Английский - русский
Перевод слова Reconstruct
Вариант перевода Восстановлении

Примеры в контексте "Reconstruct - Восстановлении"

Примеры: Reconstruct - Восстановлении
The signing of the memorandum of understanding to reconstruct Serbian Orthodox religious sites damaged in March 2004 is yet another positive element. Подписание меморандума о взаимопонимании по вопросу о восстановлении сербских православных храмов, религиозных объектов, пострадавших в марте 2004 года, является еще одним позитивным моментом.
It is inconceivable that the international community should provide money to help reconstruct Mostar while commercial opportunities are being thrown away. Представляется немыслимым, чтобы международное сообщество предоставляло деньги для оказания помощи в восстановлении Мостара, в то время как коммерческие возможности не используются.
Business also has a clear interest in reducing risk by working towards conflict prevention and helping reconstruct economies after war. Бизнес также явно заинтересован в сокращении рисков путем содействия предотвращению конфликтов и оказания помощи в восстановлении экономики после войны.
The Kosovo Government's initiative to reconstruct damaged houses is to be commended, and I have welcomed it. Инициатива правительства Косово о восстановлении поврежденных домов заслуживает высокой оценки, и я ее приветствовал.
KFOR continues to provide assistance throughout Kosovo to reconstruct various infrastructure systems. СДК продолжают оказывать помощь в восстановлении различных систем инфраструктуры на всей территории Косово.
The Armenian diaspora has helped to reconstruct schools, especially in the area affected by the earthquake. Диаспора помогала в восстановлении школ, в частности в зоне бедствия.
The main role of UNRWA is to reconstruct dwellings damaged during natural or man-made disasters, and to rehabilitate and maintain dwellings of families eligible for poverty support. Основная роль БАПОР заключается в восстановлении жилых строений, разрушенных в результате стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также в реабилитации и эксплуатации жилищ, в которых проживают семьи, имеющие право на получение поддержки по причине бедности.
The goal of these activities will be to contribute to political and economic stability by helping communities to reconstruct the systems, relationships and management structures that make sustainable recovery possible. Цель этой деятельности будет заключаться в содействии достижению политической и экономической стабильности путем оказания общинам помощи в восстановлении систем, связей и структур управления, которые делают возможным устойчивое восстановление.
The Commission will play a difficult and important role in assisting countries that are emerging from conflict situations to reintegrate, reconstruct and rebuild State institutions in order to maintain peace, security and economic stability. Комиссии предстоит играть трудную, но важную роль в оказании поддержки странам, пережившим конфликт, в реинтеграции, восстановлении и перестройке государственных институтов в целях поддержания мира, безопасности и экономической стабильности.
It is called upon to provide economic, financial and humanitarian assistance in order to enable Lebanon to reconstruct what was destroyed by the war and to face the tragic situation in which its people currently live. Оно призвано предоставлять экономическую, финансовую и гуманитарную помощь для содействия Ливану в восстановлении того, что было разрушено в результате войны, и в ликвидации трагической ситуации, в условиях которой в настоящее время живет ливанский народ.
Over the past six years, we have spent more than $300 million in helping the Afghans rebuild and reconstruct their country by mainly spending on building infrastructure and capacity-building. За последние шесть лет мы потратили более 300 млн. долл. США на оказание афганцам помощи в восстановлении их страны, расходуя средства в основном на строительство инфраструктуры и наращивание потенциала.
Now, it has been a challenge for GON to reconstruct all those infrastructures destroyed by the Maoists to ensure the rights of the people. GON had to allocate a large part of the budget to maintain law and order in the country. В настоящее время задача ПН заключается в восстановлении всех уничтоженных повстанцами инфраструктур, что позволит эффективнее обеспечивать права народа. ПН пришлось ассигновывать значительную долю бюджетных средств на цели поддержания законопорядка в стране.
We are particularly interested in accelerating work on how to reconstruct the rule of law in conflict-torn countries, and the statement of the European Union spells this out in detail. Мы особенно заинтересованы в ускорении работы по вопросу о восстановлении правопорядка в охваченных конфликтами странах, и в заявлении Европейского союза подробно об этом говорится.
The purpose of the Pact is not only to help reconstruct the Balkans but, most importantly, to give those countries a clear perspective on European integration. Цель Пакта состоит не только в том, чтобы помочь в восстановлении Балкан, но и, что еще важнее, в том, чтобы открыть перед этими странами четкую перспективу европейской интеграции.
The European Union states that it is ready to help the Somalis to reconstruct their country as soon as the reconciliation process is sufficiently advanced and the general situation in the country so permits. Европейский союз заявляет, что он будет готов помочь сомалийцам в восстановлении их страны, как только в процессе примирения будет достигнут существенный прогресс и общая ситуация в стране позволит сделать это.
The Order of Malta has worked very hard in the protection of human rights this year, providing help to the injured in more than 100 countries, and especially in Kosovo and East Timor, where it has helped reconstruct towns and villages and assist displaced persons. В этом году Мальтийский орден предпринимал активные усилия в области защиты прав человека, оказывая помощь пострадавшим в более чем 100 странах, особенно в Косово и Восточном Тиморе, где он содействовал в восстановлении городов и деревень и оказывал помощь перемещенным лицам.
Countries in conflict will require the help of the Council as well as that of the international community, not only to reconstruct but also to build democratic institutions for lasting peace. Lastly, the Council needs to strengthen its cooperation with regional arrangements. Охваченные конфликтом страны нуждаются в помощи Совета и международного сообщества не только в восстановлении, но и в строительстве демократических институтов, необходимых для достижения прочного мира.
In Afghanistan, as in other contemporary conflicts, the international community must strengthen international cooperation in order to tackle the causes of these conflicts and to act in a timely way to reconstruct national institutions and to bring about economic rehabilitation. В Афганистане, как и в урегулировании других современных конфликтов, международному сообществу надлежит укреплять международное сотрудничество в устранении коренных причин этих конфликтов и в своевременном восстановлении государственных учреждений и оздоровлении экономики.
Considering the need for the Republic of Guinea to reconstruct its country and ensure the survival of the refugees and their return to their respective countries; учитывая потребности Гвинейской Республики в восстановлении страны и обеспечении выживания беженцев и их возвращении в свои страны,
NARI assisted 20 women weavers to reconstruct their home, provided sanitary latrines, and safe drinking water in Rupganj. НАУР оказала помощь 20 ткачихам в восстановлении их домов, а также способствовала установке туалетов и доставке безопасной питьевой воды в Рупгандж.
The Second World War was far from over, yet those countries were looking for ways and means to reconstruct their systems of education once peace was restored. Война далека от завершения, но страны уже беспокоит вопрос о восстановлении систем образования с наступлением мира.
Conflict has destroyed infrastructure needed to deliver services, while it increases the need for just such services to help people reconstruct their lives and livelihoods. Конфликты разрушают инфраструктуру, необходимую для оказания услуг, и одновременно порождают потребность в услугах для оказания помощи населению в восстановлении разрушенного и возвращении к мирной жизни.
They expressed approval and support for the interest shown by Russian business circles in cooperating with the Afghan Government and business community to restore and reconstruct facilities of key importance to Afghanistan in the areas of transport, energy, natural resource management and urban development. Получила одобрение и поддержку заинтересованность деловых кругов России в участии совместно с афганским правительством и бизнесом в восстановлении и реконструкции объектов, имеющих ключевое значение для Афганистана, в таких сферах, как транспорт, энергетика, управление природными ресурсами и развитие городов.
The new Government of Rwanda inherited the monumental responsibility to restore law and order in the immediate aftermath of the great disaster Rwanda had just suffered, reconstruct public and economic institutions and, to the extent possible, foster national reconciliation and peace. С целью скорейшего устранения последствий пережитой Руандой катастрофы новое правительство Руанды взялось за осуществление неимоверно сложной задачи, заключающейся в восстановлении правопорядка, воссоздании государственных и экономических институтов и всемерном содействии достижению национального примирения и мира.
Good luck trying to reconstruct what went down. Удачи в восстановлении всего этого месива.