See if the lab can reconstruct the characters. | Посмотрим, удастся ли в лаборатории восстановить надпись. |
You have a plague to reconstruct for your beautiful, uncertain cycle. | Тебе нужно восстановить вирус для твоего прекрасного, неопределённого цикла. |
We must therefore reconstruct our list of moral priorities and crate a new international moral code based on simple, readily implemented priorities. | Поэтому мы должны восстановить наш перечень моральных приоритетов и создать новый международный моральный кодекс на основе простых, легко осуществимых приоритетных задач. |
Tell me, when you saw Lecter's murders... their style, so to speak... were you able, perhaps, to reconstruct his fantasies? | огда вы узнали, как Ћектер убивает... стиль убийств, так сказать... удалось ли вам восстановить его фантазии? |
I can reconstruct the map. | Я могу восстановить карту. |
It was evident that, to reconstruct the country's political, social and material infrastructure on a lasting basis, time, effort and risk would be required. | Было очевидно, что для восстановления политической, общественной и материальной инфраструктуры страны на долговременной основе потребуются время, усилия и риск. |
This has been done with an awareness of the need to rehabilitate and reconstruct societies that have been afflicted by war. | Это делается с осознанием необходимости восстановления и реконструкции обществ, которые пострадали в результате войн. |
Countries emerging from such situations are generally faced with the urgent need to rehabilitate or reconstruct damaged essential socio-economic infrastructure, such as that pertaining to the supply of food, provision of repair and maintenance services, and immediate generation of employment. | Страны, пережившие кризисы, как правило, сталкиваются с необходимостью скорейшего восстановления или перестройки разрушенной базовой социально-экономической инфраструктуры, напри-мер в области снабжения продовольствием, оказания услуг по ремонту и техническому обслуживанию и срочного создания новых рабочих мест. |
To request the ministerial committee on Somalia to continue its efforts to achieve comprehensive national reconciliation and reconstruct and rebuild Somalia; | Просить Комитет министров по Сомали продолжать его усилия по достижению всеобъемлющего национального примирения и обеспечению реконструкции и восстановления Сомали. |
The mission therefore would require the capability to demine, reconstruct and maintain its main and feeder supply routes until long-term rehabilitation measures could be applied through the normal developmental process. | Поэтому Миссия должна будет обладать силами и средствами для разминирования, восстановления и ремонта основных дорог и подъездных путей, используемых для снабжения, до тех пор, пока не начнутся долгосрочные мероприятия по восстановлению в рамках обычного процесса развития. |
World leaders have indicated that this time the international community will have the will and the staying power to help Afghans to reconstruct their country. | Лидеры стран мира указали, что на сей раз международное сообщество найдет в себе волю и силы помочь афганцам в реконструкции их страны. |
Commending the continuing efforts of the Government of Rwanda to maintain peace and security as well as to reconstruct and rehabilitate the country, | высоко оценивая продолжающиеся усилия правительства Руанды по поддержанию мира и безопасности, а также по реконструкции и восстановлению страны, |
We will not escape the need to reconstruct the international machinery by improving, in particular, the representativeness of the Security Council by creating world economic governance and - this is of particular concern to us - new monitoring mechanisms in the area of proliferation. | Нам не уклониться от реконструкции международной архитектуры за счет улучшения, в особенности, репрезентативности Совета Безопасности путем создания глобального экономического управления и, что касается нас еще в большей мере, - новых механизмов мониторинга в сфере распространения . |
New stereometric software has been used to reconstruct and analyse crater morphology in three dimensions. | Для трехмерной реконструкции и анализа морфологии кратеров использовалось новое стереометрическое программное обеспечение. |
It became necessary to reconstruct and expand the process engineering of the 30-year-old Luisenthal DWTP for the Thuringian Distant Water Supply. | Для 30-летней установки подготовки питьевой воды Луизенталь, которую эксплуатирует Общество дальнего водоснабжения Тюрингии, было необходимо проведение технологической реконструкции. |
Distinction of the modern computer tomographs is the possibility to reconstruct a three-dimensional image from the series of two-dimensional images. | Отличием современных компьютерных томографов является возможность по серии двухмерных изображений реконструировать трехмерное изображение объекта. |
Margherita Violante and her husband started to reconstruct the Ducal Palace of Colorno, the main residence of the Ducal family. | Маргарита Виоланта и её муж начали реконструировать герцогский дворец в Колорно, который стал главной резиденцией герцогской семьи. |
Any future measurements of that fuel would have no practical value because they would have to be based on operators' records, which are unverifiable, and also because it would not be possible to reconstruct the configuration of fuel rods in the core. | Любые будущие замеры этого топлива не будут иметь практической ценности, поскольку их придется производить на основе записей операторов, не поддающихся проверке, а также потому, что реконструировать конфигурацию топливных стержней в активной зоне будет невозможно. |
The Danger Is We Have To Reconstruct All The Way Down To The Cranial Base. | Опасность заключается в том, что нам необходимо реконструировать всю площадь до внутреннего основания черепа. |
This development has permitted the Mechanism to reconstruct a particular modus operandi in the UNITA arms procurement methods. | Это позволило Механизму наблюдения реконструировать конкретную последовательность действий, привычную для поставок оружия УНИТА. |
Ukrainian authorities have taken comprehensive steps to reconstruct areas that returned under their control, ensure due payment of social benefits and provide vital services to the residents. | Украинские власти принимают всеобъемлющие меры по восстановлению в районах, вернувшихся под их контроль, обеспечивают надлежащие выплаты социальных пособий и предоставляют жизненно важные услуги населению. |
The International Monetary Fund is involved in East Timor as part of a concerted international effort to reconstruct its economy and establish the foundations for a viable independent country. | Международный валютный фонд участвует в Восточном Тиморе в согласованных международных усилиях по восстановлению экономики и созданию фундамента для жизнеспособного независимого государства. |
As the presence of the multinational force is ending, I welcome the international community's commitment to continue to support the efforts of Albania to normalize its internal security situation and to revive and reconstruct its economic and social life. | В свете предстоящего завершения присутствия многонациональных сил я приветствую приверженность международного сообщества продолжению оказания поддержки усилиям Албании по нормализации обстановки безопасности внутри страны и оживлению и восстановлению своей экономической и социальной жизни. |
Once we have succeeded in establishing a Government that is stable, legitimate and representative of the whole population, the international community will have to embark on a programme to reconstruct the country. | После того, как нам удастся создать стабильное, законное и широкопредставительное правительство, международное сообщество приступит к осуществлению программы по восстановлению этой страны. |
In the area of cultural heritage, the Organization is assisting the authorities in preparing an international project to reconstruct the Old Bridge of Mostar, and it has completed the restoration project for the Tabacica mosque in the Old Town of Mostar. | Содействуя решению задач культурного наследия, эта организация оказывает властям помощь в подготовке международного проекта по восстановлению старого моста в Мостаре, и под ее руководством завершены работы по восстановлению мечети Табачича в старом городе Мостара. |
It was only in 2005, when a complete upper jaw was found, that we could accurately reconstruct this bizarre creature. | Только лишь в 2005 году, когда была найдена целая верхняя челюсть, мы смогли точно воссоздать это странное существо. |
You can reconstruct that journey, visualize it in many different ways. | Вы можете воссоздать этот путь развития, представить различные его варианты. |
Due to its chronological structure and the crossing of various motives, names, colors and materials, the exhibition gives the audience a unique chance to feel and reconstruct the relations between photography, sculpture, and painting. | Благодаря хронологическому построению, пересечению различных мотивов, названий, цветов и материалов, выставка дает возможность зрителю ощутить и воссоздать те связи, которые объединяют фотографию, скульптуру и живопись. |
Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. | Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
On a frame-by-frame basis, we could actually reconstruct a 3D head that exactly matched the performance of Brad. | Кадр за кадром мы смогли воссоздать голову в ЗД измерении, которая полностью соответствовала игре Брэда. |
The signing of the memorandum of understanding to reconstruct Serbian Orthodox religious sites damaged in March 2004 is yet another positive element. | Подписание меморандума о взаимопонимании по вопросу о восстановлении сербских православных храмов, религиозных объектов, пострадавших в марте 2004 года, является еще одним позитивным моментом. |
The Armenian diaspora has helped to reconstruct schools, especially in the area affected by the earthquake. | Диаспора помогала в восстановлении школ, в частности в зоне бедствия. |
Over the past six years, we have spent more than $300 million in helping the Afghans rebuild and reconstruct their country by mainly spending on building infrastructure and capacity-building. | За последние шесть лет мы потратили более 300 млн. долл. США на оказание афганцам помощи в восстановлении их страны, расходуя средства в основном на строительство инфраструктуры и наращивание потенциала. |
The European Union states that it is ready to help the Somalis to reconstruct their country as soon as the reconciliation process is sufficiently advanced and the general situation in the country so permits. | Европейский союз заявляет, что он будет готов помочь сомалийцам в восстановлении их страны, как только в процессе примирения будет достигнут существенный прогресс и общая ситуация в стране позволит сделать это. |
They expressed approval and support for the interest shown by Russian business circles in cooperating with the Afghan Government and business community to restore and reconstruct facilities of key importance to Afghanistan in the areas of transport, energy, natural resource management and urban development. | Получила одобрение и поддержку заинтересованность деловых кругов России в участии совместно с афганским правительством и бизнесом в восстановлении и реконструкции объектов, имеющих ключевое значение для Афганистана, в таких сферах, как транспорт, энергетика, управление природными ресурсами и развитие городов. |
We all agree that the task before the Working Group is as important as it is difficult: it aims to reconstruct the Security Council in order to bring its activities into line with today's realities. | Мы все согласны с тем, что стоящая перед Группой задача столь же важна, как и сложна: она направлена на реконструкцию Совета Безопасности, с тем чтобы привести его деятельность в соответствие с реальностью сегодняшнего дня. |
I want to use them to reconstruct the city but... the Kanamaru faction is against this. | Я хочу, чтобы они были вложены в реконструкцию города, но группировка Канамуры против этого. |
The works includes 36 images by Narziss Renner in 1520 which reconstruct Schwartz's life to that point, from his birth, as an infant, schoolboy, and apprentice. | Эти работы насчитывают 36 иллюстраций кисти Нарцисса Реннера, который в 1520 году начал художественную реконструкцию жизни, прожитой Шварцем к тому времени, начиная со дня его рождения, то есть включая периоды младенчества, обучения в школе и в бытность подмастерьем. |
Under the Child Welfare Law, the Government provides subsidies to those who build, expand or reconstruct and operate day-care centres. | В соответствии с Законом о социальном обеспечении детей правительство выделяет субсидии на строительство, расширение, реконструкцию и эксплуатацию учреждений по уходу за детьми в дневное время. |
If you desire to further develop or reconstruct your property, Viriko personnel will help to get that process under way as quickly as possible, by applying for appropriate clearances and approvals. | При Вашем желании выполнить перепланировку или реконструкцию дома, виллы или квартиры на Кипре сотрудники компании согласуют проект в соответствующих инстанциях за самое короткое время. |
SDP, SBB and the two HDZ parties have also managed to reconstruct authorities in four cantons and a few municipalities. | Социал-демократической партии, Союзу за лучшее будущее и двум партиям Хорватского демократического содружества также удалось перестроить органы в четырех кантонах и нескольких общинах. |
The challenges are therefore threefold: to overcome underdevelopment, to make the transition from State socialism and to reconstruct economies and societies. | Поэтому перед ними стоят три задачи: добиться полной занятости, перейти от социалистической модели государственного устройства и перестроить экономику и общество. |
The monitoring of the national information systems by UNCTAD EMPRETEC would also give headquarters an opportunity to reconstruct its own information system, which is now displaying major weaknesses. | Кроме того, осуществляемый ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД мониторинг национальных информационных систем даст штаб-квартире возможность перестроить свою собственную информационную систему, которая в настоящее время имеет ряд серьезных недостатков. |
However, these parties have not yet managed to reconstruct the Federation-level government, despite having a significant majority in the Federation Parliament, which voted no confidence in the government in both chambers of the Parliament. | Однако эти партии пока не смогли перестроить правительство на уровне Федерации, несмотря на то, что они обладают значительным большинством в парламенте Федерации, проголосовавшим за вотум недоверия правительству в обеих палатах. |
Women's studies seeking to reconstruct the conventional system of learning from women's point of view are promoted further at institutions of higher education, keeping in mind the fostering of male scholars of women's studies. | В высших учебных заведениях также проводятся исследования по проблемам женщин, призванные перестроить традиционную систему обучения таким образом, чтобы она отражала женскую точку зрения, с учетом необходимости изменения психологии ученых-мужчин, занимающихся изучением женской проблематики. |
Gradually the United Nations must move forward into the area of peace-building to obviate recidivism and to reconstruct shattered societies. | Постепенно Организация Объединенных Наций должна переносить акцент в своей деятельности в сферу миростроительства, с тем чтобы не допускать возобновления конфликтов и восстанавливать пострадавшие общества. |
Continued support for the Government and people of Afghanistan, as they develop their country, reconstruct their economy, and further improve their human capital | оказание дальнейшей поддержки правительству и народу Афганистана по мере того, как они будут развивать свою страну, восстанавливать свою экономику и продолжать совершенствовать свой человеческий потенциал; |
He has a photographic memory, and can reconstruct entire crime scenes based on little more than scraps of detail that seem unimportant to his colleagues. | Он имеет фотографическую память и способен восстанавливать по маленьким деталям, которые кажутся незначительными его коллегам, всю картину преступления. |
The suit dissolved in water, forcing special effects artist Toby Lindala to reconstruct the suit each day. | Костюм быстро портился в воде, так что художнику по спецэффектам Тоби Линдале приходилось тратить уйму сил, чтобы каждый день восстанавливать его. |
And you have to kind of reconstruct the path. | Путь животного нужно восстанавливать самим. |
Gervase committed the account to paper enabling astronomers eight centuries later to try and reconstruct what really happened. | Гервасий изложил отчёт на бумаге, позволив астрономам восемь веков спустя воспроизвести, что же случилось на самом деле. |
Like a young child, you hear a joke, get it, then can't reconstruct the moving part. | Как ребенок - услышал анекдот, понял, а затем, не может его воспроизвести. |
Can I reconstruct social networks of the past? | Могу ли я воспроизвести социальную сеть прошлого? |
Once a year, on and around the day of the city's patron saint, (St. James, 25 July), the staircase is illuminated with candles of different colours arranged in order to reconstruct an artistic drawing of several tens of meters. | Один раз в год, в день святого заступника города Святого Иакова (25 июля), лестница освещена свечами различных цветов, расположенных так, чтобы воспроизвести художественный рисунок размером в несколько десятков метров. |
On the basis of this testimony and other information received, the Mission was able to reconstruct a picture of the circumstances surrounding the interception on 31 May 2010 and its aftermath. | На основании этих показаний и другой полученной информации Миссия смогла воспроизвести картину обстоятельств, связанных с перехватом 31 мая 2010 года и его последствиями. |
This is a particularly important issue for many developing countries where corrupt high officials have plundered the national wealth and where new Governments badly need resources to reconstruct and rehabilitate their societies. | Это особенно важный вопрос для многих развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица разграбляют национальные богатства и где новые правительства остро нуждаются в средствах на восстановление и реконструкцию страны. |
The European Union believes that in the aftermath of the violence the immediate priorities must be to ensure security, to facilitate the return of displaced persons, to reconstruct destroyed property and religious sites and to bring those responsible to justice. | Европейский союз считает, что после имевшего место насилия первоочередными задачами должны быть обеспечение безопасности, содействие возвращению перемещенных лиц, восстановление уничтоженных материальных ценностей и религиозных объектов и привлечение виновных к ответственности. |
It should be stressed that the goals of such a programme would be to reconstruct the local industry and not to create a short term easy export market for 'subsidized' products. | Следует подчеркнуть, что такая программа должна быть направлена на восстановление местной экономики, а не создание краткосрочного экспортного рынка для "субсидируемой" продукции. |
Mr. Giorgio said that the Government continued its efforts to rehabilitate, reconstruct and develop the economic, commercial and infrastructure of the country by mobilizing its limited human, material and financial resources. | Г-н Джорджио говорит, что его правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на восстановление, реконструкцию и развитие экономической и торговой инфрастуктуры страны и мобилизует для этого все имеющиеся в его распоряжении людские, материальные и финансовые ресурсы. |
The meeting agreed to form an alliance to liberate and reconstruct Somalia, declaring the goals of liberating Somalia from "Ethiopian occupation", launching a political process including all interested parties and rebuilding the Somali State. | Участники совещания договорились создать альянс по освобождению и восстановлению Сомали, провозгласив в качестве целей освобождение Сомали от "эфиопской оккупации", начало политического процесса, включающего все заинтересованные партии, и восстановление сомалийского государства. |
In this regard, it is necessary to reconstruct the stadium to bring it in line with the requirements. | В связи с этим, была необходима реконструкция стадиона для приведения его в соответствие с требованиями. |
Yes, but the absolute accurate way to do it is to reconstruct the skull. | Да, но абсолютно точный способ проверить - реконструкция черепной коробки. |
Resect the weak spot, try to reconstruct? | Удаление участка и реконструкция? |
Reconstruct and modernize infrastructure: | реконструкция и модернизация инфраструктуры: |
There are also plans to build and reconstruct wings accommodating 17,367 inmates at existing remand centres. | Кроме того, предусматривается реконструкция и строительство корпусов в действующих следственных изоляторах на 17367 мест. |
The central objective of the International Space Weather Initiative is the development of the scientific insight necessary to understand, reconstruct and forecast near-Earth space weather. | Центральная задача Международной инициативы по космической погоде - добиться новых научных результатов, необходимых для понимания, воссоздания и прогнозирования космической погоды в околоземном пространстве. |
An observer suggested that efforts should be made to reconstruct the image of people of African descent as this would have an impact on social attitudes towards them. | Один из наблюдателей выразил мнение о необходимости приложить усилия для воссоздания положительного образа лиц африканского происхождения, поскольку это будет способствовать изменению отношения к ним в обществе. |
Its primary purpose is to strengthen the regulatory role of the State under the direction of the health authority and to reconstruct the national health system around the comprehensive public health network and the comprehensive family, community and intercultural health care model. | Основной целью этой работы является усиление регулирующей роли государства посредством разработки указаний для руководящих органов системы здравоохранения и воссоздания общенациональной системы здравоохранения, основами которой должны стать комплексная сеть государственных медицинских учреждений и модель комплексной медицинской помощи семье и общине с учетом межкультурного подхода. |
You have to use your sense memory to reconstruct the emotions and kind of think with your body to find the right expression - improvise, play off your scene partner. | Необходимо использовать память для воссоздания эмоций и взаимодействовать с телом, чтобы найти правильное выражение, импровизировать, взаимодействовать с партнёром. |
The long-term variability of the cosmic ray flux is used to reconstruct the long-term variability of the Sun and its influence on climate, which in turn requires the knowledge of all relevant processes in interplanetary space. | Долгосрочная изменчивость потока космических лучей используется для воссоздания картины долгосрочной изменчивости Солнца и ее влияния на климат, что, в свою очередь, требует знания всех соответствующих процессов, происходящих в межпланетном пространстве. |
In this context, my country is endeavouring to rehabilitate and reconstruct the beleaguered economy of our nation on a sound and solid foundation. | В этом контексте моя страна пытается восстановить и возродить истерзанную экономику нашей страны на прочной и твердой основе. |
Our people worked hard to recover from the devastation done to our country, to reconstruct our institutions and to rebuild our industrial base. | Наш народ упорно трудился для того, чтобы восстановить страну после опустошительной войны, возродить наши учреждения и воссоздать нашу промышленную базу. |
Out of the ashes of despair, Africa and the United Nations should help reconstruct Somalia and give its brave people another chance to rebuild their shattered lives. | Африка и Организация Объединенных Наций должны помочь возродить Сомали из пепла отчаяния и предоставить ее мужественному народу еще один шанс восстановить свою разрушенную жизнь. |
From this rostrum we hereby call upon our Somali brothers to take the initiative themselves and to demonstrate a greater political will and sincere desire to find a peaceful solution to the conflict and to attain stability so that Somalis can restore their national institutions and reconstruct their country. | С этой трибуны мы призываем наших сомалийских братьев проявить собственную инициативу и продемонстрировать более энергичную политическую волю и искреннее стремление к мирному урегулированию конфликта и достижению стабильности, с тем чтобы сомалийцы могли восстановить свои национальные институты и возродить свою страну. |
And in arguing that it is necessary to reconstruct America economically to revive its leadership, Obama is right. | И, утверждая, что Америку необходимо перестроить экономически, чтобы возродить ее лидерство, Обама прав. |