I was able to reconstruct a section of the windshield and lift a print from the glass. | Я смог восстановить... секцию ветрового стекла... и снять отпечаток со стакана. |
Based on his notes we managed to reconstruct part of the formula. | По его записям мы хотели восстановить часть формулы. |
We must investigate to reconstruct the pyramid and identify the Executive Bureau. | Необходимо расследовать, чтобы восстановить пирамиду и определить Исполнительное бюро. |
They had to know we'd be able to reconstruct the videotapes. | Они знали, что мы можем восстановить видеозапись. |
But it is almost even more important to reconstruct what happened or rather what did not happen on an organisational level (e.g. road authorities, vehicle manufacturers and sellers and buyers of commercial transports). | Но, пожалуй, еще важнее восстановить ход событий или скорее то, что не произошло, на организационном уровне (например, на уровне дорожных служб, производителей транспортных средств, а также покупателей и продавцов коммерческих транспортных услуг). |
In addition, the Government has signed agreements with over 30 major international donors to reconstruct all damaged schools. | Кроме того, правительство подписало соглашение с более чем 30 крупными международными донорами на предмет восстановления всех поврежденных школ. |
We have to do much more to reconstruct the destroyed fabric of our country. | Нам еще очень много предстоит сделать для восстановления разрушенной структуры нашей страны. |
Ukraine declares its readiness to participate directly in the practical fulfilment of the Peace Agreement, and to revitalize and reconstruct the countries of the former Yugoslavia in the wake of the conflict. | Украина заявляет о своей готовности к непосредственному участию в процессе практического выполнения мирного соглашения, а также возрождения и постконфликтного восстановления стран бывшей Югославии. |
In addition, two new investigators and one new financial analyst will investigate financial tracing and perform the financial analysis of thousands of documents urgently needed to reconstruct the illegal financial activities of the regime of Slobodan Milosevic. | Кроме того, дополнительно два следователя и один финансовый аналитик будут заниматься отслеживанием финансовых операций и финансовым анализом тысяч документов, необходимых для восстановления картины незаконной финансовой деятельности, которой занимался режим Слободана Милошевича. |
It noted, for instance the launching of a project to reconstruct the Nagorny-Karabagh region, including preparatory work for the Azerbaijan reconstruction project and the creation of the Azerbaijan Resettlement and Reconstruction Agency. | Она упомянула, например, о начале проекта по восстановлению района Нагорного Карабаха, включая осуществление подготовительной работы для азербайджанского проекта восстановления и создания Азербайджанского управления по расселению и восстановлению. |
Work is in progress to build and reconstruct water supply systems. | Ведутся работы по строительству и реконструкции систем водоснабжения. |
Commending the continuing efforts of the Government of Rwanda to maintain peace and security as well as to reconstruct and rehabilitate the country, | высоко оценивая продолжающиеся усилия правительства Руанды по поддержанию мира и безопасности, а также по реконструкции и восстановлению страны, |
The spokesman for Channel 4 said that the most up-to-date electronic techniques had been used to reconstruct the scene of the incident on 17 April 1984 in St. James's Square in order to ascertain what had happened in front of the Libyan embassy building on that day. | Представитель четвертого канала заявил, что для реконструкции происшествия, имевшего место 17 апреля 1984 года на Сент-Джеймс Сквер, в целях установления того, что же произошло перед зданием ливийского посольства в тот день, были использованы самые современные электронные методы. |
Fortunately, the shelter rehabilitation programme received a major funding boost during the reporting period: under its Peace Implementation Programme, UNRWA received funds to repair or reconstruct 5,400 shelters. | К счастью, программа реконструкции жилья получила в отчетный период существенную финансовую поддержку: в рамках Программы установления мира БАПОР получило средства на ремонт или реконструкцию 5400 жилых помещений. |
Following the devastation wrought by Hurricane Luis, the United Nations Development Programme Barbados country office, the Department of Humanitarian Affairs, the World Health Organization and several other United Nations agencies and bodies quickly launched an international appeal to help us reconstruct. | После разрушений, вызванных ураганом "Люис", отделение Программы развития Организация Объединенных Наций на Барбадосе, Департамент по гуманитарным вопросам, Всемирная организация здравоохранения и ряд других агентств и органов Организации Объединенных Наций обратились к международному сообществу с призывом о предоставлении нам срочной помощи для реконструкции. |
Distinction of the modern computer tomographs is the possibility to reconstruct a three-dimensional image from the series of two-dimensional images. | Отличием современных компьютерных томографов является возможность по серии двухмерных изображений реконструировать трехмерное изображение объекта. |
Can we reconstruct her - her face from her skull? | Можем ли мы реконструировать ее - лицо у нее череп? |
So this image here is going to look like these ones, but here I'll show you that we can reconstruct the image, so, you know, you can almost recognize Kareem in that top part there. | Итак, вот это изображение скоро будет выглядеть так же, как и эти, но здесь я покажу вам, что мы можем реконструировать изображение, вот, вы видите, уже почти можно узнать Карима на этом верхнем участке. |
(a) Reconstruct the most probable chain of events in the pre-crash, crash and post-crash phase of the accident. | а) реконструировать наиболее вероятную цепь событий на этапах до, во время и после ДТП; |
According to the provisions of the LVE Ordinance, the existing industrial plant will have to reconstruct their facilities within the specified time frame, but not after 2004, so as to comply with the prescribed LVEs. | В соответствии с положениями распоряжения по ПЗВ действующим промышленным предприятиям необходимо будет реконструировать свои установки в течение конкретного периода времени, но не позднее 2004 года, с тем чтобы обеспечить соблюдение предписанных ПЗВ. |
Illicit drug trafficking generates the illegal earnings that hinder the efforts to reconstruct the country. | Незаконный оборот наркотиков порождает незаконные доходы, которые препятствуют усилиям по восстановлению страны. |
We are confident that the leaders of South Africa will be successful in their endeavours to build and reconstruct a prosperous South Africa. | Мы убеждены в том, что руководители Южной Африки добьются успеха в своих усилиях по строительству и восстановлению процветающей Южной Африки. |
My delegation is also concerned about the difficulties that the narco-economy has brought to the efforts of the people and the Government of Afghanistan to reconstruct their country. | Наша делегация выражает также обеспокоенность в связи с проблемой производства наркотиков, которая подрывает усилия народа и правительства Афганистана по восстановлению страны. |
It noted, for instance the launching of a project to reconstruct the Nagorny-Karabagh region, including preparatory work for the Azerbaijan reconstruction project and the creation of the Azerbaijan Resettlement and Reconstruction Agency. | Она упомянула, например, о начале проекта по восстановлению района Нагорного Карабаха, включая осуществление подготовительной работы для азербайджанского проекта восстановления и создания Азербайджанского управления по расселению и восстановлению. |
We hope that the issue of the appointment of a new Prime Minister will be resolved in the shortest possible time so that the Haitian people can continue to recover from last year's devastating earthquake and reconstruct their country with a view to its sustained and sustainable development. | Мы надеемся, что вопрос о назначении нового премьер-министра будет оперативно решен и народ Гаити сможет прийти в себя после прошлогоднего разрушительного землетрясения и вернуться к восстановлению своей страны с целью ее последовательного и устойчивого развития. |
If I can rehydrate it, maybe Angela can reconstruct the image. | Если ее регидратировать, то Энджела сможет воссоздать рисунок. |
The representative of Pakistan said that he wondered whether we would be able to reconstruct the prewar tapestry. | Представитель Пакистана сказал, что у него возник вопрос, сможем ли мы воссоздать довоенную этническую структуру. |
And from these extracts, we can reconstruct the human genome at different points in time and look for changes that might be related to adaptations, risk factors and inherited diseases. | Из этих извлечений мы можем воссоздать человеческий геном в разные моменты времени и проследить изменения, которые могли быть вызваны адаптацией, факторами риска и унаследованными заболеваниями. |
In order to reconstruct an image, one must know the manner in which light traveled from a given source to a given detector and how the measurement depends on the distribution and changes in the optical properties (known as the forward model). | Для того, чтобы воссоздать изображение, нужно знать, каким образом свет мигрировал от данного источника к данному детектору и как измерение зависит от распределения и изменения оптических свойств (прямая задача). |
The subject stands in front of a computer array of cameras, and those cameras can, frame-by-frame, reconstruct the geometry of exactly what the subject's doing at the moment. | Субъект стоит перед массивом камер, и эти камеры могут кадр за кадром точно воссоздать геометрию того, что делает субъект в определенный момент. |
The main role of UNRWA is to reconstruct dwellings damaged during natural or man-made disasters, and to rehabilitate and maintain dwellings of families eligible for poverty support. | Основная роль БАПОР заключается в восстановлении жилых строений, разрушенных в результате стихийных бедствий и антропогенных катастроф, а также в реабилитации и эксплуатации жилищ, в которых проживают семьи, имеющие право на получение поддержки по причине бедности. |
Countries in conflict will require the help of the Council as well as that of the international community, not only to reconstruct but also to build democratic institutions for lasting peace. Lastly, the Council needs to strengthen its cooperation with regional arrangements. | Охваченные конфликтом страны нуждаются в помощи Совета и международного сообщества не только в восстановлении, но и в строительстве демократических институтов, необходимых для достижения прочного мира. |
Conflict has destroyed infrastructure needed to deliver services, while it increases the need for just such services to help people reconstruct their lives and livelihoods. | Конфликты разрушают инфраструктуру, необходимую для оказания услуг, и одновременно порождают потребность в услугах для оказания помощи населению в восстановлении разрушенного и возвращении к мирной жизни. |
The new Government of Rwanda inherited the monumental responsibility to restore law and order in the immediate aftermath of the great disaster Rwanda had just suffered, reconstruct public and economic institutions and, to the extent possible, foster national reconciliation and peace. | С целью скорейшего устранения последствий пережитой Руандой катастрофы новое правительство Руанды взялось за осуществление неимоверно сложной задачи, заключающейся в восстановлении правопорядка, воссоздании государственных и экономических институтов и всемерном содействии достижению национального примирения и мира. |
Good luck trying to reconstruct what went down. | Удачи в восстановлении всего этого месива. |
However, nations that are struggling to reconstruct cannot wait for a full restoration of democratic order before they address urgent humanitarian and relief requirements. | Однако государства, которые стремятся осуществить реконструкцию, не могут ждать полного восстановления демократического порядка на момент рассмотрения безотлагательных гуманитарных потребностей и чрезвычайных потребностей. |
Fox set aside a fund to reconstruct and return the beach to its natural state; however, lawsuits were filed by environmentalists who believed the damage to the ecosystem was permanent and restoration attempts had failed. | Кинокомпания Фокс выделила средства на реконструкцию пляжа, однако иски были поданы, так как многие считали, что ущерб экосистеме необратимый и попытки восстановления не увенчались успехом. |
The works includes 36 images by Narziss Renner in 1520 which reconstruct Schwartz's life to that point, from his birth, as an infant, schoolboy, and apprentice. | Эти работы насчитывают 36 иллюстраций кисти Нарцисса Реннера, который в 1520 году начал художественную реконструкцию жизни, прожитой Шварцем к тому времени, начиная со дня его рождения, то есть включая периоды младенчества, обучения в школе и в бытность подмастерьем. |
A new computer algorithm developed at the University of Washington uses hundreds of thousands of tourist photos to automatically reconstruct an entire city in about a day. | Дж. Вашингтона (UW), на основе тысяч фотографий, сделанных туристами, выполнил автоматическую реконструкцию всего Рима. |
The Real Estate Exchange Ltd. (REEL), a Government undertaking, is planning to upgrade and reconstruct uninhabitable dwellings to reasonable levels of shelter in the under-served settlements of metropolitan areas. | Государственное предприятие "Риал истэйт иксчендж лтд." (РИИЛ) планирует обеспечить модернизацию и реконструкцию непригодных для жилья строений для доведения их до разумного уровня в бедных районах крупных городов. |
The challenges are therefore threefold: to overcome underdevelopment, to make the transition from State socialism and to reconstruct economies and societies. | Поэтому перед ними стоят три задачи: добиться полной занятости, перейти от социалистической модели государственного устройства и перестроить экономику и общество. |
The monitoring of the national information systems by UNCTAD EMPRETEC would also give headquarters an opportunity to reconstruct its own information system, which is now displaying major weaknesses. | Кроме того, осуществляемый ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД мониторинг национальных информационных систем даст штаб-квартире возможность перестроить свою собственную информационную систему, которая в настоящее время имеет ряд серьезных недостатков. |
First, we should reconstruct society and its values, especially through a renewed effort to acknowledge and protect the value of the family in its role as society's basic cell. | Во-первых, необходимо перестроить общество и пересмотреть его ценности, особенно в свете новых усилий по признанию важности и охране семьи как основной ячейки общества. |
Indigenous peoples are thus to determine their own notions of development, as well as help to reconstruct current institutions in order to improve their situation and that of humanity as a whole. | Таким образом, коренным народам предстоит выработать собственные концепции развития, а также помочь перестроить действующие институты, с тем чтобы улучшить свое положение и положение человечества в целом. |
Under the health reforms initiated in 1992, the Government of Zambia attempted to reconstruct the entire health sector as an effective and efficient system. | В соответствии с начатыми в 1992 году реформами в области здравоохранения правительство Замбии предприняло попытку полностью перестроить весь сектор здравоохранения, превратив его в эффективную и действенную систему. |
Having been forced out of our traditional partnerships, we must find new friends and reconstruct relationships. | Поскольку нас вынудили отказаться от наших традиционных партнерских связей, мы должны искать новых друзей и восстанавливать отношения. |
Their churches, historical monuments and cemeteries were destroyed during the communist rule of Hoxha and the present Albanian authorities refuse to reconstruct them. | Их церкви, исторические памятники и кладбища были разрушены в годы коммунистического правления Ходжи, и нынешние албанские власти отказываются их восстанавливать. |
The suit dissolved in water, forcing special effects artist Toby Lindala to reconstruct the suit each day. | Костюм быстро портился в воде, так что художнику по спецэффектам Тоби Линдале приходилось тратить уйму сил, чтобы каждый день восстанавливать его. |
The International Commission on Intervention and State Sovereignty has, for its part, contributed to defining the responsibility to protect as an ability to prevent mass violations of human rights, and to react to them and reconstruct when they do occur. | Международная комиссия по вопросам вмешательства и государственного суверенитета, со своей стороны, внесла вклад в определение ответственности по защите как способности предотвращать массовые нарушения прав человека, реагировать на них и восстанавливать положение, когда они все-таки происходят. |
And you have to kind of reconstruct the path. | Путь животного нужно восстанавливать самим. |
These things need to be preserved, because they often have a certain vibe and feeling that are hard to reconstruct again later. | Это надо сохранить, потомучто тут возникает такая энергетика и эмоции, которые потом трудно еще раз воспроизвести. |
I don't know - reconstruct my childhood, And I - | Как сказать... воспроизвести детские годы, и я... |
Can I reconstruct social networks of the past? | Могу ли я воспроизвести социальную сеть прошлого? |
Once a year, on and around the day of the city's patron saint, (St. James, 25 July), the staircase is illuminated with candles of different colours arranged in order to reconstruct an artistic drawing of several tens of meters. | Один раз в год, в день святого заступника города Святого Иакова (25 июля), лестница освещена свечами различных цветов, расположенных так, чтобы воспроизвести художественный рисунок размером в несколько десятков метров. |
This receipt of knowledge returns to the idea of the curse proposed by Camerer, Loewenstein, and Weber: a knowledgeable person cannot accurately reconstruct what a person, be it themselves or someone else, without the knowledge would think, or how they would act. | Это получение знаний относит нас к идее о проклятии знания, предложенной Камерером, Левенштейном и Вебером: человек, обладающий знаниями, не может точно воспроизвести то, как будет мыслить или действовать человек, не обладающий знаниями. |
The women of that continent had helped consolidate peace in their countries and reconstruct economies that were devastated by years of conflict. | Женщины этого континента внесли вклад в укрепление мира в своих странах и в восстановление экономики, которой был нанесен значительный ущерб за годы конфликтов. |
Fifth, to reconstruct security structures to institutionalize stability through improvement and ownership by the host Government and, sixth, to demonstrate NATO engagement and its full support for the efforts of other international community organizations. | В-пятых, обеспечить восстановление структур безопасности в целях утверждения стабильности благодаря совершенствованию принимающим правительством деятельности в этом направлении и взятию им на себя ответственности за это; в-шестых, продемонстрировать активность позиции НАТО и полную поддержку с его стороны усилий других международных организаций. |
It should be stressed that the goals of such a programme would be to reconstruct the local industry and not to create a short term easy export market for 'subsidized' products. | Следует подчеркнуть, что такая программа должна быть направлена на восстановление местной экономики, а не создание краткосрочного экспортного рынка для "субсидируемой" продукции. |
Moreover, we recognize that the rehabilitation of infrastructure is essential to support Afghanistan's efforts to reconstruct the country. | Кроме того, мы признаем, что жизненно важное значение для поддержки усилий Афганистана по восстановлению страны имеет восстановление инфраструктуры. |
Similarly, the World Bank provided a loan of US$ 24.5 million to build and reconstruct water pipes in 270 villages under the Rural Water Supply and Sanitation project for 2002 - 2007. | На восстановление и строительство сельских водопроводов в 270 селах направлен проект "Сельское водоснабжение и санитария", общей стоимостью 24,5 млн. долл. США по кредиту Всемирного банка сроком на 2002 - 2007 годы. |
In this regard, it is necessary to reconstruct the stadium to bring it in line with the requirements. | В связи с этим, была необходима реконструкция стадиона для приведения его в соответствие с требованиями. |
We could not find a description of original aft decoration, so we have to reconstruct it from analogs. | Нам не удалось найти изображение оригинального кормового украшения, поэтому реконструкция выполнялась по аналогам. |
Partially reconstruct the emission estimates, where recommended at the previous stage; | ё) частичная реконструкция оценок выбросов, если это было рекомендовано на предыдущем этапе; |
We have considered it as a task of special importance to reconstruct and modernize public buildings housing professional artistic workshops within the framework of the specified subsidies allocated to local governments. | Реконструкция и модернизация государственных зданий, в которых размещены профессиональные артистические мастерские, в рамках специальных субсидий, выделяемых местным органам власти, признаны задачей особой важности. |
The hotel is currently closed, though there are plans to reconstruct it. | В настоящее время гостиница закрыта, планируется реконструкция. |
However, it is now possible to use this genomic data to reconstruct complete networks of biochemical reactions and produce more holistic mathematical models that may explain and predict their behavior. | Тем не менее, сейчас можно использовать такие данные о геномах для воссоздания полной сети биохимических реакций и образовывать более целостные математические модели, которые могут объяснить и предсказать их поведение. |
The central objective of the International Space Weather Initiative is the development of the scientific insight necessary to understand, reconstruct and forecast near-Earth space weather. | Центральная задача Международной инициативы по космической погоде - добиться новых научных результатов, необходимых для понимания, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве. |
Its primary purpose is to strengthen the regulatory role of the State under the direction of the health authority and to reconstruct the national health system around the comprehensive public health network and the comprehensive family, community and intercultural health care model. | Основной целью этой работы является усиление регулирующей роли государства посредством разработки указаний для руководящих органов системы здравоохранения и воссоздания общенациональной системы здравоохранения, основами которой должны стать комплексная сеть государственных медицинских учреждений и модель комплексной медицинской помощи семье и общине с учетом межкультурного подхода. |
The photos from the last item will be used to reconstruct solar photosphere an chromosphere in the parts covered by the Moon. | Последнее необходимо для воссоздания вида фотосферы и хромосферы Солнца в областях, покрытых Луной. |
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions and kind of think with your body to find the right expression - improvise, play off your scene partner. | Необходимо использовать память для воссоздания эмоций и взаимодействовать с телом, чтобы найти правильное выражение, импровизировать, взаимодействовать с партнёром. |
In this context, my country is endeavouring to rehabilitate and reconstruct the beleaguered economy of our nation on a sound and solid foundation. | В этом контексте моя страна пытается восстановить и возродить истерзанную экономику нашей страны на прочной и твердой основе. |
Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. | Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
From this rostrum we hereby call upon our Somali brothers to take the initiative themselves and to demonstrate a greater political will and sincere desire to find a peaceful solution to the conflict and to attain stability so that Somalis can restore their national institutions and reconstruct their country. | С этой трибуны мы призываем наших сомалийских братьев проявить собственную инициативу и продемонстрировать более энергичную политическую волю и искреннее стремление к мирному урегулированию конфликта и достижению стабильности, с тем чтобы сомалийцы могли восстановить свои национальные институты и возродить свою страну. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he understood that Estonia was attempting to reconstruct a sense of statehood after 50 years; during those 50 years, the understanding of human rights had greatly evolved. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько он понимает, Эстония пытается возродить чувство государственности, которую она утратила 50 лет назад; однако за эти 50 лет понимание прав человека претерпело большую эволюцию. |
And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. | И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. |