The Marshall Plan was a macroeconomic strategy involving massive capital transfers to help reconstruct the war-ravaged industrial capacity and infrastructure of economies with well-developed institutions. |
План Маршалла был макроэкономической стратегией, которая включала огромные трансферты капитала, направленные на восстановление разрушенного войной промышленного потенциала и инфраструктуры стран с хорошо развитыми институтами. |
The women of that continent had helped consolidate peace in their countries and reconstruct economies that were devastated by years of conflict. |
Женщины этого континента внесли вклад в укрепление мира в своих странах и в восстановление экономики, которой был нанесен значительный ущерб за годы конфликтов. |
The Provisional Institutions immediately recognized their responsibility to reconstruct damaged or destroyed property and set up a commission that has made substantial progress. |
Временные институты самоуправления немедленно признали свою ответственность за восстановление поврежденной или разрушенной собственности и создали комиссию, которая уже добилась значительных результатов. |
This is a particularly important issue for many developing countries where corrupt high officials have plundered the national wealth and where new Governments badly need resources to reconstruct and rehabilitate their societies. |
Это особенно важный вопрос для многих развивающихся стран, где коррумпированные высокопоставленные должностные лица разграбляют национальные богатства и где новые правительства остро нуждаются в средствах на восстановление и реконструкцию страны. |
These countries cannot hope to reconstruct and transform their economies, reduce poverty and complete the process of democratic consolidation with heavy debt payments hanging over their heads. |
Эти страны не могут надеяться на восстановление и преобразование своей экономики, сокращение масштабов нищеты и завершение процесса демократической консолидации при одновременной выплате крупных средств в счет погашения задолженности. |
Since inadequate justice infrastructure, resources and communications remain a serious concern, the international community continues to assist by providing urgent resource requirements such as computers and vehicles and projects to reconstruct and refurbish justice buildings. |
Поскольку неадекватность судебной инфраструктуры, ресурсов и коммуникаций по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, международное сообщество продолжает оказывать помощь, удовлетворяя неотложные потребности в ресурсах, таких, как ЭВМ и автотранспортные средства, а также посредством осуществления проектов, направленных на восстановление и ремонт зданий судебных органов. |
Fifth, to reconstruct security structures to institutionalize stability through improvement and ownership by the host Government and, sixth, to demonstrate NATO engagement and its full support for the efforts of other international community organizations. |
В-пятых, обеспечить восстановление структур безопасности в целях утверждения стабильности благодаря совершенствованию принимающим правительством деятельности в этом направлении и взятию им на себя ответственности за это; в-шестых, продемонстрировать активность позиции НАТО и полную поддержку с его стороны усилий других международных организаций. |
While this contact may be more intermittent than the author may wish, it does not fall to the State party to reconstruct a family relationship disrupted by his daughter's decision to leave Fiji. |
Хотя такие контакты могут быть менее продолжительны, чем того желал бы автор, в обязанности государства-участника не входит восстановление семейных отношений, разорванных решением его дочери покинуть Фиджи. |
Between 1 May 2002 and 31 March 2003, UNRWA offered financial assistance totalling $1,030,446 to 141 families to reconstruct their dwellings that were destroyed in the West Bank (excluding Jenin). |
За период с 1 мая 2002 года по 31 марта 2003 года БАПОР оказало финансовую помощь на общую сумму 1030446 долл. США 141 семье на восстановление их домов, разрушенных на Западном берегу (за исключением Дженина). |
The European Union believes that in the aftermath of the violence the immediate priorities must be to ensure security, to facilitate the return of displaced persons, to reconstruct destroyed property and religious sites and to bring those responsible to justice. |
Европейский союз считает, что после имевшего место насилия первоочередными задачами должны быть обеспечение безопасности, содействие возвращению перемещенных лиц, восстановление уничтоженных материальных ценностей и религиозных объектов и привлечение виновных к ответственности. |
It should be stressed that the goals of such a programme would be to reconstruct the local industry and not to create a short term easy export market for 'subsidized' products. |
Следует подчеркнуть, что такая программа должна быть направлена на восстановление местной экономики, а не создание краткосрочного экспортного рынка для "субсидируемой" продукции. |
The Sudanese authorities concerned, including the government of southern Sudan, the international agencies and the donors, must act immediately and massively expand their presence in all parts of the south, provide the necessary relief and protection and start to reconstruct the infrastructure. |
Соответствующие органы власти, в том числе правительство южной части Судана, международные организации и доноры, должны действовать безотлагательно и многократно расширить свое присутствие на юге страны, в целом обеспечить необходимую помощь и защиту и начать восстановление инфраструктуры. |
One of the top priorities must therefore be to reconstruct and to secure these services in order to restore functional authorities, to meet the basic needs of the population and to provide the foundation for rebuilding the economy and the society. |
Поэтому одним из главных приоритетов должно быть восстановление и предоставление этих услуг для того, чтобы восстановить дееспособную власть, обеспечить удовлетворение базовых потребностей населения и заложить фундамент для социально-экономического восстановления. |
(b) Reconstruct, repair and upgrade the designated corridor roads; |
Ь) восстановление, ремонт и модернизация автодорог, входящих в транспортные коридоры; |
Reconstruct midwifery schools in Grand Gedeh and Lofa; |
восстановление школ акушерок в графствах Гранд-Джеде и Лофа; |
Funds are sought to reconstruct a further 10,000 homes in 2001, complementing last year's 20,000 completed homes financed from outside Kosovo. Meanwhile, domestically generated revenue is increasing as tax collection measures improve. |
Испрашиваются средства на восстановление еще 10000 домов в 2001 году в дополнение к 20000 домов, восстановленных в прошлом году за счет средств, поступивших из внешних источников. |
After the war in Kosovo there was a great will and desire to reconstruct the library buildings and re-establish library services at all levels. |
После окончания Косовской войны началась реконструкция зданий библиотеки и восстановление библиотечного обслуживания на всех уровнях. |
Moreover, we recognize that the rehabilitation of infrastructure is essential to support Afghanistan's efforts to reconstruct the country. |
Кроме того, мы признаем, что жизненно важное значение для поддержки усилий Афганистана по восстановлению страны имеет восстановление инфраструктуры. |
The goal of these activities will be to contribute to political and economic stability by helping communities to reconstruct the systems, relationships and management structures that make sustainable recovery possible. |
Цель этой деятельности будет заключаться в содействии достижению политической и экономической стабильности путем оказания общинам помощи в восстановлении систем, связей и структур управления, которые делают возможным устойчивое восстановление. |
Similarly, the World Bank provided a loan of US$ 24.5 million to build and reconstruct water pipes in 270 villages under the Rural Water Supply and Sanitation project for 2002 - 2007. |
На восстановление и строительство сельских водопроводов в 270 селах направлен проект "Сельское водоснабжение и санитария", общей стоимостью 24,5 млн. долл. США по кредиту Всемирного банка сроком на 2002 - 2007 годы. |
Mr. Giorgio said that the Government continued its efforts to rehabilitate, reconstruct and develop the economic, commercial and infrastructure of the country by mobilizing its limited human, material and financial resources. |
Г-н Джорджио говорит, что его правительство продолжает предпринимать усилия, направленные на восстановление, реконструкцию и развитие экономической и торговой инфрастуктуры страны и мобилизует для этого все имеющиеся в его распоряжении людские, материальные и финансовые ресурсы. |
An example of such efforts is the Ogata Initiative, a comprehensive regional development plan that is currently under way. Moreover, we recognize that the rehabilitation of infrastructure is essential to support Afghanistan's efforts to reconstruct the country. |
Примером таких усилий является Инициатива Огаты, всеобъемлющий план регионального развития, который осуществляется в настоящее время. Кроме того, мы признаем, что жизненно важное значение для поддержки усилий Афганистана по восстановлению страны имеет восстановление инфраструктуры. |
The meeting agreed to form an alliance to liberate and reconstruct Somalia, declaring the goals of liberating Somalia from "Ethiopian occupation", launching a political process including all interested parties and rebuilding the Somali State. |
Участники совещания договорились создать альянс по освобождению и восстановлению Сомали, провозгласив в качестве целей освобождение Сомали от "эфиопской оккупации", начало политического процесса, включающего все заинтересованные партии, и восстановление сомалийского государства. |
Special contributions for shelter rehabilitation, in the value of $1,221,127, were used to repair shelters for 84 families consisting of 405 persons and to reconstruct shelters for 105 families consisting of 535 persons. |
Специальные взносы на восстановление жилья в размере 1221127 долл. США использовались для ремонта жилищ 84 семей, включавших 405 человек, и восстановления жилья 105 семей, состоявших из 535 человек. |
14.7. Reconstruct, rehabilitate and modernize the regional infrastructure, especially transportation, energy and telecommunications, in harmony with the provisions of the Alliance for Sustainable Development. 14.8. |
14.7 Перестройка, восстановление и модернизация региональной инфраструктуры, в частности в области транспорта, энергетики и телекоммуникаций, в соответствии с установками Союза за устойчивое развитие. |