Administration and archiving of personnel records for international civilian staff, generation and reconciliation of staff lists, processing of repatriation of international staff. |
Обработка и архивирование личных дел международного гражданского персонала, составление и согласование штатного расписания, обработка документации, связанной с репатриацией международного персонала. |
Provides financial statements, analysis and reconciliation of the accounts with Headquarters and the Multinational Programming and Operational Centres (MULPOCs); |
обеспечивает составление финансовых ведомостей, анализ и согласование счетов с Центральными учреждениями и центрами международного программирования и оперативной деятельности (ЦМПОД); |
The United Nations is the appropriate forum to ensure that this reconciliation of objectives can be promoted in a universal, transparent and democratic manner. |
Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для обеспечения того, чтобы такое согласование целей могло быть проведено повсеместно транспарентным и демократическим путем. |
government accounts and their reconciliation with other accounts; |
правительственные счета и их согласование с другими счетами; |
Central statistical offices ensure their reconciliation with the national data and after adjustments, the results are included into compilation of production accounts for regions. |
Центральные статистические организации обеспечивают их согласование с данными на национальном уровне и после корректировки полученные результаты включаются в счета производства для регионов. |
This topic thus viewed was to address primary responsibilities of States, while taking into consideration the existence and reconciliation of "legitimate interests and multiple factors". |
Таким образом, данная тема рассматривалась как затрагивающая первичные обязанности государств, принимая во внимание существование и согласование "законных интересов и различных факторов". |
UNU informed the Board that it would complete its reconciliation of its deferred charges and make the necessary adjustments in the biennium 2004-2005. |
УООН информировал Комиссию о том, что он завершит согласование отсроченных платежей и произведет необходимые корректировки в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
Full reconciliation with appropriate adjusting journal entries for all imprest accounts from February 2002 to December 2003 |
З. Полное согласование с надлежащими корректировочными записями по всем авансовым счетам с февраля 2002 года по декабрь 2003 года |
Sometimes there are two systems: one handled by the internal auditor and another by management; a periodic reconciliation between the two systems is therefore required. |
Иногда имеются две системы: одна система, обеспечиваемая внутренним аудитором, и другая - руководством организации; поэтому требуется периодическое согласование этих двух систем. |
One of the problems is the reconciliation of the far and the near, the regulation of relations between the particular and the general... |
Одной из проблем является согласование долгосрочных и краткосрочных задач, увязка частного и общего... |
However, only Georgia, Kyrghyzstan and Ukraine (the latter commencing from 2000) achieve entire reconciliation between GDP and the sum of GRP. |
Однако, только Грузия, Кыргызстан и Украина (последняя начиная с данных за 2000 год) обеспечивают полное согласование между ВВП и суммой ВРП. |
Although collaboration occurs informally through professional peer networks, the systems of staff and resource management do not easily accommodate a reconciliation of the costs and benefits of such capacity-sharing. |
На неофициальной основе соответствующее сотрудничество осуществляется через профессиональные сети коллег, однако системам управления кадрами и ресурсами нелегко обеспечить согласование соответствующих затрат и выгод такого перераспределения ресурсов. |
As the focus of United Nations sanctions has become more targeted, new issues have arisen, such as reconciliation with rule of law principles, in particular respect for due process and human rights. |
Поскольку санкции Организации Объединенных Наций стали более целенаправленными, возникают новые вопросы, такие как согласование принципов верховенства права, в частности соблюдение процессуальных норм и прав человека. |
The absence of metering for crude oil extraction and sales precludes a reconciliation of all crude oil extracted with its eventual utilization, and allows oil proceeds to be diverted. |
Отсутствие установок для замера добычи нефти-сырца и ее продажи исключает согласование всей добытой сырой нефти с ее последующей утилизацией и позволяет перенаправлять поступления от продажи нефти. |
The Advisory Committee notes that the timely reconciliation of all accounts is a prerequisite for migration to the International Public Sector Accounting Standards, which is to be effected system-wide by 2010. |
Консультативный комитет отмечает, что своевременное согласование всех счетов является необходимой предпосылкой для перехода на международные стандарты учета в государственном секторе в 2010 году. |
Underground economy estimates - reconciliation of GDP by the 3 approaches, year 2011 millions of dollars |
Оценка теневой экономики - согласование ВВП в рамках трех подходов (2011 год), |
3/ A synthesis report of a number of country specific studies carried out under the joint UNCTAD/UNDP project on reconciliation of environmental and trade policies will be discussed at a high-level expert group meeting hosted by UNDP (New York, 10-11 April 1995). |
З/ Сводный доклад о нескольких конкретных исследованиях по странам, проведенных в рамках совместного проекта ЮНКТАД/ПРООН "Согласование экологической политики и политики в области торговли", будет обсужден на заседании Группы экспертов высокого уровня, организуемом ПРООН (Нью-Йорк, 10-11 апреля 1995 года). |
(b) The reconciliation of environmental and trade policies, including the necessity to ensure that environmental measures do not become an instrument of protection; |
Ь) Согласование экологической и торговой политики, включая необходимость обеспечения того, чтобы меры в области окружающей среды не превращались в инструмент протекционизма; |
In fact, the reconciliation of work and family life should ideally involve both parents and benefit both parents. |
В действительности согласование вопросов, касающихся трудовой деятельности и семейной жизни, должно в идеальном плане касаться обоих родителей и осуществляться в интересах обоих родителей. |
As was emphasized in the first plans and strategies drawn up at the national level for the implementation of the Beijing Platform for Action, the sharing of family responsibilities and their reconciliation with professional life must constitute a priority objective. |
Как подчеркивается в первых планах и стратегиях, разработанных на национальном уровне в целях осуществления Пекинской программы действий, разделение семейных обязанностей и их согласование с потребностями профессиональной деятельности должны являться одной из приоритетных целей. |
The main items on the agenda will be labour market dynamics; reconciliation of estimates of employment and unemployment from different sources; work duration measurement problems; self-employment; and dimensions of job quality. |
Основными пунктами повестки дня будут являться динамика рынков рабочей силы, согласование оценок занятости и безработицы из различных источников; проблемы измерения продолжительности работы и факторы, определяющие качество рабочих мест. |
Government finance statistics are prepared by several agencies, which use different definitions and methodologies, a fact which further complicates the reconciliation of different systems. |
В Швеции разработкой статистики государственных финансов занимается целый ряд различных органов, которые используют различные определения и методы, что дополнительно усложняет согласование различных систем. |
I recommended that this mapping should be improved showing a link between each old and new account and that more resources should be devoted to the reconciliation of two systems. |
Я рекомендовал усовершенствовать такое отображение счетов с использованием ссылки на каждый старый и новый счет, а также выделить больше ресурсов на согласование обеих систем. |
Internal procedures that have undergone major improvements include contact management, reconciliation, certificate management and registry software migration from one software vendor to another. |
Внутренние процедуры, в которые были внесены существенные улучшения, включают организацию системы контрактов, согласование, управление системой сертификатов и миграцию программного обеспечения реестров от одного поставщика программного обеспечения к другому. |
The reconciliation of cadastre records includes transmittal of cadastre information, as well as a comparison of existing records, and involves a technical agency and the good offices of the Special Representative of the European Union. |
Согласование кадастровых реестров предполагает передачу кадастровой информации, а также сопоставление существующих реестров и использование технического агентства и добрых услуг Специального представителя Европейского союза. |