Английский - русский
Перевод слова Recourse
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Recourse - Использовать"

Примеры: Recourse - Использовать
In order to address these problems, recourse has to be made to both political and technical solutions. Для урегулирования этой проблемы необходимо использовать как политические, так и технические решения.
Developing countries would have recourse to the SSM to address their concern that lowering bound tariffs might reduce their ability to protect themselves against potential instability in the agricultural market arising from import surges. Развивающимся странам могла бы быть предоставлена возможность использовать СЗМ в связи с их обеспокоенностью по поводу того, что снижение связанных тарифных ставок может привести к уменьшению их способности защищать себя от возможной нестабильности на сельскохозяйственном рынке вследствие резкого увеличения импорта.
Furthermore, the Working Group notes with concern frequent attempts by Governments to use normal legislation or to have recourse to emergency or special laws and procedures to combat terrorism and thereby permit, or at least increase, the risk of arbitrary detention. Кроме того, Рабочая группа отмечает с обеспокоенностью частые попытки со стороны правительств использовать обычное законодательство или чрезвычайные или специальные законы и процедуры по борьбе с терроризмом, в результате чего допускается или по меньшей мере увеличивается возможность риска произвольного задержания.
Accordingly, States should actively be encouraged to make the declaration prescribed in the aforementioned article 90 and, where necessary, to have recourse to the Commission's services in the event of armed conflict. В этой связи следует активно предлагать государствам сделать заявление, предписываемое вышеуказанной статьей 90, и в соответствующих обстоятельствах использовать услуги Комиссии в случае вооруженного конфликта.
As to the cost estimates, recourse should be made to in-house resources during the development stage, including staff costs, hardware and software. Что касается сметы расходов, то на стадии разработки следует использовать внутренние ресурсы, в том числе для покрытия расходов на персонал, аппаратное и программное обеспечение.
To that end, the poorest countries, which clearly cannot obtain such levels of investment, could have recourse to a counterpart fund for social equity with soft financing coming from international organizations and unilateral contributions. Для этого наиболее бедные страны, которые явно не могут получить такого уровня инвестиций, могли бы использовать фонд партнеров для социального равноправия с льготным финансированием, поступающим от международных организаций и односторонних вкладчиков.
UNAMA noted that the Government's strategy to disband illegally armed groups was a key vehicle for dismantling the power base of those commanders who had retained the capability to have recourse to violence without official sanction. Представители МООНСА отметили, что осуществляемая правительством стратегия роспуска незаконных вооруженных групп является одним из основных механизмов подрыва власти тех командиров, которые сохранили возможность использовать насилие без официальных санкций.
(b) Amendments, in 2009, to the Law on Gender Equality (2003), which provides protection against gender-based discrimination by according the possibility of recourse to legal mechanisms; Ь) принятые в 2009 году поправки к закону 2003 года о гендерном равенстве, в которых предусмотрена защита от дискриминации на гендерной основе путем предоставления возможности использовать правовые механизмы;
He doubted whether the model provisions on their own would be much help to legislators, firstly because in framing legislation they would have to have recourse to the Guide and to the legislative recommendations it contained. Оратор выражает сомнение по поводу того, что типовые положения сами по себе принесут большую пользу законодателю, во-первых, потому, что при разработке своего законодательства этим законодателям все равно придется использовать Руководство и содержащиеся в нем рекомендации по законодательным вопросам.
The Working Group noted with satisfaction that specific provisions were made to uphold the human rights of the citizens of South Africa and that aggrieved parties had recourse to the following: Рабочая группа с удовлетворением отметила, что в Конституции содержатся конкретные положения, направленные на обеспечение соблюдения прав человека граждан Южной Африки, и что пострадавшие стороны могут использовать для своей защиты следующее:
It may sometimes be necessary to have recourse to extraterritorial jurisdiction, but for this purpose, competition authorities in developing and other countries would need more information on the substantive and procedural issues involved, as well as reinforced consultations and cooperation with other countries. В некоторых случаях может оказаться необходимым использовать экстерриториальную юрисдикцию, однако для этой цели органам по вопросам конкуренции в развивающихся и других странах потребуется более обширная информация по соответствующим основным и процедурным вопросам, а также более тщательные консультации и сотрудничество с другими странами.
However, when either civil registration data do not exist or are deficient, countries have had recourse to data sources other than civil registration to estimate the necessary vital statistics. Однако в тех случаях, когда данные учета населения либо отсутствуют, либо являются неполными, страны должны использовать другие источники данных, помимо данных учета населения, для оценки необходимых статистических данных о естественном движении населения.
For the detailed requirements that implement common regulatory objectives recourse could be made to established mechanisms of International Standardizing Bodies, which provide a forum for all interested parties (including regulatory authorities), and have established a degree of trust at the international level. Для выработки подробных требований, обеспечивающих реализацию общих целей регулирования, можно было бы использовать сложившиеся механизмы международных органов по стандартизации, которые служат форумом для всех заинтересованных сторон (включая регулирующие органы) и обладают устоявшимся авторитетом на международном уровне.
They were unanimous in their view that disputes should be resolved wherever possible through mediation and arbitration but that, when recourse to formal means of resolution was necessary, the Tribunals should be swift and decisive. Они единодушны во мнении, согласно которому споры необходимо урегулировать на основе посредничества и арбитража, однако в тех случаях, когда необходимо использовать официальные способы урегулирования, Трибуналам надлежит реагировать оперативно и решительно.
As a result, the Board recommended that the Deputy Secretary-General dispatch a communication to all senior managers urging them to closely collaborate with the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services and encouraging recourse to informal resolution. В результате этого Совет рекомендовал первому заместителю Генерального секретаря направить сообщения всем старшим руководителям с настоятельным призывом тесно сотрудничать с Канцелярией Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников и просьбой использовать практику неформального урегулирования.
A preference was expressed for a time period to be allowed during which competing applicants could determine between themselves the resolution of any overlaps, with the ultimate possibility of recourse to binding dispute settlement. Для этого лучше выделить определенный период времени, в течение которого имеющие коллизии заявители смогут сами найти решение в отношении перекрывающихся участков и в крайнем случае могут использовать обязательную процедуру урегулирования споров.
The Secretary-General also indicates that no recourse has been made to the discretionary authority during the 2012-2013 biennium and that none is expected in the final months of the biennium because of the lack of anticipated savings. Генеральный секретарь указывает также, что дискреционные полномочия не использовались в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов и что он не собирается их использовать в течение последних его месяцев, поскольку экономии средств не предполагается.
Authorizing the Government to have recourse to the orders of article 38 of the Constitution in order to establish the principle of parity with regard to the boards of profession associations and mutual insurance companies. путем предоставления правительству возможности использовать положения статьи 38 Конституции для распространения принципа паритета на советы профессиональных объединений и организаций взаимопомощи.
He asked whether the legislation passed in October 2000 allowing immigrant workers to keep their passports also made provision for a recourse mechanism when such persons had their passports confiscated. Он спрашивает, предусматривает ли закон, принятый в октябре 2000 года и разрешающий трудящимся-мигрантам сохранять свои паспорта, возможности для мигрантов использовать механизмы защиты в случаях, когда у них паспорта конфискуются.
It also believes that States should be encouraged to have recourse to the Court and to make use of its potential to settle their disputes before taking them to other United Nations organs such as the Security Council, as has happened in some cases. Мы также считаем, что обращение государств в Суд должно поощряться, они также должны использовать свой потенциал для решения своих споров прежде, чем обращаться к другим учреждениям Организации Объединенных Наций, таких, как Совет Безопасности, как это происходит в отдельных случаях.
With respect to military analysis, the Advisory Committee believes that efforts should be made to use the capacity available in the Military Analysis and Leadership Research teams before recourse is had to additional general temporary assistance. Что касается анализа военных аспектов, то, по мнению Консультативного комитета, прежде чем прибегать к услугам дополнительного временного персонала общего назначения, целесообразно попытаться использовать возможности самих групп по анализу военных аспектов и по изучению деятельности руководства.
Even as the Court had no jurisdiction under the Charter, recourse to the concept of self-defence under "general international law" could not be avoided in order to give a meaning to the treaty over which it did have jurisdiction. Даже если бы Суд не обладал юрисдикцией в соответствии с Уставом, для толкования значения Договора, в отношении которого он обладает юрисдикцией, ему неизбежно приходится использовать концепцию самообороны по "общему международному праву".
That is, the creditor need not formally give the grantor notice of default, but need only send a notice of intended disposition once it has determined the recourse it intends to pursue. Иными словами, кредитору не требуется направлять лицу, предоставившему право, официальное уведомление о неисполнении; при этом необходимо направить лишь уведомление о планируемой реализации, как только он определит, какое средство он намеревается использовать.
So my recourse was like, is there any way to use all this as just a symbol or a sign? Как помочь, есть ли способ использовать это, как просто символ или знак?
In addition, many denunciations were made to bodies outside Spain before national remedies had been exhausted or even before recourse had been had to such remedies. Кроме этого, много жалоб поступает в органы, находящиеся за пределами Испании, до того, как были исчерпаны национальные средства судебной защиты, или даже до того, как была предпринята попытка использовать подобные средства судебной защиты.