Английский - русский
Перевод слова Reconstruct
Вариант перевода Восстановить

Примеры в контексте "Reconstruct - Восстановить"

Примеры: Reconstruct - Восстановить
With the support of the UN agencies and the international community immediately after the popular consultation, most of the population was able to reconstruct their own houses, even if they were only of a temporary nature. При поддержке специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества сразу после общественных консультаций большинству населения была обеспечена возможность восстановить свое жилище, в том числе временного характера.
Usually, it is very difficult to reconstruct a paper-based registry if the physical records are damaged or destroyed (e.g. by flood or fire). Как правило, очень трудно восстановить реестр в бумажном формате, если записи в нем повреждены или уничтожены (например, в результате наводнения или пожара).
Their capacity to return, reconstruct their houses and rebuild their lives could only be enhanced by engaging in meaningful and useful activities, while unemployment and the development of a dependency syndrome risked disempowering internally displaced persons even further. Их возможности вернуться, восстановить свои дома и заново построить свою жизнь могут лишь возрасти благодаря участию в содержательной и полезной деятельности, в то время как безработица и развитие синдрома зависимости создают опасность создания у внутренне перемещенных лиц еще большего чувства бессилия.
But it is almost even more important to reconstruct what happened or rather what did not happen on an organisational level (e.g. road authorities, vehicle manufacturers and sellers and buyers of commercial transports). Но, пожалуй, еще важнее восстановить ход событий или скорее то, что не произошло, на организационном уровне (например, на уровне дорожных служб, производителей транспортных средств, а также покупателей и продавцов коммерческих транспортных услуг).
We must enforce the sanctions further and do all we can to destroy the ability of UNITA to wage war, so that the people of Angola can rebuild their lives and reconstruct their country. Мы должны обеспечить более строгое соблюдение этих санкций и сделать все возможное для того, чтобы лишить УНИТА способности вести войну, с тем чтобы народ Анголы мог вернуться к нормальной жизни и восстановить свою страну.
This, in turn, can be used to reconstruct the mass distribution in the area: in particular, the background distribution of dark matter can be reconstructed. Эти данные, в свою очередь, могут быть использованы, чтобы восстановить распределение масс в данной области пространства; в частности, этим методом можно исследовать распределение тёмной материи.
The symmetry of the secondary occultations and multiple observations of the event in various locations helped reconstruct not only the shape and size of the object, but also the thickness, orientation, and location of the ring planes. Симметрия вторичных покрытий и их наблюдение из разных мест помогли восстановить не только форму и размер объекта, но и толщину, ориентацию и расположение плоскости колец.
Every effort must be made to attain a stable and peaceful environment in order to reconstruct the country and create the conditions necessary for the sustainable development and the integration of women. Следует приложить все усилия для обеспечения стабильной и мирной обстановки, с тем чтобы восстановить страну и создать необходимые условия для устойчивого развития и вовлечения в него женщин.
To counteract that, we must reconstruct the social fabric, establish a culture of peace and convey the notion that the best security and the most benefits are to be found in peace, thus enhancing its social value. Чтобы покончить с этой тенденцией, мы должны восстановить социальную ткань и создать культуру мира, а также внедрить идею, согласно которой самую прочную безопасность и наилучшие блага приносит мир, повысив тем самым его социальную ценность.
The Education Strategy, by assisting countries - especially priority countries - to achieve Millennium Development Goals 2 and 3, can help restore normalcy in emergency situations and rebuild young lives and reconstruct systems in post-crisis countries. Содействуя странам, особенно приоритетным странам, в достижении целей в области развития 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия, Стратегия в области образования может помочь вернуться к нормальному состоянию в чрезвычайных ситуациях, возродить жизнь молодежи и восстановить системы в странах, выходящих из кризиса.
To counteract that situation, we need to reconstruct the social fabric and generate democratic values of tolerance and participation that confirm in the mind of the people the idea that only in peace can security and quality of life truly take root. Для противодействия этой ситуации нам необходимо восстановить ткань общества и создать демократические ценности терпимости и участия, закрепляющие в умах людей идею, что только в мирных условиях можно реально обеспечить безопасность и надлежащее качество жизни.
Further it is important, if possible, to reconstruct the situation which surrounded or framed the assessments and actions of the road users to be able to understand why the road user acted the way he or she did. Кроме этого, по возможности важно восстановить ту ситуацию, которая обусловила решения и действия участников дорожного движения, для того чтобы понять, почему участник дорожного движения действовал именно так, а не иначе.
Tell me, when you saw Lecter's murders... their style, so to speak... were you able, perhaps, to reconstruct his fantasies? огда вы узнали, как Ћектер убивает... стиль убийств, так сказать... удалось ли вам восстановить его фантазии?
Calls upon the administering Power to continue to provide the Territory with the necessary assistance, through a number of its agencies, to reconstruct many of the public facilities and thousands of family dwellings destroyed or heavily damaged by hurricane Val; призывает управляющую державу и впредь оказывать территории необходимую помощь по каналам ряда своих учреждений, с тем чтобы восстановить разрушенные или сильно поврежденные ураганом "Валь" многочисленные общественные здания и сооружения и тысячи жилых домов;
Another issue of critical importance is how to elaborate specific strategies in countries in crisis and conflict to reconstruct education ministries and revive education development programmes in collaboration with the civil society and the international community? Еще один имеющий важнейшее значение вопрос заключается в том, каким образом разработать конкретные стратегии в странах, находящихся в условиях кризиса или конфликта, с тем чтобы восстановить министерства образования и возобновить реализацию программ по развитию образования в сотрудничестве с гражданским обществом и международным сообществом?
We are delighted to note that these developments have created real hope that the ground work can be laid to enable the Afghans to rebuild their country and reconstruct friendly ties with their neighbours. Мы с удовлетворением отмечаем, что эти позитивные сдвиги вселяют реальную надежду на возможность создания основ, которые позволят афганцам восстановить свою страну и дружественные отношения со своими соседями.
Promoting justice and the rule of law means enabling a fragile post-conflict society to avoid further damage from the conflict and to reconstruct its society and build sustainable peace. Укрепление правосудия и верховенства права означает возможность для неокрепшего, пережившего конфликт общества избежать дальнейшего ущерба от конфликта, восстановить жизнь своего общества и построить прочный мир.
This shows that the refuelling operation is conducted in a manner that preserves the possibility to reconstruct the channels of fuel rods and the sequence of rods in the channel, if necessary. Это говорит о том, что операция по перегрузке топлива проводится таким способом, при котором сохранится возможность при необходимости восстановить последовательность каналов топливных стержней и порядок размещения самих стержней в канале.
And the world looked forward - not simply to reconstruct a shattered international community, but to build a new and better one. И мир посмотрел вперед - не просто для того, чтобы восстановить разрушенное международное сообщество, но и для того, чтобы построить новый и лучший мир.
One of the top priorities must therefore be to reconstruct and to secure these services in order to restore functional authorities, to meet the basic needs of the population and to provide the foundation for rebuilding the economy and the society. Поэтому одним из главных приоритетов должно быть восстановление и предоставление этих услуг для того, чтобы восстановить дееспособную власть, обеспечить удовлетворение базовых потребностей населения и заложить фундамент для социально-экономического восстановления.
It may demand all papers and documents relating to a suspicious transaction report in order to reconstruct all the transactions made by a natural person or legal entity that are linked to the suspect transaction. она может потребовать представления всех материалов и документов, касающихся соответствующей операции, в частности для того, чтобы восстановить, после получения заявления о подозрении, всю последовательность осуществленных физическим или юридическим лицом сделок, связанных с вызвавшей подозрение операцией.
The member States of the Economic and Monetary Union decided in the Community Infrastructure and Road Action Programme of the Economic and Monetary Union, which was adopted in 2001, to reconstruct or rehabilitate 13,300 km of road infrastructure. Государства - члены Экономического и валютного союза в своей Программе по созданию инфраструктуры и строительству дорог сообщества, которая была принята в 2001 году, постановили восстановить или реконструировать 13300 км автодорожной инфраструктуры.
Can you reconstruct them? Ты можешь восстановить их?
Can you reconstruct the data? Вы можете восстановить информацию?
Abbs, can you reconstruct the document? Эббс, сможешь восстановить документ?