The participants also adopted a declaration recommending that a "culture of disaster prevention and resilience" be fostered and recognizing the relationship between disaster reduction, sustainable development and poverty reduction. |
Участники также приняли декларацию, в которой рекомендуется развивать "культуру предупреждения и противодействия природным бедствиям" и признается взаимосвязь между уменьшением опасности стихийных бедствий, устойчивым развитием и сокращением нищеты. |
A communication had been received from the Chair of Group D, recommending that Montenegro be included under States in List D. If he heard no objection, he would take it that the Conference agreed to that proposal. |
От Председателя Группы D было получено предложение, в котором рекомендуется включить Черногорию в список D. Если возражений нет, то он будет считать, что Конференция принимает это предложение. |
The 17th International Conference of Labour Statistics (November-December 2003 adopted a Resolution concerning further work on the International Standard Classification of Occupations (ISCO), recommending that ISCO-88 be modified and updated by the end of 2007. |
Участники 17-й Международной конференции статистиков труда (ноябрь-декабрь 2003 года) приняли резолюцию, касающуюся будущей работы над Международной стандартной классификацией занятий (МСКЗ), в которой рекомендуется произвести пересмотр и обновление МСКЗ-88 к концу 2007 года. |
For the reasons given in its report and pending consideration of the next estimates for the Force, it was recommending a commitment authority of $143.3 million gross for the three months ending on 31 December 1994. |
В силу причин, указанных в его докладе, и до рассмотрения следующей сметы расходов на содержание Сил рекомендуется предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 143,3 млн. долл. США брутто на трехмесячный период, заканчивающийся 31 декабря 1994 года. |
The Committee endorsed Resolution No. 51 adopted by the Working Party at its one-hundred-and-eleventh session, recommending UNECE member States, other Contracting Parties to the two Conventions and other countries to promote the correct application of the two Conventions and accession to them. |
Комитет одобрил резолюцию Nº 51, принятую Рабочей группой на ее сто одиннадцатой сессии, в которой государствам-членам ЕЭК ООН, другим Договаривающимся сторонам этих двух конвенций и прочим странам рекомендуется содействовать правильному применению этих конвенций и присоединиться к ним. |
As a preliminary measure, the Committee may wish to endorse resolution No. 50 adopted by the Working Party recommending the use of the SMGS Consignment Note as a Customs transit declaration in countries applying the SMGS Agreement. |
В качестве предварительной меры Комитет, возможно, пожелает одобрить резолюцию Nº 50, которая была принята Рабочей группой и в которой рекомендуется использовать накладную СМГС в качестве таможенной транзитной декларации в странах, применяющих Соглашение СМГС. |
In the absence of the observer for WHO, the Secretary of the Commission made an introductory statement on the notification from WHO recommending the inclusion of amineptine in Schedule II of the 1971 Convention. |
В отсутствие наблюдателя от ВОЗ со вступительным заявлением относительно уведомления ВОЗ, в котором рекомендуется включить аминептин в Список II Конвенции 1971 года, выступил Секретарь Комиссии. |
In this regard, the 2009/10 budget proposal reflects some preliminary results of the review, recommending redeployment of posts from the mission headquarters to regional offices to strengthen the capacity in the field. |
Поэтому в бюджетном предложении на 2009/10 год учтены некоторые предварительные результаты этого обзора, в котором рекомендуется перевести должности из штаба миссии в региональные отделения в целях укрепления потенциала на местах. |
On 5 June, the Fifth Committee adopted the draft resolution recommending that the General Assembly approve the UNAMID budget for the period from 1 July 2008 to 30 June 2009 in the total amount of $1.59 billion. |
5 июня Пятый комитет принял проект резолюции, в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется утвердить бюджет ЮНАМИД на период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года в общем объеме 1,59 млрд. долл.США. |
JS4 stated that there was no strong mechanism to promote and protect children's rights and to redress violations of their rights recommending the establishment of the position of Ombudsman for Children's Rights as part of the existing Ombudsman. |
В СП4 говорится, что в стране отсутствует прочный механизм по поощрению и защите прав ребенка и по правовой защите в случае нарушений прав ребенка, в силу чего рекомендуется учредить пост Омбудсмена по правам ребенка в рамках существующего аппарата омбудсмена. |
(a) Training programme on the World Trade Organization (WTO), which is jointly proposed by UNITAR and the ILO Turin Centre, recommending further discussions with GATT, in order to avoid duplication; |
а) учебная программа по Всемирной торговой организации (ВТО), совместно предложенная ЮНИТАР и Туринским центром МОТ, в которой рекомендуется продолжить обсуждения с ГАТТ во избежание дублирования; |
The draft resolution gave pride of place to the question of freshwater resources by recommending that an assessment be carried out of global freshwater resources, that such resources be used rationally and that strategies be established to avoid a global freshwater crisis. |
Важное место в проекте резолюции отводится вопросу о запасах пресной воды: рекомендуется провести оценку запасов водных ресурсов, рационально использовать эти ресурсы и разработать стратегию, цель которой не допустить глобального кризиса в этом секторе. |
Trinidad and Tobago recalls in this connection the adoption at the Rome Diplomatic Conference of a resolution recommending that a conference to review the Court's Statute also consider the inclusion of trafficking in illegal drugs on an international scale as being within the Court's jurisdiction. |
Тринидад и Тобаго ссылается в этой связи на принятую на Римской дипломатической конференции резолюцию, в которой рекомендуется в ходе конференции по вопросу о пересмотре статута Суда рассмотреть также возможность включения незаконного оборота наркотиков на международном уровне в юрисдикцию Суда. |
The WTO-TBT agreement encourages members to use international standards but only mentions principles and good practices for standardization without recommending any specific standard setting organization. |
В соглашении ВТО по ТБТ его участникам рекомендуется использовать международные стандарты, однако в нем упоминаются лишь принципы и надлежащие методы стандартизации без указания какой-либо конкретной организации, занимающейся разработкой стандартов. |
Those governments are encouraged to consult with the designating government(s) before recommending de-listing. |
Этим правительствам рекомендуется проконсультироваться с правительством (правительствами), внесшим (внесшими) заявку на включение лица в перечень, прежде чем делать рекомендацию об исключении из перечня. |
Describing as a logical fallacy the recommendation at the beginning of paragraph 75 to impose a moratorium on executions, she said that that was like recommending the abolition of prisons because prison conditions were deplorable in some countries. |
Ссылаясь на начало пункта 75 доклада, в котором рекомендуется установить мораторий на смертную казнь, она называет такую рекомендацию «софизмом», и говорит, что это равнозначно рекомендации закрыть тюрьмы на основании того, что в исправительных учреждениях некоторых стран плачевные условия содержания. |
The group delivered its report in March 2004, recommending the establishment of a particular self-owned institution whose activities will reach the entire country, having an overall view of services to immigrants in Iceland. |
В марте 2004 года группа представила свой доклад, в котором рекомендуется создать отдельный независимый институт, деятельность которого будет распространяться на всю страну и заключаться в общем надзоре за предоставлением услуг иммигрантам в Исландии. |
Also building on the provisions of the statute of the Council for Peace and Security in Central Africa recommending cooperation in the settlement of disputes, |
опираясь также на положения уставов КОПАКС, в которых рекомендуется развивать сотрудничество в сфере предотвращения конфликтов, |
Agreements which focus on items other than EIA may, however, partly meet the provisions of the Convention by recommending that their Parties should inform and consult each other on activities which are likely to cause significant transboundary impacts without making reference to the Convention. |
В то же время частично соответствовать положениям Конвенции могут соглашения, где основное внимание уделяется не ОВОС, а другим вопросам и где Сторонам без ссылки на Конвенцию рекомендуется информировать и консультировать друг друга относительно деятельности, которая может оказать значительное трансграничное воздействие. |
With the Ten-Year Strategy, recommending SLM as an important tool, the Parties of the Convention committed to creating a new, revitalized common ground for all UNCCD stakeholders in order to enhance the implementation of the Convention. |
Посредством Десятилетней стратегии, где УУЗР рекомендуется в качестве важного инструмента, Стороны Конвенции обязались создать новую, более прочную общую основу для всех тех, кто заинтересован в осуществлении КБОООН, в целях более активного выполнения Конвенции. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific published, in 1997, Guidelines for the Establishment of National and Regional Systems for Inland Transportation of Dangerous Goods,17 recommending the implementation of the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана опубликовала в 1997 году Руководящие принципы создания национальных и региональных систем внутренней перевозки опасных грузов17, в которых рекомендуется применять Рекомендации по перевозке опасных грузов. |