12: The Imperial Crisis and Recovery. |
Президентство: кризис и возрождение. |
The Department successfully offered articles prior to publication in Africa Recovery on an exclusive basis to daily publications and web sites run by non-United Nations media and several articles were widely picked up. |
Департамент с успехом размещал статьи в ежедневных изданиях и на веб-сайтах, управляемых средствами массовой информации, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, до их публикации в журнале «Возрождение Африки», и несколько таких статей были помещены во многих из них. |
His death took place two days after he publicly presented the ODHA report on the Recovery of Historical Memory (REMHI), which offered an account of human rights violations during the internal conflict. |
Он был убит через два дня после того, как официально представил доклад Отделения о результатах проекта "Возрождение исторической памяти" (РЕМХИ), в котором содержалась информация о нарушениях прав человека, совершенных в течение внутреннего вооруженного конфликта. |
The European Union recognizes the valuable work carried out by Bishop Gerardi, who was prominent as a driving force behind the report "Guatemala, Never Again", produced by the inter-diocesan project "Recovery of the Historical Memory". |
Европейский союз отмечает исключительно полезную работу, проделанную монсеньёром Херарди, который был одним из главных инициаторов доклада "Гватемала: никогда более", подготовленного в рамках межъепархиального проекта "Возрождение исторической памяти". |
The programme's news feature service has been expanded by offering major newspapers in Africa the opportunity to reprint, free of charge, articles prior to publication in Africa Recovery. |
Оказываемая в рамках этой программы услуга по предоставлению тематических репортажей была расширена - ведущим газетам в странах Африки была предоставлена возможность безвозмездно воспроизводить статьи до их публикации в рамках информационной программы «Возрождение Африки». |
At the time, many people thought that recovery might be impossible. |
В то время многие люди считали, что осуществить возрождение, вероятно, будет невозможно. |
National reconstruction is closely linked to the state of the Salvadorian economy, that is, its recovery and expansion. |
Национальное возрождение в огромной степени зависит от состояния экономики Сальвадора, ее восстановления и роста. |
The recovery and reconstruction of the Balkans region were essential. |
Существенно важным является восстановление и экономическое возрождение Балканского региона. |
That recovery requires the return of normal economic conditions. |
Для такого уровня восстановления необходимо возрождение нормальных экономических условий. |
Once Africans themselves are determined, Africa's partners should help make Africa's renaissance and recovery a reality. |
Как только африканцы сами продемонстрируют свою готовность к решительным действиям, партнеры Африки должны помочь Африке, с тем чтобы возрождение и восстановление стали реальностью. |
Projects have been approved under three priority areas of the Fund: strengthening of State capacity for sustaining peace, community recovery, and conflict prevention and reconciliation. |
Утвержденные проекты относятся к трем приоритетным областям деятельности Фонда: расширение возможностей государства для сохранения мира, возрождение жизни в общинах и предупреждение конфликтов и примирение. |
In addition to broad-based support for the WTO, African heads of state must identify strategic areas of intervention and, together with the international community, strengthen the contribution of trade to the continent's recovery. |
Помимо широкой поддержки ВТО руководители африканских стран должны определить стратегические направления своей деятельности и совместно с международным сообществом содействовать увеличению вклада торговли в экономическое возрождение континента. |
However, notwithstanding the importance of support from the international community, it is the people of the country directly affected who are primarily responsible for their own recovery and that of their communities. |
Однако, несмотря на важность поддержки со стороны международного сообщества, главную ответственность за свое собственное возвращение к нормальной жизни и за возрождение своих общин несут сами жители непосредственно пострадавшей страны. |
In the same spirit, a large-scale national reconstruction programme is under way, aimed at the rehabilitation of the basic social infrastructure so as to promote the recovery of the economy and the process of development. |
В этом же духе реализуется широкомасштабная программа национального восстановления, направленная на возрождение основной общественной инфраструктуры в целях содействия восстановлению экономики и процессу развития. |
Continued privatization sales to foreigners, as well as the return of optimism due to increased competitiveness and relaxation of policies, produced a recovery of FDI inflows and a swift return to the debt markets. |
Продолжение практики приватизационных продаж иностранным инвесторам, а также возрождение оптимизма благодаря повышению конкурентоспособности и ослаблению политики способствовали оживлению притока ПИИ и быстрому возвращению страны на рынки заемных средств. |
Following the depredation of the Maori economy in the colonial period, it was beginning to recover and build momentum, with several outstanding examples of recovery stimulated by tribes exploiting their commercial assets. |
После упадка, который пережила экономика маори в колониальный период, наблюдается ее возрождение и рост, и можно привести ряд ярких примеров восстановления, стимулируемого племенами за счет использования своих коммерческих активов. |
In his new position, he drew up a business plan that included key strategic objectives such as the recovery of efficiency, the reorganisation of the business, cost reduction, the restructuring of products and the revival of the bank's image. |
В своей новой должности Пассера составил бизнес-план, который включал основные стратегические цели, такие как восстановление работоспособности, реорганизация бизнеса, снижение издержек, реструктуризация продукции и возрождение имиджа банка. |
Otherwise, all the talk about helping the world recover from this crisis will be simply that - talk - for the developing world needs to grow again to ensure that the recovery throughout the world is not shallow and anaemic. |
В противном случае, все рассуждения о содействии миру в деле выхода из кризиса будут просто пустыми разговорами, поскольку развивающимся странам необходимо восстановить свой рост и стремиться к тому, чтобы экономическое возрождение в мире не оказалось поверхностным и безжизненным. |
The outcome document before us, the outcome of long and arduous negotiation, can serve as the road map to our actions to restore confidence, build recovery and above all promote inclusive development where gains are shared widely among all countries and all peoples. |
Представленный нам итоговый документ есть результат длительных и трудных переговоров, и он может служить программой наших дальнейших действий, целью которых является восстановление доверия, возрождение экономики и, самое главное, распространение практики инклюзивного развития, при котором выгоды получают все страны и все народы. |
In July 2004, the Under-Secretary-General for Communications and Public Information announced jointly with the Special Adviser on Africa, that the Department's Africa Recovery magazine - the centrepiece of the Organization's Africa information programme - would change its name to Africa Renewal. |
В июле 2004 года заместитель Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации объявил совместно со Специальным советником по Африке, что название журнала Департамента «Восстановление Африки», являющегося краеугольным камнем информационной программы Организации для Африки, будет изменено на «Возрождение Африки». |
He appears in the episodes "Operation: Rebirth", "Day of Recovery", "X-23", "Target X", "Uprising", and "Ascension". |
Появляется в сериях «Операция: Возрождение», «День восстановления», «Х-23», «Мишень Х», «Восстание» и «Вознесение». |
Recovery also supports the rebuilding of governance and socio-economic institutions to promote political and social inclusion, the rule of law and effective and fair administration of justice to prevent relapse into conflict. |
Усилия по восстановлению также направлены на возрождение институтов управления и социально-экономических институтов в целях поощрения включения в политическую и социальную сферу, поощрения верховенства закона и эффективной и справедливой судебной системы в целях предотвращения рецидива конфликта. |
IMF encouraged any action that facilitated corporate-sector recovery and a post-crisis return to normal production, and thus supported all such governmental initiatives. |
МВФ поддерживает любые шаги, направленные на возрождение делового сектора, преодоление кризиса и скорейшее восстановление нормального производства, и, таким образом, поддерживает все правительственные инициативы такого рода. |
The recovery remains to be transformed into a "human recovery" wherein lost jobs and income opportunities are restored and social well-being improved. |
Оживление экономики только предстоит трансформировать в "возрождение человеческого капитала" с восстановлением утраченных рабочих мест и возможностей получения дохода и повышением благосостояния населения. |
The recovery can be explained in part by the recovery in the purchase of machinery to restore areas devastated by the earthquake and the following tsunami. |
Возрождение может быть отчасти объяснено возрождением покупки машинного оборудования для восстановления областей, опустошенных землетрясением и последовавшим цунами. |