It advised the Council to adopt the option recommending the maintenance of UNCC with residual human resources in order to complete the payment of all individual awards and certain residual activities and provide secretarial support to the Council. |
Она рекомендовала Совету принять вариант, в котором предлагалось сохранение ККООН при поддержке оставшихся людских ресурсов, с тем чтобы завершить компенсационные выплаты по всем претензиям отдельных лиц и закончить определенную оставшуюся работу, а также обеспечить Совету управляющих соответствующую административно-техническую поддержку. |
To ensure that the database included the names of experts capable of meeting the specific needs of States, the Working Group recommended that the Secretariat develop a curriculum vitae template to be used by States recommending anti-corruption experts. |
Для обеспечения того, чтобы такая база данных включала имена экспертов, способных удовлетворять конкретные потребности государств, Рабочая группа рекомендовала, чтобы Секретариат разработал биографическую модель, которая должна использоваться государствами, выдвигающими кандидатуры экспертов по вопросам противодействия коррупции. |
At the same session, the Sub-Commission adopted resolution 1990/4, in which it recommended to the Commission the adoption of a draft resolution recommending that the Economic and Social Council should add the following footnote to rule 59 of the rules of procedure of its functional commissions: |
На той же сессии Подкомиссия приняла резолюцию 1990/4, в которой она рекомендовала Комиссии принять проект резолюции, содержащий рекомендацию Экономическому и Социальному Совету добавить следующую сноску к правилу 59 правил процедуры его функциональных комиссий: |
The Board has submitted its views separately (A/49/368) recommending the adoption of a six-year term of appointment. |
Комиссия изложила свое мнение в отдельном документе (А/49/368), в котором рекомендовала перейти к назначению членов на шестилетний период. |
In 2008, the General Assembly had adopted the United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea, prepared by the Commission, recommending that the rules embodied in the Convention be known as "the Rotterdam Rules". |
В 2008 году Генеральная Ассамблея приняла Конвенцию Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов, текст которой был подготовлен Комиссией, и рекомендовала называть правила, содержащиеся в этой Конвенции, «Роттердамскими правилами». |
In addition to recommending a new salary scale for staff in the General Service and related categories in Rome, the Commission also recommended revised rates for dependency allowances. |
Комиссия рекомендовала новую шкалу окладов для сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Риме, а также пересмотренные ставки надбавок на иждивенцев. |
I have been recommending wedge salads to you... amongst other things, for years, and you never listen to me. |
Я рекомендовала тебе Клин-салат, помимо всего прочего, годами, и ты никогда ко мне не прислушивался. |