Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Recourse - Использовать"

Примеры: Recourse - Использовать
Producers, of course, can have recourse to managing price risks through hedging strategies in futures markets. Производители, безусловно, могут использовать инструменты регулирования рисков колебания цен с помощью стратегий хеджирования на фьючерсных рынках.
As there was full freedom of expression, no pretext could be invoked for recourse to violence. Поскольку в стране существует полная свобода выражения своего мнения, никакие предлоги для применения насилия использовать нельзя.
In the case of dispute resolution, customary law-oriented administration systems may employ various methods of arbitration, mediation and rehabilitation as ways of providing recourse to justice. В случае разрешения споров административные системы, ориентированные на обычное право, могут использовать в качестве средств отправления правосудия различные методы арбитража, посредничества и компенсации.
Developing countries would have recourse to the special safeguard mechanism to address unforeseen events arising from possible import surges as a result of tariff reduction. Развивающиеся страны будут иметь возможность использовать особый защитный механизм для решения непредвиденных проблем, возникающих вследствие возможного увеличения объема импорта в результате снижения тарифных ставок.
The only situations that can be regarded as unnatural are those that the parties involved are determined to resolve through violence, discrimination and recourse to arms. Не естественными можно признать лишь те ситуации, в которых стороны решают использовать для их разрешения насилие, дискриминацию и прибегать к использованию оружия.
She particularly supported paragraph 1 of that article, which allowed the Security Council to have recourse to the court as an alternative to establishing ad hoc tribunals. Она особо поддерживает положения пункта 1 статьи 23, которые предоставляют Совету Безопасности возможность использовать суд в качестве альтернативы учреждению специальных трибуналов.
To cover the increasing public deficit, the Government continued to have recourse to borrowing in local currency at high interest rates, but also had to draw on its own deposits. В целях ликвидации увеличивающегося государственного дефицита правительство продолжало прибегать к займам в местной валюте по высоким процентным ставкам, однако было вынуждено также использовать свои собственные депозиты.
In addition, they have little or no possibility of judicial recourse and are largely denied the possibility of shaping decisions that affect them. Кроме этого, у них практически нет возможности использовать средства судебной защиты, и в своей массе они лишены права влиять на решения, затрагивающие их жизнь.
It was to be hoped that every nation would eventually accept that negotiation was a prerequisite before having recourse to any less desirable means of settling disputes. Следует надеяться, что в конечном счете все страны согласятся с тем, что переговоры являются необходимым предварительным средством, которое необходимо использовать до обращения к любому другому менее желательному средству разрешения споров.
Claimant does not have recourse to arbitration or formal dispute resolution methods as no contractual relationship existed between UNOPS and claimant. Истец не может обратиться в арбитраж или использовать официальные процедуры разрешения споров, поскольку между ним и ЮНОПС не было договорных отношений.
Women defenders and those working on women's rights or gender issues at risk could have recourse to various means of support provided by different stakeholders. Подвергающиеся опасностям женщины-правозащитники и лица, занимающиеся правами женщин и гендерными вопросами, имеют возможность использовать те или иные средства поддержки, предоставляемые различными заинтересованными сторонами.
There are several avenues of recourse to courts, tribunals, commissions, adjudicators, and mediators for people who complain of discrimination. Существует несколько путей использования судов, трибуналов, комиссий, арбитров и посредников, которые лица могут использовать для подачи жалоб на допущенную дискриминацию.
Any such evaluations remain preliminary and are not readily available in a credible form; recourse to the previous biennium's evaluations is inevitable. Ь) любые такие оценки всегда носят предварительный характер, и их нельзя оперативно использовать в каком-либо авторитетном формате, поэтому использование оценок за предыдущий двухгодичный период неизбежно;
When the established right forms part of a convention that is properly ratified or incorporated into a State's internal order, people can use every available legal means to secure compliance by recourse to law courts. Когда сложившееся правомочие входит в состав конвенции, которая была надлежащим образом ратифицирована или инкорпорирована во внутренний правопорядок государства, люди могут использовать каждое наличное правовое средство для того, чтобы путем обращения в суды добиться соблюдения.
The Ombudsman can not therefore represent victims of discrimination in judicial proceedings, but can only offer them advice on which means they should employ and to whom they should have recourse. Таким образом, омбудсмен не может представлять жертв дискриминации в ходе судебного разбирательства, а может лишь консультировать их по поводу того, какие средства они должны использовать и в какую инстанцию им следует обратиться.
No respondent reported that prosecutors were allowed to use evidence against suspects that they knew or believed on reasonable grounds was obtained through recourse to unlawful methods, constituting a grave violation of a suspect's human rights. Никто из респондентов не сообщил, что лицам, осуществляющим судебное преследование, разрешено использовать против подозреваемых улики, которые, как они знают или на разумных основаниях полагают, были добыты при помощи незаконных методов, что представляет серьезное нарушение прав человека подозреваемого лица.
If the procedures set out in articles 17 and 18 produced no results, recourse should be had to article 33, in particular the fact-finding singled out by the representative of Germany. Если процедуры, изложенные в статьях 17 и 18 окажутся безрезультатными, то сторонам следует руководствоваться положениями статьи 33, в частности использовать механизм установления фактов, который выделил представитель Германии.
It would also be useful to know whether, in Brazil, the human rights associations or the groups defending certain segments of the population could themselves bring charges or use other means of recourse on behalf of persons whose interests they represented. Комитет хотел бы также получить информацию о том, могут ли бразильские ассоциации по защите прав человека или организации, занимающиеся защитой некоторых слоев населения, предъявлять иски в суде или использовать другие средства правовой защиты от имени лиц, интересы которых они представляют.
The North Atlantic Alliance's recourse to extreme and highly counterproductive measures to solve a crisis demonstrates its unwillingness to exhaust all existing means for a peaceful settlement of Yugoslavia's internal conflict; this can only be condemned by the international community. Стремление прибегнуть к крайним и наиболее контрпродуктивным мерам при разрешении кризисной ситуации свидетельствует о нежелании Североатлантического альянса использовать все имеющиеся средства для мирного разрешения внутриюгославного конфликта, что может вызывать лишь осуждение мировой общественности.
The earlier recourse to ad hoc mechanisms such as the Unit to Control Pre-trial Detention met with mixed results, primarily because of the lack of support from magistrates. Более ранняя попытка использовать специальные механизмы, например группу по контролю за досудебным содержанием под стражей, привела к неоднозначным результатам, главным образом в связи с отсутствием поддержки со стороны магистратов.
As a result, the Mission has tended to favour persuasion and other less public approaches, using public denunciation of human rights abuses and violations of due process as a measure of last recourse. С учетом этого Миссия предпочитает действовать методами убеждения и использовать другие подходы, требующие менее широкой гласности, используя публичное осуждение злоупотреблений в области прав человека и нарушений процесса надлежащего судебного разбирательства лишь в качестве крайней меры.
I would recommend seeking greater recourse in the General Assembly through the resolution "Uniting for peace", to those members that cannot find due justice in the Security Council. Тем, кому не удается добиться справедливости в Совете Безопасности, я рекомендовал бы шире использовать практику обращения в Генеральную Ассамблею на основе резолюции "Единство в пользу мира".
The State party clarifies that the applicants have the right to initiate an effective remedy, either through an administrative, judicial, constitutional (amparo) or even international (under the European Convention) recourse. Государство-участник уточняет, что заявители имеют право использовать эффективное средство правовой защиты на основе административной, судебной, конституционной (амраго) или даже международной (в соответствии с Европейской конвенцией) процедурой.
It urged the Government to give serious consideration to the establishment of a procedure which enjoys the confidence of the parties and which allow them to have recourse to conciliation or mediation, and then to have recourse, voluntarily, to an independent arbitrator to resolve their disputes. Он настоятельно призвал правительство серьезно рассмотреть вопрос об установлении процедуры, пользующейся доверием сторон и дающей им возможность использовать механизм примирения или посредничества, а также обращения в добровольном порядке к независимому арбитру для урегулирования их споров.
Since no agreement as to the place of payment was made, no recourse could be made to article 5 (1) Brussels Convention. Поскольку соглашения в отношении места платежа не было достигнуто, нельзя и использовать статью 5 (1) Брюссельской конвенции.