| Prime Minister Hariri tried hard to reconstruct modern Lebanon. | Премьер-министр Харири упорно трудился для реконструкции современного Ливана. |
| Monte Carlo methods provide a flexible framework that has been used by different techniques to reconstruct optical properties deep within tissue. | Метод Монте-Карло предоставляет гибкую структуру, которая была использована в различных методиках для реконструкции оптических свойств глубоких слоев ткани. |
| Here's my paper on how to reconstruct gunshot injuries to the skull. | Вот моя схема для реконструкции пулевых повреждений, наносимых черепу. |
| So you could use it to reconstruct broken or degraded bone. | Таким образом, вы можете использовать его для реконструкции сломанных или деградировавших костей. |
| He used it to reconstruct buildings and build trenches. | Он использовал ее для реконструкции зданий и рытья троншей. |
| This has been done with an awareness of the need to rehabilitate and reconstruct societies that have been afflicted by war. | Это делается с осознанием необходимости восстановления и реконструкции обществ, которые пострадали в результате войн. |
| Attempts could be made at this stage to reconstruct parts of the inventory and to identify issues needing clarification. | На этом этапе могли бы приниматься меры по реконструкции отдельных частей кадастров и определению вопросов, требующих уточнения. |
| The time has come to provide assistance to Afghanistan and its Government to reconstruct the country and return confidence to its people. | Настало время предоставить помощь Афганистану и его правительству для реконструкции страны и восстановления доверия к его народу. |
| The presence of these outsiders, their occupation, impedes our efforts to reconstruct our country. | Присутствие этих аутсайдеров, их оккупация, мешает нашим усилиям по реконструкции нашей страны. |
| Major work continues on the sectors of the corridor in Belarus and Russia to reconstruct and modernize tracks and border crossings. | Продолжаются объемные работы на белорусском и российском участках коридора по реконструкции и модернизации линий и пограничных переходов. |
| Major investment is planned to modernize the infrastructure on individual sectors and reconstruct ports on the Caspian Sea. | Предусмотрен большой объем инвестиций по модернизации инфраструктуры отдельных участков и реконструкции портов на Каспийском море. |
| Work is being carried out to reconstruct the locomotive depot, CTC systems and communications. | Ведутся работы по реконструкции локомотивных депо, средств СЦБ и связи. |
| The Government of Japan has been utilizing all of its resources to restore and reconstruct the disaster-affected areas. | Правительство Японии задействовало все имеющиеся ресурсы на цели восстановления и реконструкции затронутых стихийным бедствием районов. |
| The Government had also allocated resources to a foundation set up to reconstruct Moiwana village. | Кроме того, правительство выделило ресурсы одному из фондов в целях реконструкции деревни Мойвана. |
| Work is in progress to build and reconstruct water supply systems. | Ведутся работы по строительству и реконструкции систем водоснабжения. |
| For example, China invested the proceeds of national bonds on public utilities to reconstruct schools and launch primary and middle-school distance education in rural areas. | Например, Китай инвестировал доходы от национальных облигаций коммунальных предприятий на цели реконструкции школ и обеспечения дистанционного обучения в начальных и средних школах в сельских районах. |
| The blocks used by later Roman engineers to reconstruct the northern colossus may have come from Edfu (north of Aswan). | Блоки, использованные инженерами Септимия Севера для реконструкции северного колосса, могли быть привезены из Эдфу (на север от Асуана). |
| In 1995, the need arose to reconstruct the aerodrome in order to receive heavy aircraft from USA transporting American spacecraft arriving at Baikonur to launch under international commercial programs. | В 1995 году возникла необходимость реконструкции аэродрома с целью приёма тяжёлых самолётов из США, транспортирующих американские космические аппараты, прибывающие на Байконур для запуска по международным коммерческим программам. |
| At the beginning of 2008, the facility was sold to FC Kharkiv under the condition that the club would reconstruct it. | 12 мая 2008 года стадион был передан ФК «Харьков» в аренду при условии проведения клубом реконструкции стадиона. |
| These practices were influenced by the urgent need to reconstruct facilities and new methods of financing through, for example, the Marshall Plan and the World Bank. | Эта практика была обусловлена настоятельной необходимостью реконструкции предприятий и новыми методами финансирования, в основе которых лежали, например, План Маршалла и деятельность Всемирного банка. |
| a) the need to reconstruct ravaged areas (infrastructure, economy, social organization); | а) необходимость реконструкции районов, подвергшихся разрушению (инфраструктура, экономика, социальная структура); |
| I share their hope that the international community will be able to enhance its support for their post-conflict efforts to rehabilitate and reconstruct their States. | Я разделяю испытываемые этими странами надежды на то, что международное сообщество сможет увеличить свою поддержку предпринимаемых ими в постконфликтый период усилий по восстановлению и реконструкции своих государственных систем. |
| In the social sector, activities have been initiated to rehabilitate and reconstruct schools, health centres and water supply systems through the education and health projects. | В социальном секторе мероприятия предназначались для восстановления и реконструкции школ, медицинских центров и систем водоснабжения путем осуществления проектов в области образования и здравоохранения. |
| With the normalization of everyday life came new efforts to rebuild and reconstruct both in the self-rule areas and in the occupied West Bank. | В связи с нормализацией повседневной жизни предпринимались новые усилия в области восстановления и реконструкции как в самоуправляемых районах, так и на оккупированном Западном берегу. |
| From a technical point of view, direct access to relevant officials and all stored inventory information would improve the capacity to clarify issues or reconstruct estimates. | С технической точки зрения прямые контакты с соответствующими должностными лицами и прямой доступ ко всей имеющейся кадастровой информации расширит возможности в плане уточнения различных вопросов или реконструкции оценок. |