены отражают подлин-ную экономическую ценность или дополнительные издержки для общества в целом, сопряженные с реализацией товаров и услуг на внутреннем или международном рынке (например, древесина, топливная древесина, продукты, медицинские препараты, принад-лежности и орудия, отдых) |
| In December 2007, the Tasmanian Government launched the Community Recreation Grants program providing funding to address barriers to participation in sport including gender and lack of support structures. | В декабре 2007 года правительство штата Тасмания начало реализацию Программы общественных субсидий на досуг и отдых, в рамках которой выделяются средства на преодоление препятствий к участию в занятиях спортом, в том числе связанных с гендерными стереотипами и отсутствием поддержки. |
| This policy prioritizes 12 areas for State intervention, namely social security, income security, social inclusion, health care, housing, education, recreation, dignity and respect, legislation, research, transportation and disaster preparedness. | Эта политика предусматривает 12 приоритетных направлений деятельности государства: социальное обеспечение, гарантия заработка, социальная интеграция, здравоохранение, жилищный сектор, образование, отдых, достоинство и уважение, законодательство, научно-исследовательская работа, транспорт и обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
| He added that curbing the rate of deforestation was essential for many reasons, including maintaining the carbon-storing capacity and the ecological services that forests provided, such as biodiversity, watershed protection and recreation. | Он добавил, что обуздание темпов обезлесения является чрезвычайно важной задачей в силу многих причин, включая такие как возможности в плане накопления углерода и экологические услуги, которые обеспечивают леса, такие как биологическое разнообразие, защита водотоков и отдых людей. |
| The Committee is concerned that the State party has failed to take measures to promote the child's right to leisure, recreation and cultural activities (art. 31). | Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не приняло никаких мер по содействию обеспечения прав ребенка на отдых, досуг и участие в культурной жизни (статья 31). |
| Children deprived of their liberty also have a right to appropriate medical treatment (art. 24), education (art. 28) and recreation and play (art. 31). | Лишенные свободы дети также имеют право на надлежащую медицинскую помощь (статья 24), образование (статья 28) и досуг и игры (статья 31). |
| For example, a "non-residents' service centre" was established in Shanghai to give needed assistance with employment, study and living arrangements to newly arrived non-residents, including such services as arranging for accommodation, meals, recreation, education and administrative formalities. | Например, "Центр обслуживания мигрантов" в Шанхае был создан с целью оказания необходимой помощи населению, прибывшему из других районов, в плане обеспечения возможностей в области занятости, учебы и жизни, включая такие услуги, как жилье, питание, досуг, образование и управление. |
| The Committee recommends that the State party place more emphasis on the creation of facilities for children to enjoy leisure, recreation and cultural activities. | Комитет рекомендует государству-участнику уделять больше внимания созданию площадок и помещений, где дети могли бы проводить свой досуг, отдыхать и заниматься культурной деятельностью. |
| Leisure, recreation and holidays | Досуг, рекреация и отдых |
| Discussion of valuation of non-marketed goods and services (list sequestration, biodiversity, landscape, recreation, protection, water supply, etc.). | Обсуждение вопроса о стоимостной оценке нерыночных товаров и услуг (секвестрация, биоразнообразие, ландшафт, рекреация, охрана, водоснабжение и т.д.). |
| Similarly, crop land may be returned to pasture or forest, or other uses may be found such as recreation, wildlife refuges or national parks. | Пахотные земли могут быть использованы как пастбища или для посадки леса, или могут быть найдены другие варианты пользования, такие как рекреация, заповедники или национальные парки. |
| Formation of sectoral sub-holdings in the main areas of activity: automobile, investment and construction, finance, tourism and recreation, development. | Формирование отраслевых субхолдингов по основным направлениям деятельности: автомобильное, строительное, финансовое, туризм и рекреация, девелопмент. |
| Recreation, too, can generate extra income, if not directly for the forest owner, for the many businesses that benefit from having a forest on their doorstep. | Источником дополнительных доходов может служить и рекреация, если не для самого лесовладельца, то для многих близлежащих предприятий. |
| ! the establishment of forests aimed specifically at non-wood benefits, including biodiversity, recreation, catchment protection and carbon sequestration. | создания лесов, которые будут выполнять целевые функции, не связанные с производством древесины, как то сохранение биологического разнообразия, рекреация, охрана водосборных бассейнов и секвестрация углерода. |
| At the same time special attention is paid to non-discrimination regarding recreation options, especially regarding children and youth. | В то же время особое внимание уделяется недискриминации в сфере организации досуга, особенно в отношении детей и молодежи. |
| This was a project in the sport and recreation sectors in the respective municipalities. | Этот проект был реализован в секторах спорта и организации досуга в соответствующих муниципалитетах. |
| 20-Oct-05 Investigation into alleged procurement irregularities during the processing of the contract to manage the United Nations recreation centre at the UNON Gigiri complex | Расследование заявлений о предполагаемых случаях нарушения в закупочной деятельности при обработке контракта на управление Центром Организации Объединенных Наций по организации досуга в комплексе ЮНОН в Гигири |
| Second, there may be trade-offs or even conflicts between different uses; for example, a forest exploited for its timber may not have a high value for recreation or in an aesthetic sense. | Во-вторых, могут иметь место издержки или даже коллизии в связи с различными видами использования; например, лес, в котором ведутся лесозаготовки, может не иметь большой ценности с точки зрения организации досуга или в эстетическом плане. |
| The Ministry of Labour and Social Security, through the Department of Recreation and Well-being and based on Ministerial Agreement No. 36-74 regulating the vacation centres for State employees, oversees the functioning of the six recreation centres. | За нормальное функционирование шести созданных развлекательных центров отвечает Управление по вопросам организации досуга и бытового обеспечения трудящихся, подотчетное министерству труда и социального обеспечения, что предусмотрено Постановлением Министра номер 36-74, которое регламентирует функционирование центров отдыха государственных служащих и приданных им учреждений. |
| In some cases, children were not separated from adults outside of the cell during recreation time, e.g., in Paraguay and the Republic of Moldova. | В некоторых случаях детей не отделяют от взрослых за пределами камер в периоды рекреационных занятий, например в Парагвае и в Республике Молдова. |
| Creating a network of green corridors connecting every residential area with natural landscapes, forests and parks to discourage car travel to sports and recreation facilities | создание сети "зеленых коридоров", соединяющих каждый жилой район с природными ландшафтами, лесами и парками с целью стимулирования отказа от использования легковых автомобилей при посещении спортивных и рекреационных сооружений; |
| Cultural rejection of participation by women in various aspects of social and cultural life, with the result that they have remained confined to marginal roles in many areas, including recreation and sports; | навязываемое сложившейся культурой неприятие участия женщин в различных проявлениях жизни, сводящее на нет роль женщин в многочисленных социальных, культурных, спортивных и рекреационных аспектах жизни; |
| In paragraph 50, the phrase "corporal punishment" should be deleted and replaced with "emotional or physical violence or any other humiliation or degrading treatment", and the phrase "access to open space for recreation" should be inserted in the seventh line. | В пункте 50 слова «телесному наказанию» следует исключить и заменить словами «психическому или физическому насилию или другим оскорбительным или унижающим достоинство видам обращения» а после слов «санитарного состояния окружающей среды» следует добавить фразу «доступа к открытому пространству для рекреационных целей». |
| During the year, the Leisure and Cultural Services Department managed a wide range of recreation and sport facilities throughout the 18 districts and organised some 24,000 recreation and sports programmes. | В течение этого года Департамент по организации отдыха и культурных мероприятий руководил работой многочисленных спортивных и культурных объектов в 18 округах Района и организовал около 24000 спортивных и рекреационных мероприятий. |
| Food, accommodation, recreation programme and rehabilitation programme are being provided in these centers. | В этих центрах обеспечиваются питание, проживание, программа развлечений и услуги по реабилитации. |
| Annual leave benefits to provide staff members with periods of time off from work at full pay for personal reasons and for the purposes of health, rest and recreation. | ежегодный отпуск предназначен для временного освобождения сотрудников от работы по личным причинам и для целей восстановления здоровья, отдыха и развлечений при выплате им полного оклада. |
| After the Second World War, BOAC discontinued the flying boat service and the hotel buildings at the lake were acquired by the RAF and used as a Rest and Recreation Centre. | После Второй мировой войны ВОАС прекратил обслуживание гидросамолетов, а гостиничные здания на озере были приобретены ВВС и использовались в качестве центра отдыха и развлечений. |
| Places of recreation and relaxation and centers for cultural and leisure activities were set up in different parts of the country, creating conditions for people to relax and enjoy in a more diverse way. | В различных частях страны были организованы места для отдыха и снятия напряжения, а также созданы центры для культурной деятельности и развлечений, что открыло для людей возможности для более разнообразного проведения досуга и наслаждения жизнью. |
| The county recorder has no listing for a Consumer Recreation Service or any derivation thereof. | В журнале регистрации нет никакой фирмы "Служба отдыха и развлечений". |
| Other programmes in support of the family include guidelines to guarantee the right to sport, rest, leisure, play and recreation; and to guarantee the requirement of human rights in the application of protective measures in matters affecting children and adolescents. | Другие программы помощи семьям включают соблюдение руководящих принципов гарантирования осуществления права на занятия спортом, отдых, досуг, игры и развлечения; а также гарантирования соблюдения прав человека в контексте применения мер защиты в вопросах, касающихся детей и подростков. |
| What do you do for recreation around here? | Какие у вас тут развлечения? |
| Beach gear: volleyball, badminton courts, open air cafes, organized water recreation (water bikes, small boats, rent of recreational equipment, etc.). | Оборудование пляжа: площадки для воллейбола, бадмингтона, уличные кафе, организованные водные развлечения (водные велосипеды, небольшие прогулочные суда, прокат рекреационного оборудования и т.п.). |
| As empirical analysis undertaken by UNIDO has shown, at a relatively advanced stage of industrialization rising incomes create demand for a whole range of consumer and social services, such as recreation, health care, and other specialized and personal services. | Как показал проведенный ЮНИДО эмпирический анализ, на относительно продвинутом этапе индустриализации увеличение доходов создает спрос на целый комплекс потребительских и социальных услуг, таких, как отдых и развлечения, медицинское обслуживание и другие специализированные и бытовые услуги. |
| You know why I provide kids with those health benefits and the sports and the recreation and the arts? | Знаете, почему я предоставляю детям эти медицинские льготы, спорт, развлечения и искусство? |
| In the territory of the hotel functions a recreation club in the hotel "Life Style". | На территории гостиницы функционирует оздоровительный клуб «Life Style». |
| The hotel has 126 comfortable rooms, 2 restaurants, café, bar, recreation club, halls for organizing conferences and meetings with capacity for 250 persons. | Отель имеет 126 комфортабельных номеров, два ресторана, кафе, бар, оздоровительный клуб, многоцелевые залы для проведения конференций и деловых встреч, вместимостью до 250 человек. |
| The Senator Reeves Recreation Center. | Оздоровительный центр сенатора Ривза. |
| A total of 886,222 pupils were provided with health-improving recreation, 11 per cent of them in countryside health-improvement facilities. | Обеспечен оздоровительный отдых 886222 учащихся, из них в загородных оздоровительных организациях - 11 %. |
| The wellness and design Hotel Madlein is a place for holistic recreation and holidays for all your senses. | Оздоровительный дизайн-отель «Madlein» обеспечит вам полный релакс и отдых во всех смыслах этого слова. |
| The "school-in-a-box" and recreation kits have been used successfully in over 30 countries. | В более чем 30 странах успешно использовались комплекты «школа в коробке» и рекреационные комплекты. |
| Attributes of rivers and required volumes of water related to in-stream uses, (e.g. freshwater fishery habitats or recreation); | Ь) Свойства рек и требуемые объемы воды, для использованиям внутри потока (например, для обитателей пресноводных рыбных хозяйств или рекреационные); |
| They include agriculture (increased demand for irrigation and forestry), energy (reduced hydropower potential and cooling water availability), recreation (threats to water-linked tourism), fisheries, and navigation. | К ним относятся сельское хозяйство (увеличение потребностей в орошении или лесоразведении), энергетика (сокращение гидроэнергетического потенциала и ограничение имеющихся возможностей для водяного охлаждения), рекреационные объекты (риски для водного туризма), рыбное хозяйство и навигация. |
| Introduction to music, sports, recreation, environmental education, hygiene and health notions, Solidarity, besides cultural activities in the school curricula. | включить в школьную программу, помимо культурных мероприятий, обучение основам музыки, спортивные и рекреационные мероприятия, экологическое просвещение, разъяснение понятий гигиены и здоровья, а также солидарности; |
| The Committee noted that most of the hydropower projects were multi-purpose projects, with the benefits of irrigation, clean drinking water, navigation and flood control, fisheries, recreation and so forth being as important as hydroelectricity generation. | Комитет отметил, что большинство гидроэнергетических проектов носит многоцелевой характер, причем такие аспекты, как орошение, питьевое водоснабжение, судоходство и предохранение от наводнений, создание рыбных хозяйств, рекреационные услуги и т.д., имеют столь же важное значение, как и производство электроэнергии. |
| Sustainable management of its coastal and marine areas was of paramount importance, given its dependence on its marine environment for tourism, shipping, fishing, water supply and recreation. | Рациональное использование прибрежных и морских районов имеет для страны первостепенное значение, учитывая зависимость туризма, судоходства, рыболовного промысла, водоснабжения и рекреационной деятельности от морской среды. |
| The policy provides a reference point for each State and Territory to work towards common goals, and enables Sport and Recreation Associations to be able to measure their achievements against national performance measures. | Эта политика служит отправной точкой для каждого штата и территории в процессе работы над достижением общих целей и обеспечивает ассоциациям по вопросам спорта и рекреационной деятельности возможность сравнивать свои достижения с общенациональными показателями. |
| In addition, the NSW State Plan for Women in Sport and Recreation 1999-2002 aims to improve the participation of women and girls in sport, recreation and physical activity at all levels and in all capacities. | Кроме того, План штата Новый Южный Уэльс по привлечению женщин к занятиям спортом и рекреационной деятельности на 1999 - 2002 годы направлен на обеспечение более активного участия женщин и девушек в занятиях спортом, рекреационной деятельности и занятиях физической культурой на всех уровнях и в любом качестве. |
| Females in Albania may be involved in every sport and other recreation activity that they choose for themselves. | Женщины в Албании могут заниматься всеми видами спорта и принимать участие в другой рекреационной деятельности, которую они выбирают для себя. |
| An overview of efforts highlighted the value of interactions with peers, with an emphasis on emotional healing and where it is possible, on involvement with recreation activities and the arts. | Обзор предпринимаемых усилий высветил ценность взаимообщения с сотоварищами с акцентом на эмоциональное исцеление, а где возможно, и на приобщение к рекреационной деятельности и к художественному творчеству. |
| promoting multi-objective afforestation - recreation, amenity, urban forestry, native woodlands, protection forests, etc.; | содействие многоцелевому облесению - рекреационная деятельность, благоустройство, городское лесное хозяйство, естественные леса, защитные леса и т.д.; |
| Data should also be gathered from other sources and disciplines such as agriculture, recreation, sociology, ecology and economics. | Данные необходимо также собирать из других источников и других сфер, таких, как сельское хозяйство, рекреационная деятельность, социология, экология и экономика. |
| Uses (e.g. drinking water, irrigation, recreation) and functions (maintenance of aquatic life) of the watercourse that put requirements on the quality and availability; | использованием (например, питьевое водоснабжение, ирригация, рекреационная деятельность) и функциями (поддержания водной жизни) водотока, которые накладывают требования в отношении качества и запасов; |
| Standards are designed to provide protection against chemical contamination and physical damage from land-use activities such as agriculture, forestry, road construction, commercial and industrial development, mining, recreation, aquaculture, and residential development. | Нормативы подготовлены с целью предотвращения заражения химическими веществами и недопущения физического ущерба от таких видов землепользования, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, строительство дорог, коммерческое и промышленное освоение земель, деятельность горнодобывающих предприятий, рекреационная деятельность, аквакультура и строительство жилья. |
| In South Africa the White Paper on Sport and Recreation South Africa, situates sport as a key platform from which to launch public education campaigns about HIV/AIDS. | В официальном документе под названием «Спорт и рекреационная деятельность в Южной Африке» спорт позиционируется в качестве одной из основ для развертывания общественных информационных кампаний по проблемам ВИЧ/СПИДа. |
| Both the right of children to engage in play and recreation and their fundamental importance of those activities for children's well-being, health and development are poorly understood and undervalued. | Недостаточно сознается и недооценивается право детей участвовать в играх и развлечениях, а также основополагающее значение такого рода занятий для их благосостояния, здоровья и развития. |
| Such measures should not be restricted to compulsory or organized activities; safe and stimulating environments are needed for children to engage in free play and recreation. | Такие меры не должны ограничиваться проведением обязательных или организованных мероприятий; для свободного участия в играх и развлечениях дети нуждаются в безопасных и благоприятных условиях. |
| Creating or restoring safe spaces, including schools, where children can participate in play and recreation as part of the normalization of their lives; | в контексте нормализации жизни детей создавать или восстанавливать безопасные пространства, включая школы, где дети могут принимать участие в играх и развлечениях; |
| The curriculum and daily schedule often lack recognition of the necessity of or provision for play, recreation and rest; | в учебной программе и распорядке дня зачастую не учитывается потребность детей в играх, развлечениях и отдыхе или не предусмотрены для этого соответствующие условия; |
| We have been waiting for you to be introduced with "Sārnate" the best recreation centre in the area of Kurzeme steeps and to tell about our guesthouse, sauna and best entertainment possibilities in this lovely corner of the nature. | Мы давно тебя ждали, чтобы познакомить с "Sārnate" - лучшим центром отдыха в районе Курземских обрывов и рассказать о нашем гостевом доме, бане и развлечениях в этом милом природном уголке. |
| (b) Leisure: Leisure refers to time in which play or recreation can take place. | Ь) досуг: досуг означает время, в течение которого проводятся игры и развлекательные мероприятия. |
| Play and recreation create the opportunities for the formation of friendships and can play a key role in strengthening civil society, contributing towards the social, moral and emotional development of the child, shaping culture and building communities. | Игры и развлекательные мероприятия создают возможности для налаживания дружеских связей и могут играть ключевую роль в укреплении гражданского общества, способствуя социальному, нравственному и эмоциональному развитию ребенка, формированию культуры и консолидации общин. |
| Play and recreation are essential to the health and well-being of children and promote the development of creativity, imagination, self-confidence, self-efficacy, as well as physical, social, cognitive and emotional strength and skills. | Игры и развлекательные мероприятия имеют важнейшее значение для здоровья и благосостояния детей и поощряют развитие творческих начал, силы воображения, уверенности в своих силах, самодостаточности, а также физических, социальных, познавательных и эмоциональных способностей и навыков. |
| UNICEF is supporting children in need of psychosocial rehabilitation through the establishment of guidance and counselling desks in schools and the establishment and promotion of child participatory activities, including sports and recreation. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку детям, нуждающимся в психологической реабилитации, налаживая при школах работу пунктов ориентации и консультирования, а также организуя и поощряя мероприятия с участием детей, в том числе спортивные и развлекательные мероприятия. |
| Alongside with studies the RRC provides medical and psychological assistance, organises sports and recreation activities for its students. | Наряду с обучением РЦР оказывает медицинскую и психологическую помощь, организует спортивные и развлекательные мероприятия для своих учащихся. |
| The reserve is administered by the California Department of Parks and Recreation. | Все парки штата находятся под управлением California Department of Parks and Recreation. |
| The site, ten miles northeast of Tucson, where Hirabayashi had served out his sentence of hard labor in 1942, is now known as the Gordon Hirabayashi Recreation Site. | Сейчас здесь располагается палаточный молодежный лагерь, а участок в десяти милях к северо-востоку от Тусона, где Хирабаяси отбывал свой приговор в 1942 году, в настоящее время известен как Hirabayashi Recreation Site. |
| The band decided to record its next album without the help of a label, supporting itself with touring and by compiling its previously released singles into Singles, which was released on indie label Big Wheel Recreation. | Группа решила записать свой следующий альбом без помощи лейбла, так же как создавала свои ранее выпущенные синглы, которые были изданы на независимом лейбле Big Wheel Recreation. |
| The national park was formed through the amalgamation of three existing reserves: the Lore Kalamanta Nature Reserve, the Lake Lindu Recreation and Protection Forest, and the Lore Lindu Wildlife Reserve. | Создан он был в 1982 году в результате слияния трёх существующих резерватов: 1) Lore Kalamanta Nature Reserve, 2) Lake Lindu Recreation and Protection Forest, 3) Lore Lindu Wildlife Reserve. |
| Crewe had initially played at the Alexandra Recreation Ground, also on Gresty Road and located just to the north of current site. | Клуб Кру изначально играл на Alexandra Recreation Ground (мультиспортивной площадке), находящейся на Грести Роуд и расположенной к северу от текущего местоположения. |
| Further, he saw Cuphead as a "true recreation" of hand-drawn cel animation. | Кроме того, он видел Cuphead как «настоящее воссоздание» ручной анимации тех времён. |
| The film's biggest contribution was its recreation of South Central Los Angeles, in a time when the neighborhood was at its peak of historical relevance. | Наибольшим вкладом фильма было его воссоздание Южного Централа Лос-Анджелеса, во время, когда район был на пике исторической значимости. |
| As Harrison thought, recreation of an independent but weak Austria within the borders of the First Republic was only possible with the readiness of the Western allies to support the new state for many years long. | Воссоздание независимой, но слабой Австрии в границах Первой Республики, писал Гаррисон, было возможно только при готовности западных союзников поддерживать новое государство в течение многих лет. |
| In July 1998, artists Iain Forsyth and Jane Pollard presented a recreation of Ziggy Stardust's farewell concert, titled A Rock 'n' Roll Suicide, at the Institute of Contemporary Arts in London. | В июле 1998 года, художники Ян Форсайт и Джейн Поллард представили воссоздание прощального концерта Зигги Стардаста, названное «Rock 'n' Roll Suicide», в лондонском Институте современного искусства. |
| In 1863, he also began to push for a recreation of Greater Colombia and demanded a meeting on the border with Garcia Moreno in which the details of such an arrangement were to be decided. | В 1863 году он, задумав воссоздание Великой Колумбии, вызвал на границу двух стран Гарсию Морено для встречи и обсуждений деталей данного предложения. |