However, in the wake of the cataclysm that has overtaken Rwanda, it finds itself without even the minimal resources to run an administration, much less reconstruct a shattered country and nation. |
Однако после произошедшей в Руанде трагедии правительство не имеет даже минимальных ресурсов для управления страной, не говоря уже о возможностях восстановить разоренную страну и нацию. |
The financial information a financial institution is required to obtain must be retained for six years) and in a form that allows the FIU to readily reconstruct a transaction) and the FIU may enter the premises of financial institutions to ensure compliance with the Act. |
Финансовая информация, которую обязаны получать финансовые учреждения, должна храниться в течение шести лет), причем в форме, которая позволила бы ГФР легко восстановить все детали той или иной операции). |
We also note with satisfaction the efforts of the United Nations Development Programme to help returnees and reconstruct homes, including its promise to rebuild 45 residential units by the end of the year as part of the UNDP-managed Sustainable Partnerships for Assistance to Returns in Kosovo. |
Мы отмечаем с удовлетворением усилия Программы развития Организации Объединенных Наций по оказанию помощи возвращающимся лицам и восстановлению домов, включая ее обещание восстановить в Косово 45 жилых зданий к концу года в рамках программы, осуществляемой под руководством ПРООН Устойчивым партнерством по оказанию помощи возвращению в Косово. |
Allow me to repeat our call for a redoubling of efforts to provide immediate assistance so as to enable Somalia to reconstruct and rehabilitate its society and re-establish stability and security. |
Мы хотели бы еще раз обратиться с призывом удвоить усилия по предоставлению немедленной помощи Сомали, чтобы позволить ей восстановить свое общество, стабильность и безопасность. |