| An analyst may attempt to reconstruct the grille when there are several examples of suspect messages from a correspondent. | Специалист может попытаться восстановить решётку, если у него имеется несколько экземпляров подозрительных сообщений из переписки. |
| Appellate review of the Appeals Chamber's decision of 3 November 1999 dismissing the indictment against Jean-Bosco Barayagwiza challenged the Office of the Prosecutor to marshal a plethora of documents and to reconstruct a history of office procedures. | Рассмотрение в порядке обжалования решения Апелляционной камеры от 3 ноября 1999 года об отмене обвинительного заключения против Жана-Боско Бараягвизы заставило Канцелярию Обвинителя разобраться в огромном количестве документов и восстановить хронологию служебных процедур. |
| And the world looked forward - not simply to reconstruct a shattered international community, but to build a new and better one. | И мир посмотрел вперед - не просто для того, чтобы восстановить разрушенное международное сообщество, но и для того, чтобы построить новый и лучший мир. |
| It may demand all papers and documents relating to a suspicious transaction report in order to reconstruct all the transactions made by a natural person or legal entity that are linked to the suspect transaction. | она может потребовать представления всех материалов и документов, касающихся соответствующей операции, в частности для того, чтобы восстановить, после получения заявления о подозрении, всю последовательность осуществленных физическим или юридическим лицом сделок, связанных с вызвавшей подозрение операцией. |
| Audio forensics are trying to reconstruct the rest. | Эксперты пытаются восстановить остальное. |
| In order to reconstruct a national identity in the region, it is essential that the domestic courts try the subordinates who carried out the orders. | В целях восстановления национальной самобытности в регионе важно, чтобы внутренние суды судили подчиненных лиц, осуществлявших приказы. |
| However, there is a need to reconstruct the destroyed and damaged schools. | Сейчас стоит задача восстановления разрушенных и поврежденных школ. |
| While it took note of the amnesty for exiled political activists, the European Union regretted that the Liberian Government had not taken any positive steps to reconstruct the country and promote respect for human rights. | Принимая к сведению объявленную амнистию для сосланных политических активистов, Европейский союз сожалеет по поводу того, что правительство Либерии не приняло никаких позитивных шагов для восстановления страны и поощрения уважения к правам человека. |
| However, nations that are struggling to reconstruct cannot wait for a full restoration of democratic order before they address urgent humanitarian and relief requirements. | Однако государства, которые стремятся осуществить реконструкцию, не могут ждать полного восстановления демократического порядка на момент рассмотрения безотлагательных гуманитарных потребностей и чрезвычайных потребностей. |
| The Peace, Recovery and Development Plan (PRDP) for Northern Uganda is being implemented to reconstruct the conflict-affected districts and resettle IDPs into their communities. | В целях возрождения затронутых конфликтом округов и переселения ВПЛ в свои общины осуществляется План мира, восстановления и развития (ПМВР) для северной Уганды. |
| Major investment is planned to modernize the infrastructure on individual sectors and reconstruct ports on the Caspian Sea. | Предусмотрен большой объем инвестиций по модернизации инфраструктуры отдельных участков и реконструкции портов на Каспийском море. |
| Peacekeeping operations were now more complex, and the United Nations might even be called upon to help to reconstruct entire responsibility for preserving global stability was increasing. | В нынешних условиях, когда деятельность по поддержанию мира приобрела более комплексный характер, а перед Организацией Объединенных Наций встает даже задача содействия реконструкции целых государств, существенно возрастает ее ответственность за сохранение стабильности во всем мире. |
| Commending the continuing efforts of the Government of Rwanda to maintain peace and security as well as to reconstruct and rehabilitate the country, | высоко оценивая продолжающиеся усилия правительства Руанды по поддержанию мира и безопасности, а также по реконструкции и восстановлению страны, |
| 197.5. Improving and renovating the old residential fabrics of cities with an aim to reconstruct, improve, renovate and make new housing capacities in the old sections of cities. | 197.5 Улучшение и реконструкция старых жилых построек в городах с целью восстановления, улучшения, реконструкции и создания новых жилищных возможностей в старых городских районах; |
| In addition to this assistance aimed at rehabilitating the person and property of displaced persons, the Government also makes every effort to rehabilitate and/or reconstruct the village in which they are resettled/relocated to create a physically, economically and socially sustainable environment for their progress. | Помимо этой помощи, выделяемой на цели материального обеспечения и восстановления имущества перемещенных лиц, правительство также принимает все меры для восстановления и/или реконструкции деревень, в которых они расселяются или в которые переселяются, для создания физически, экономически и социально устойчивой среды, благоприятствующей их развитию. |
| Distinction of the modern computer tomographs is the possibility to reconstruct a three-dimensional image from the series of two-dimensional images. | Отличием современных компьютерных томографов является возможность по серии двухмерных изображений реконструировать трехмерное изображение объекта. |
| For monitoring the Earth's environment and climate, it is often required to reconstruct the orbital motion of satellites with decimetre- or even centimetre-level precision. | Для мониторинга окружающей среды и климата Земли часто приходится реконструировать орбитальное движение спутников с точностью до дециметров или даже сантиметров. |
| On 17 December, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has announced but has not yet implemented plans to build humanitarian centres and new houses and to reconstruct damaged houses. | 17 декабря правительство Союзной Республики Югославии заявило о том, что оно планирует создать гуманитарные центры, построить новые и реконструировать поврежденные дома, однако эти планы пока не осуществлены. |
| The Nehru Memorial Museum & Library (NMML) is a museum and library in New Delhi, India, which aims to preserve and reconstruct the history of the Indian independence movement. | Мемориальный музей и библиотека Неру (англ. The Nehru Memorial Museum & Library (NMML) - музей и библиотека в Нью-Дели, Индия, цель которой - сохранить и реконструировать историю индийского движения за независимость. |
| Chaz Ebert: It was Chaz who stood by my side through three attempts to reconstruct my jaw and restore my ability to speak. | Чез Эберт: "Именно Чез поддерживала меня во время трёх попыток реконструировать мою челюсть и восстановить способность говорить. |
| As part of this effort, we have urgently needed the resolute support of the international community to maintain the hopes of a people that wishes to reconstruct its country in peace, justice and democracy. | В рамках этих усилий мы остро нуждаемся в решительной поддержке международного сообщества для сохранения надежд народа, который стремится к восстановлению своей страны в условиях мира, справедливости и демократии. |
| Croatia is encouraged by the hard work Guinea-Bissau and its international partners have carried out thus far in their efforts to reconstruct the country and to re-establish a lasting peace, and we hope that this process will continue to move in the right direction. | Хорватия воодушевлена напряженной работой, проделанной Гвинеей-Бисау и ее международными партнерами в рамках усилий по восстановлению страны и обеспечению прочного мира, и мы надеемся, что этот процесс будет и впредь двигаться в правильном направлении. |
| The audit team recommended that arrangements be made to reconstruct the vendor files to the extent possible and from now on to maintain the files properly and in a comprehensive manner, including vendor evaluations, complaints and so on. | Группа ревизоров рекомендовала принять меры по восстановлению дел о продавцах, на сколько это возможно, и впредь вести дела надлежащим образом и включать в них полную информацию о продавцах, в том числе об оценках, жалобах и т.д. |
| As a consequence of scorched-earth policies, communities often have little from which to reconstruct. | Вследствие проведения политики "выжженной земли" в общинах нередко мало что подлежит восстановлению. |
| The following is an account of the Government's effort to maintain normalcy in the affected areas and, more particularly, current efforts to rehabilitate and reconstruct the Jaffna peninsula. | Ниже приводится описание правительственных мер по поддержанию нормальных условий жизни в пострадавших районах и, более конкретно, информация о его нынешних усилиях по восстановлению и реконструкции инфраструктуры на полуострове Джафна. |
| It was only in 2005, when a complete upper jaw was found, that we could accurately reconstruct this bizarre creature. | Только лишь в 2005 году, когда была найдена целая верхняя челюсть, мы смогли точно воссоздать это странное существо. |
| You can reconstruct that journey, visualize it in many different ways. | Вы можете воссоздать этот путь развития, представить различные его варианты. |
| So, we were able to reconstruct the bomb | Итак, нам удалось воссоздать бомбу с помощью виртуального моделирования. |
| The path of peace and reconciliation presupposes respect of the human person, without which it is not possible to reconstruct what has been destroyed. | Но дорога к миру и примирению проходит прежде всего через уважение человеческой личности, без которого невозможно воссоздать разрушенное. |
| So, I was able to reconstruct the communication off the card's data recorder. | Итак, у меня получилось воссоздать передачу данных с записывающего устройства. |
| KFOR continues to provide assistance throughout Kosovo to reconstruct various infrastructure systems. | СДК продолжают оказывать помощь в восстановлении различных систем инфраструктуры на всей территории Косово. |
| The European Union states that it is ready to help the Somalis to reconstruct their country as soon as the reconciliation process is sufficiently advanced and the general situation in the country so permits. | Европейский союз заявляет, что он будет готов помочь сомалийцам в восстановлении их страны, как только в процессе примирения будет достигнут существенный прогресс и общая ситуация в стране позволит сделать это. |
| Considering the need for the Republic of Guinea to reconstruct its country and ensure the survival of the refugees and their return to their respective countries; | учитывая потребности Гвинейской Республики в восстановлении страны и обеспечении выживания беженцев и их возвращении в свои страны, |
| The Second World War was far from over, yet those countries were looking for ways and means to reconstruct their systems of education once peace was restored. | Война далека от завершения, но страны уже беспокоит вопрос о восстановлении систем образования с наступлением мира. |
| The new Government of Rwanda inherited the monumental responsibility to restore law and order in the immediate aftermath of the great disaster Rwanda had just suffered, reconstruct public and economic institutions and, to the extent possible, foster national reconciliation and peace. | С целью скорейшего устранения последствий пережитой Руандой катастрофы новое правительство Руанды взялось за осуществление неимоверно сложной задачи, заключающейся в восстановлении правопорядка, воссоздании государственных и экономических институтов и всемерном содействии достижению национального примирения и мира. |
| Number one, there was nothing "combined" about you and DI James going off to reconstruct the crime scene. | Во-первых, не было ничего "объединяющего" в том, что ты и детектив Джеймс поехали делать реконструкцию на месте преступления. |
| It was also particularly difficult to reconstruct in urban areas where the political economy of land was complicated and planning poor, as was the case in Haiti. | Особенно сложно осуществлять реконструкцию в городских районах, где вопрос о политической экономии в области землепользования является крайне сложным, а планирование - малоэффективным, как это имело место на Гаити. |
| Fox set aside a fund to reconstruct and return the beach to its natural state; however, lawsuits were filed by environmentalists who believed the damage to the ecosystem was permanent and restoration attempts had failed. | Кинокомпания Фокс выделила средства на реконструкцию пляжа, однако иски были поданы, так как многие считали, что ущерб экосистеме необратимый и попытки восстановления не увенчались успехом. |
| One of its objectives was to provide the Societies and cooperatives with preferential credits to build, reconstruct, enlarge, convert and modernize residential housing and buildings adapted to provide rental housing and, in the case of cooperatives, cooperative dwellings. | Одной из его целей было предоставление обществам и кооперативам кредитов на льготных условиях на строительство, реконструкцию, расширение, перепрофилирование и модернизацию жилого фонда и зданий, приспособленных для сдачи жилья в аренду, а в случае кооперативов - для обеспечения кооперативного жилья. |
| We must revitalize our judicial institutions and train judges and legal assistants, as well as reconstruct and rehabilitate support centres such as police stations, criminal courts and prisons. | Мы должны оживить наши судебные учреждения и заняться подготовкой судей и специалистов по правовым вопросам, а также провести реконструкцию и восстановить центры поддержки, такие как полицейские участки, уголовные суды и тюрьмы. |
| How is this not conversion therapy, trying to reconstruct the object of a patient's desire? | Разве это не репаративная терапия, попытка перестроить объект желания пациента? |
| Indeed, as a result of the expansion of the Community, there was a pressing need to reconstruct infrastructure throughout the region while addressing urgent social problems and putting the region's economies on a sustainable growth path. | Действительно, в результате расширения Сообщества возникла настоятельная необходимость перестроить инфраструктуру в рамках всего региона, одновременно решая неотложные социальные проблемы и создавая условия для развития экономики стран региона по пути устойчивого экономического роста. |
| The recent high-level meetings on globalization and the discussions which had taken place in Washington among the global financial institutions all conveyed the message that the time had come to rethink, redesign and reconstruct the global financial architecture. | Недавние совещания на высоком уровне, посвященные глобализации, и обсуждения, прошедшие в Вашингтоне с участием международных финансовых учреждений, свидетельствуют о том, что пришло время переосмыслить, скорректировать и перестроить глобальный финансовый механизм. |
| Indigenous peoples are thus to determine their own notions of development, as well as help to reconstruct current institutions in order to improve their situation and that of humanity as a whole. | Таким образом, коренным народам предстоит выработать собственные концепции развития, а также помочь перестроить действующие институты, с тем чтобы улучшить свое положение и положение человечества в целом. |
| Although this interrupted the build and prevented it from finishing mere hours before its completion was scheduled, Gentoo's release engineering team unanimously decided to drop it and reconstruct the release media with all the security bugs resolved prior to release. | Несмотря на то, что учет этих ошибок привел к остановке сборки за считанные часы до окончания, команда инженеров Gentoo release единодушно решила прервать сборку и перестроить релиз, исправив все ошибки, обнаруженные на данный момент. |
| Therefore, we had to reconstruct the bases of a State worthy of the name. | Поэтому нам пришлось восстанавливать основы государства, которое заслуживало бы такого названия. |
| It'll take the four of us weeks to reconstruct Sid's work. | Нам вчетвером не одну неделю придётся восстанавливать работу Сида. |
| They are rather like high-level sketches that would allow an expert to reconstruct a formal proof at least in principle, given enough time and patience. | Они скорее подобны высокоуровневым очеркам-эскизам, которые позволяют эксперту восстанавливать формальное доказательство по крайней мере в принципе, имей он достаточно времени и терпения. |
| (k) When we educate people on statistical disclosure control, they may start to reconstruct the original data! | к) когда мы разъясним людям принципы контроля за раскрытием статистической информации, они могут начать восстанавливать первоначальные данные! |
| And you have to kind of reconstruct the path. | Путь животного нужно восстанавливать самим. |
| These things need to be preserved, because they often have a certain vibe and feeling that are hard to reconstruct again later. | Это надо сохранить, потомучто тут возникает такая энергетика и эмоции, которые потом трудно еще раз воспроизвести. |
| I don't know - reconstruct my childhood, And I - | Как сказать... воспроизвести детские годы, и я... |
| Like a young child, you hear a joke, get it, then can't reconstruct the moving part. | Как ребенок - услышал анекдот, понял, а затем, не может его воспроизвести. |
| On the basis of this testimony and other information received, the Mission was able to reconstruct a picture of the circumstances surrounding the interception on 31 May 2010 and its aftermath. | На основании этих показаний и другой полученной информации Миссия смогла воспроизвести картину обстоятельств, связанных с перехватом 31 мая 2010 года и его последствиями. |
| This receipt of knowledge returns to the idea of the curse proposed by Camerer, Loewenstein, and Weber: a knowledgeable person cannot accurately reconstruct what a person, be it themselves or someone else, without the knowledge would think, or how they would act. | Это получение знаний относит нас к идее о проклятии знания, предложенной Камерером, Левенштейном и Вебером: человек, обладающий знаниями, не может точно воспроизвести то, как будет мыслить или действовать человек, не обладающий знаниями. |
| Since inadequate justice infrastructure, resources and communications remain a serious concern, the international community continues to assist by providing urgent resource requirements such as computers and vehicles and projects to reconstruct and refurbish justice buildings. | Поскольку неадекватность судебной инфраструктуры, ресурсов и коммуникаций по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, международное сообщество продолжает оказывать помощь, удовлетворяя неотложные потребности в ресурсах, таких, как ЭВМ и автотранспортные средства, а также посредством осуществления проектов, направленных на восстановление и ремонт зданий судебных органов. |
| Funds are sought to reconstruct a further 10,000 homes in 2001, complementing last year's 20,000 completed homes financed from outside Kosovo. Meanwhile, domestically generated revenue is increasing as tax collection measures improve. | Испрашиваются средства на восстановление еще 10000 домов в 2001 году в дополнение к 20000 домов, восстановленных в прошлом году за счет средств, поступивших из внешних источников. |
| Similarly, the World Bank provided a loan of US$ 24.5 million to build and reconstruct water pipes in 270 villages under the Rural Water Supply and Sanitation project for 2002 - 2007. | На восстановление и строительство сельских водопроводов в 270 селах направлен проект "Сельское водоснабжение и санитария", общей стоимостью 24,5 млн. долл. США по кредиту Всемирного банка сроком на 2002 - 2007 годы. |
| An example of such efforts is the Ogata Initiative, a comprehensive regional development plan that is currently under way. Moreover, we recognize that the rehabilitation of infrastructure is essential to support Afghanistan's efforts to reconstruct the country. | Примером таких усилий является Инициатива Огаты, всеобъемлющий план регионального развития, который осуществляется в настоящее время. Кроме того, мы признаем, что жизненно важное значение для поддержки усилий Афганистана по восстановлению страны имеет восстановление инфраструктуры. |
| I did a digital reconstruct on her face, and... got a hit on a driver's license. | Я провёл цифровое восстановление и есть совпадение по правам. |
| Partially reconstruct the emission estimates, where recommended at the previous stage; | ё) частичная реконструкция оценок выбросов, если это было рекомендовано на предыдущем этапе; |
| Yes, but the absolute accurate way to do it is to reconstruct the skull. | Да, но абсолютно точный способ проверить - реконструкция черепной коробки. |
| Reconstruct and modernize infrastructure: | реконструкция и модернизация инфраструктуры: |
| 197.5. Improving and renovating the old residential fabrics of cities with an aim to reconstruct, improve, renovate and make new housing capacities in the old sections of cities. | 197.5 Улучшение и реконструкция старых жилых построек в городах с целью восстановления, улучшения, реконструкции и создания новых жилищных возможностей в старых городских районах; |
| There are also plans to build and reconstruct wings accommodating 17,367 inmates at existing remand centres. | Кроме того, предусматривается реконструкция и строительство корпусов в действующих следственных изоляторах на 17367 мест. |
| The central objective of the International Space Weather Initiative is the development of the scientific insight necessary to understand, reconstruct and forecast near-Earth space weather. | Центральная задача Международной инициативы по космической погоде - добиться новых научных результатов, необходимых для понимания, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве. |
| Its primary purpose is to strengthen the regulatory role of the State under the direction of the health authority and to reconstruct the national health system around the comprehensive public health network and the comprehensive family, community and intercultural health care model. | Основной целью этой работы является усиление регулирующей роли государства посредством разработки указаний для руководящих органов системы здравоохранения и воссоздания общенациональной системы здравоохранения, основами которой должны стать комплексная сеть государственных медицинских учреждений и модель комплексной медицинской помощи семье и общине с учетом межкультурного подхода. |
| The objectives of the International Space Weather Initiative are to help to develop the scientific insight necessary to understand the physical relationships inherent in space weather, to reconstruct and forecast near-Earth space weather, and to communicate knowledge on these subjects to scientists and the general public. | Цели Международной инициативы по космической погоде заключаются в оказании помощи в получении новых научных результатов, необходимых для понимания физических взаимоотношений, присущих космической погоде, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве и доведения информации по этим вопросам до ученых и широкой общественности. |
| You have to use your sense memory to reconstruct the emotions and kind of think with your body to find the right expression - improvise, play off your scene partner. | Необходимо использовать память для воссоздания эмоций и взаимодействовать с телом, чтобы найти правильное выражение, импровизировать, взаимодействовать с партнёром. |
| The long-term variability of the cosmic ray flux is used to reconstruct the long-term variability of the Sun and its influence on climate, which in turn requires the knowledge of all relevant processes in interplanetary space. | Долгосрочная изменчивость потока космических лучей используется для воссоздания картины долгосрочной изменчивости Солнца и ее влияния на климат, что, в свою очередь, требует знания всех соответствующих процессов, происходящих в межпланетном пространстве. |
| In this context, my country is endeavouring to rehabilitate and reconstruct the beleaguered economy of our nation on a sound and solid foundation. | В этом контексте моя страна пытается восстановить и возродить истерзанную экономику нашей страны на прочной и твердой основе. |
| Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. | Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
| Out of the ashes of despair, Africa and the United Nations should help reconstruct Somalia and give its brave people another chance to rebuild their shattered lives. | Африка и Организация Объединенных Наций должны помочь возродить Сомали из пепла отчаяния и предоставить ее мужественному народу еще один шанс восстановить свою разрушенную жизнь. |
| The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said he understood that Estonia was attempting to reconstruct a sense of statehood after 50 years; during those 50 years, the understanding of human rights had greatly evolved. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, говорит, что, насколько он понимает, Эстония пытается возродить чувство государственности, которую она утратила 50 лет назад; однако за эти 50 лет понимание прав человека претерпело большую эволюцию. |
| And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. | И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. |