Such contexts are characterized by a sense of urgency and intense political pressures to reconstruct destroyed infrastructure and restore lost development gains. |
Ситуации в таких странах характеризуются наличием острой потребности и сильного политического давления в плане восстановления разрушенной инфраструктуры и сведенных на нет достижений в области развития. |
A total of KSh 953 million had been disbursed to 38,000 heads of households to reconstruct their homes. |
В общей сложности было распределено 953 млн. кенийских шиллингов среди 38000 глав домашних хозяйств в целях восстановления их домов. |
Significant efforts have been made to reconstruct the public-sector hospital network and increase health-care coverage. |
Многое удалось сделать в сфере восстановления сети государственных больниц и в расширении охвата услугами здравоохранения. |
Argentina recognized Haiti's efforts to overcome the challenges to reconstruct the country after the earthquake of 2010. |
Аргентина отметила усилия Гаити по решению сложных задач восстановления страны после землетрясения 2010 года. |
In the weeks following the disaster, multi-agency assessment teams calculated that approximately $10 billion would be needed to reconstruct the destroyed communities. |
За недели, прошедшие после случившегося бедствия, межучрежденческие группы по оценке подсчитали, что для восстановления разрушенных районов потребуется приблизительно 10 млрд. долл. США. |
In addition, the Government has signed agreements with over 30 major international donors to reconstruct all damaged schools. |
Кроме того, правительство подписало соглашение с более чем 30 крупными международными донорами на предмет восстановления всех поврежденных школ. |
These were transitional measures implemented to reconstruct the city of Pretoria. |
Такие меры являются временными, принимаемыми для восстановления Претории. |
Further meetings would be held to discuss ways to reconstruct the country's educational sector. |
Для обсуждения путей восстановления образовательного сектора страны будут проведены новые встречи. |
The World Bank estimated that it would cost $185 million to reconstruct the area devastated by the storm. |
По подсчётам Всемирного банка для восстановления разрушенных циклоном районов понадобилось 185 миллионов долларов. |
The shadows of poverty and unemployment still threaten our economic abilities and plans to reconstruct, build and develop. |
Опасность нищеты и безработицы по-прежнему нависает над нашей экономикой и омрачает ее возможности и планы восстановления, строительства и развития. |
A great deal of work is necessary to reconstruct the villages and promote their economic and social rehabilitation. |
Необходимо проделать большую работу для восстановления деревень и содействия их экономической и социальной реабилитации. |
In cooperation with WFP, UNHCR provided 10,000 families in the western provinces with food and with tools to reconstruct their homes. |
В сотрудничестве с МПП УВКБ предоставило 10000 семей в западных провинциях продовольствие и инструменты для восстановления их домов. |
These patrols have thus far served as a nucleus for efforts to reconstruct the social activity of communities devastated by violence. |
До настоящего времени эти патрули являются центральным звеном системы восстановления общественной жизни общин, разрушенных в результате актов насилия. |
In the area of cultural heritage, the Organization is preparing a project to reconstruct the Old Town of Mostar. |
Что касается культурного наследия, то Организация готовит проект восстановления "Старого города" в Мостаре. |
Rallying the national will and mobilizing energies to reconstruct the country and provide impetus to development. |
Объединение национальных сил и мобилизация усилий для восстановления страны и стимулирования развития. |
We have to do much more to reconstruct the destroyed fabric of our country. |
Нам еще очень много предстоит сделать для восстановления разрушенной структуры нашей страны. |
In order to reconstruct a national identity in the region, it is essential that the domestic courts try the subordinates who carried out the orders. |
В целях восстановления национальной самобытности в регионе важно, чтобы внутренние суды судили подчиненных лиц, осуществлявших приказы. |
Funds are available to reconstruct an additional 20 houses for Bosniac police in Capljina. |
Выделены средства для восстановления еще 20 домов для боснийских полицейских в Чаплине. |
Humanitarian aid agencies and donor countries provide the necessary resources to reconstruct educational systems in post-conflict countries. |
Гуманитарные организации и страны-доноры должны предоставлять необходимые ресурсы для восстановления образовательных систем в постконфликтный период. |
It congratulated Sri Lanka on efforts to reconstruct the North and East, to relaunch its economy and reorganize civil administration. |
Она положительно отозвалась об усилиях, предпринимаемых Шри-Ланкой для восстановления северных и восточных районов, возрождения экономики и реорганизации гражданской администрации. |
However, there is a need to reconstruct the destroyed and damaged schools. |
Сейчас стоит задача восстановления разрушенных и поврежденных школ. |
They are being used to reconstruct countries destroyed by war or that have collapsed as a result of social conflicts. |
Они используются для восстановления стран, которые были разрушены войной или распались в результате социальных конфликтов. |
In this regard, the Special Committee was updated on efforts to reconstruct homes destroyed during Operation Cast Lead, which occurred from December 2008 to January 2009. |
В этой связи Специальному комитету были переданы последние сведения об усилиях, предпринимаемых для восстановления домов, уничтоженных в ходе операции «Литой свинец», проводившейся с декабря 2008 года по январь 2009 года. |
After the liberation of Kuwait, the claimant retained the services of lawyers, engineers and other consultants to reconstruct and re-prepare its claim against the NHA. |
После освобождения Кувейта заявитель прибег к услугам юристов, инженеров и других консультантов с целью восстановления и повторной подготовки своей претензии к ГУЖС. |
The Unit, in cooperation with United Nations agencies, would mobilize resources and formulate projects in support of the Transitional Government to restore and reconstruct essential community services and facilities. |
Совместно с учреждениями Организации Объединенных Наций Группа будет заниматься мобилизацией ресурсов и разработкой проектов в поддержку переходного правительства в целях восстановления основных коммунальных служб и объектов. |