Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Recourse - Использовать"

Примеры: Recourse - Использовать
Referring to section 5, paragraph 4, of the schematic outline, he noted that it would enable the affected State to have a liberal recourse to inferences of facts and circumstantial evidence to establish whether the activity did or might give rise to loss or injury. Ссылаясь на пункт 4 раздела 5 схематического плана, он отметил, что этот пункт даст возможность затрагиваемому государству свободно использовать выводы, сделанные на основании фактов, и косвенные доказательства с целью установления, причиняет ли или может ли причинить такая деятельность убытки или ущерб.
With an experienced grade P4 official heading up its IT Department, the Court has been able to have greater recourse to new technology and implement a short, medium and long-term strategic IT plan, in line with the wishes of the General Assembly. С учетом наличия опытного сотрудника категории С4, возглавляющего его Отдел информационных технологий, Суд смог более широко использовать новые технологии и осуществлять план краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных мер по использованию информационных технологий в ответ на пожелание Генеральной Ассамблеи.
In such cases, after the mission is liquidated, all efforts should be made to place the personnel retained for liquidation in other missions so that the Organization would continue to have recourse to their expertise and experience. В подобных случаях после ликвидации миссии следует приложить все усилия к тому, чтобы перевести персонал, сохраненный для процесса ликвидации миссии, в другие миссии, дав тем самым возможность Организации использовать знания и опыт этого персонала.
Recourse to foreign capital is sometimes rejected when the insurance sector is deemed of strategic importance to the country. В тех случаях, когда сектор страхования считается стратегически важным для той или иной страны, порой приходится отказываться от возможностей использовать иностранный капитал.
Recourse to the backup mechanism would be entirely voluntary, for any State to use or not to use in an emergency. Задействование резервного механизма будет абсолютно добровольным: любое государство будет само решать использовать или не использовать его в чрезвычайной ситуации.
As regards external factors, the fixing of commodity prices by the industrialized countries has not allowed the developing countries to benefit from commercial exchanges, thus provoking a perpetual imbalance of payments and ever greater recourse to external debt. Что же касается внешних факторов, то регулирование цен на сырье индустриально развитыми странами не позволило развивающимся странам использовать преимущества торговли, что привело к бесконечному неравновесию платежного баланса и все более масштабным внешним заимствованиям.
As special and differential treatment, developing countries applying the formula would have recourse to flexibility not to bind some tariff lines or to apply less-than-formula cuts to limited tariff lines or, alternatively, to apply a less ambitious formula cut. В рамках особого и дифференцированного режима развивающиеся страны, производящие сокращения по формуле, будут иметь возможность не фиксировать некоторые тарифные ставки или производить сокращение ограниченного числа тарифных ставок на величину, меньшую, чем предусмотрено по формуле, или же использовать сокращенную формулу.
The Council must be timely in its engagement and vigilant in its monitoring, and it must have the political will, when non-coercive options are inadequate, to have full recourse to its Article 42 powers, in order to provide protection to civilian populations at grave risk. Совет должен своевременно реагировать и бдительно отслеживать ситуацию, и он должен проявлять политическую волю, когда мер, которые не носят принудительного характера, недостаточно, чтобы в полной мере использовать положения статьи 42 в интересах защиты мирного населения, находящегося в серьезной опасности.
(a) It has recourse to a [binding/third-party] dispute settlement procedure which both the injured State and the State which has committed the internationally wrongful act are bound to use under any relevant treaty to which they are parties; or а) оно задействует [обязательную] процедуру урегулирования спора [при помощи третьей стороны], которую потерпевшее государство и государство, совершившее международно-противоправное деяние, обязаны использовать согласно любому соответствующему договору, сторонами которого они являются; или
Many repudiate his corruption but, in challenging the post-coup status quo, have no recourse except to use him as a rallying symbol. Многие осуждают его коррупцию, однако ввиду сложности своего статус-кво после переворота, у них нет другого прибежища, за исключением того, чтобы использовать его снова, как символ для сплочения.
Such recourse procedures should be available to the accused and the victims; this presupposes that victims are allowed to participate in the proceedings, particularly during the trial stage. Эта возможность использовать средства правовой защиты в вышестоящих гражданских судах должна быть открыта как для обвиняемых, так и потерпевших, что предполагает участие последних в производстве, особенно на стадии судебного разбирательства.
However, various efficiency measures, as indicated in the following paragraphs, should be explored in order to make the most out of the six weeks, so that recourse to additional meetings will be kept to an absolute minimum. Вместе с тем необходимо изучить различные меры по повышению эффективности, о чем говорится в последующих пунктах, с тем чтобы наиболее оптимально использовать установленный срок и свести к минимуму использование средств, предназначенных для проведения дополнительных заседаний.
Recourse can also be had to traditional sources of 35. Inter-institutional dialogue covers not only operational policies, but also the setting of standards. Можно использовать традиционные источники норм международного права и анализировать разработку оперативной политики и практики международных организаций в рамках обычного права или общих принципов права.