Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Recourse - Использовать"

Примеры: Recourse - Использовать
Switzerland recognizes the importance of providing individuals with the possibility of recourse to communication and complaints mechanisms when they consider that their fundamental rights have been violated. Кроме того, Швейцария признает важность предоставления гражданам возможности использовать механизмы информирования и подачи жалоб о нарушении основных прав.
The Supreme Council urged the Government and Sudanese factions to have recourse to the language of dialogue and put brotherly Sudan's higher national interests first. Высший совет настоятельно призвал правительство и суданские фракции использовать язык диалога и поставить высшие национальные интересы братского Судана на первое место.
Where such a process does not deliver on the expected outcomes, both parties could seek recourse in an arbitration process that would culminate in a border demarcation ruling. Если эти процессы не принесут ожидаемых результатов, обе стороны смогут использовать арбитражный процесс, который завершится принятием решения по демаркации границы.
First, the Convention does not address the security issues of small countries, which have very limited capacities and cannot protect themselves other than through recourse to anti-personnel mines. Во-первых, Конвенция не решает проблем безопасности малых стран, обладающих весьма ограниченным потенциалом и не способных защитить себя иным способом, кроме как использовать противопехотные мины.
He would benefit from the independent expert's work in that respect and would also have recourse to the idea of "fundamental standards of humanity", understood as the overlap between the various areas of law. Оратор получит пользу от работы независимого эксперта в этом отношении и также будет использовать идею "основополагающих стандартов гуманности", понимаемую как частичное совпадение разных областей права.
Likewise, implementation of the commitment to have greater recourse to open meetings - in accordance, incidentally, with the Council's provisional rules of procedure - is being unduly delayed. Точно так же выполнение обязательства в большей степени использовать открытые заседания - впрочем, в соответствии с временными правилами процедуры Совета - было несправедливо задержано.
If requirements in excess of the appropriation arose, it would still be necessary to have recourse to the procedures on unforeseen and extraordinary expenses or to request additional appropriations under the regular budget. В случае возникновения потребностей, превышающих уровень выделенных ассигнований, по-прежнему было бы необходимо использовать процедуры, касающиеся покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, или запрашивать дополнительные ассигнования по регулярному бюджету.
The parties may also stipulate absolute labour peace by extending the prohibition of recourse to strike action to cover all disputes, whether the subject is dealt with in the agreement or not. Стороны могут также установить абсолютный трудовой мир, распространив запрещение использовать забастовку на любой спор, охватываемый или не охватываемый данным трудовым соглашением.
It would be problematic, on the other hand, for the Committee to examine the report of Cambodia, given the difficult situation currently prevailing in that country, unless it considered having recourse to the urgent-action procedure. И напротив, Комитету будет трудно рассмотреть доклад Камбоджи, учитывая сложную ситуацию, сложившуюся в настоящее время в этой стране, если только не использовать процедуру незамедлительных действий.
Our HIV/AIDS strategy is grounded in the Canadian Charter of Rights and Freedoms and draws on a strong institutional framework that backs up legal protections with means of recourse when rights are violated. Наша стратегия в отношении ВИЧ/СПИДа основана на Канадской хартии прав и свобод и опирается на крепкую организационную основу, способствующую правовой защите граждан, которые могут использовать необходимые меры защиты в случае нарушения их прав.
In other words, laws and legal interpretations such as this General Comment must be specific and explicit with respect to women's experiences and needs if claiming the right to housing is to be an effective recourse for women. Другими словами, законы и правовые толкования, подобные настоящему Замечанию общего порядка, должны непосредственно и четко учитывать проблемы и потребности женщин для того, чтобы они могли эффективно их использовать при отстаивании своего права на жилье.
However, if recourse is taken to fare increase in order to achieve profitability, the transition of passengers to individual car traffic would inevitably ensue. Однако если для обеспечения рентабельности придется повысить тарифы на перевозки, то это неизбежно приведет к тому, что пассажиры будут в большей степени использовать индивидуальные автомобили.
In order to achieve results comparable to those effected by reservations, States or international organizations may also have recourse to alternative procedures, such as: В целях достижения результатов, сравнимых с последствиями оговорок, государства или международные организации могут также использовать альтернативные средства, такие, как:
In the case of capacity-building and training, the Organization should have recourse to the existing resources and experience, particularly those of WHO, before new resources were requested. При укреплении потенциала и подготовке кадров Организация, прежде чем запрашивать новые средства, должна использовать существующие ресурсы и опыт, особенно накопленный ВОЗ.
It was also necessary to devote more resources to education against racism and to activities aimed at raising public awareness of respect for human rights, including recourse to the Internet. Кроме того, необходимо выделять более значительные средства на образование и на деятельность по привлечению внимания общественности к соблюдению прав человека и использовать Интернет.
The representative of CIT said, with reference to the last sentence of 5.4.2, that recourse to electronic methods would be authorized in the revised CIM Uniform Rules which would come into force in due course. Касаясь последнего предложения раздела 5.4.2, представитель МКЖТ заявил, что, согласно пересмотренным Единым правилам МГК, которые в дальнейшем вступят в силу, будет разрешено использовать электронные средства.
His delegation welcomed the various initiatives adopted with a view to streamlining the sanctions regime, in particular the continued recourse by the Security Council to targeted sanctions. Делегация Кении приветствует осуществление ряда инициатив, направленных на придание режиму санкций более целенаправленного характера, и в частности то, что Совет Безопасности продолжает использовать адресные санкции.
The Committee believes that if the posts recommended and the vacant posts are filled, recourse to general temporary assistance in 2001 might not be necessary in the full amount requested. Комитет считает, что в случае заполнения рекомендованных и вакантных должностей использовать всю испрошенную на временный персонал общего назначения сумму в 2001 году, возможно, не потребуется.
The lack of recognition as a minority group deprived Travellers of recourse to a series of human rights standards applicable to minorities. Непризнание тревеллеров в качестве группы меньшинства лишает их возможности использовать целый ряд правозащитных стандартов, применимых к меньшинствам.
They can also use administrative remedies, which include recourse to the Human Rights Commission (HRC). Кроме того, женщины могут использовать административные средства правовой защиты, в том числе обращаться в Комиссию по правам человека.
Under the same article, moreover, recourse to any and all investigative methods is permitted for combating terrorism. Кроме того, эта статья предоставляет право использовать любые методы расследования для борьбы с терроризмом.
This system of recruitment permits recourse to and utilization of reputable expertise available both inside and outside the United Nations system. Такая система набора персонала позволяет задействовать и использовать авторитетные источники специальных знаний как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
To that end, France recommends systematic recourse to the designation of a special representative. В этих целях Франция предлагает использовать на постоянной основе практику назначения специальных представителей.
Rather, it is sometimes now to be seen as a recourse that might usefully be employed at an earlier stage of the dispute. Его скорее иногда следует рассматривать как средство, которое можно эффективно использовать на более ранней стадии спора.
These children also lack recourse to prompt and appropriate legal assistance and usually are not separated from adults. Эти дети также лишены возможности использовать оперативную и надлежащую юридическую помощь и, как правило, содержатся вместе со взрослыми.