with a view to the Conference of the Parties recommending a decision for adoption to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol, no later than two years prior to the beginning of the first commitment period. |
с тем чтобы Конференция Сторон не позднее чем за два года до начала первого периода действия обязательств рекомендовала решение для принятия Конференцией Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола. |
I'm recommending you for a promotion. |
Я рекомендовала тебя на повышение. |
Jean Saldanha concluded by recommending the integration of an FTT within the post-2015 development framework. |
В заключение Джин Салданья рекомендовала включить НФО в рамки развития на период после 2015 года. |
It joined CRC in recommending Ghana to undertake measures to prevent child abuse and neglect and investigate cases of domestic violence ensuring that sanctions can be applied to perpetrators. |
Италия рекомендовала Гане эффективно соблюдать Закон о бытовом насилии и совершенствовать работу созданных при Службе полиции отделов по вопросам бытового насилия и поддержки жертв. |
Most respondents (80 per cent) thought that the recommendations made by the subsidiary bodies were sufficiently taken into account by the CND, with one country recommending that they should feed into resolutions adopted by the Commission. |
Большинство респондентов (80 процентов) считают, что рекомендации вспомогательных органов в достаточной мере учитываются КНС, причем одна страна рекомендовала отражать их в резолюциях, принимаемых Комиссией. |
Campaign for Good Governance (CGG) stressed that the Chieftaincy Acts and customary laws discriminated against women, recommending a review and repeal of all such discriminatory laws. |
КДУ подчеркнула, что законы о статусе вождей и нормы обычного права являются дискриминационными по отношению к женщинам, и рекомендовала пересмотреть и отменить все такие дискриминационные законы. |
National Human Rights Commission Thailand (NHRC), Amnesty International (AI) and HRW recommended accession to CED, with International Commission of Jurists (ICJ) recommending enactment of legislation criminalizing enforced disappearance. |
Национальная комиссия Таиланда по правам человека (НКПЧ), Организация "Международная амнистия" (МА) и ХРУ рекомендовали присоединиться к КНИ, а Международная комиссия юристов (МКЮ) рекомендовала в законодательном порядке объявить насильственные исчезновения уголовно-наказуемым деянием. |
Chile recognized the establishment of a women's affairs department and the policies aimed at empowering the development of women and integrating them in the education system, recommending that Botswana continue those efforts. |
Бельгия рекомендовала организовать среди заключенных разъяснительную работу о рисках распространения вируса ВИЧ/СПИДа и обеспечить надлежащие санитарные условия в тюрьмах. |
I'm recommending that you be grounded. |
Я рекомендовала отстранить вас от полетов. |
The General Assembly subsequently passed, by consensus, a resolution recommending negotiation of such a ban, "in the most appropriate international forum". |
Ассамблея приняла консенсусом резолюцию, которая рекомендовала провести переговоры по такому запрещению "на наиболее подходящем международном форуме". |
In addition to recommending a new salary scale, the Commission also recommended revised rates for dependency allowances. |
Помимо вынесения рекомендации о разработке новой шкалы окладов Комиссия также рекомендовала пересмотреть ставки надбавок на иждивенцев. |
She concluded by recommending the dissemination of progressive judgements promoting the use of international law at national level. |
В заключение г-жа Хоссейн рекомендовала пропагандировать принятие прогрессивных судебных решений, которые поощряют применение международного права на национальном уровне. |
PWW-NZ/JS21 indicated the need to prioritize accommodation for women escaping from violence, with DVD/JS8 recommending that disabled persons escaping abuse have access to state housing. |
ПУУ-НЗ/СП21 отметила, что необходимо в первоочередном порядке решать проблему предоставления жилья женщинам, спасающимся от насилия, а НСИ/СП8 рекомендовала обеспечить доступ к государственному жилью инвалидам, которым угрожает насилие. |
In August 2016, it adopted a report recommending negotiations in 2017 on a "legally binding instrument to prohibit nuclear weapons, leading towards their total elimination". |
В августе 2016 года ООН приняла доклад, в котором рекомендовала провести переговоры в 2017 году по «юридически обязывающему документу о запрещении ядерного оружия, ведущему к его полной ликвидации». |
It was for this reason, inter alia, that the Commission had recommended and was again recommending that the situation should be monitored. |
Именно по этой причине, в частности, Комиссия рекомендовала ранее и вновь рекомендует держать эту ситуацию под контролем. |
To ensure that expertise available from the database matched specific needs, the Working Group recommended that the Secretariat develop a curriculum vitae template that States should utilize when recommending anti-corruption experts. |
Для того чтобы увязать информацию об этих экспертах, имеющуюся в базе данных, с конкретными потребностями, Рабочая группа рекомендовала Секретариату подготовить типовую анкету, которую государства могли бы использовать при рекомендации экспертов по вопросам противодействия коррупции. |
In 2011, the Group delivered a written statement to the high-level segment of the Economic and Social Council, recommending that the ministerial declaration include a specific commitment to ensuring that children and adults with disabilities and mental health difficulties are included in education. |
В 2011 году Группа обратилась к этапу заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета с письменным заявлением, в котором рекомендовала включить в декларацию министров конкретное обязательство обеспечивать охват образованием детей и взрослых с психическими расстройствами и инвалидов. |
The Sub-Commission recommended to the Commission the adoption of a decision recommending to the Economic and Social Council to authorize Mr. Weissbrodt as Special Rapporteur for a period of three years with the task of furthering the study of the rights of non-citizens. |
Подкомиссия рекомендовала Комиссии принять решение, рекомендующее Экономическому и Социальному Совету возложить на г-на Вайсбродта как Специального докладчика задачу продолжения в течение трехлетнего периода исследования по правам неграждан. |
In its resolution 48/131, the General Assembly recommended that the United Nations provide assistance before and after elections have taken place, including needs assessment missions aimed at recommending programmes that might contribute to the consolidation of the democratization process. |
ЗЗ. В своей резолюции 48/131 Генеральная Ассамблея рекомендовала Организации Объединенных Наций оказывать помощь до и после проведения выборов, включая организацию миссий по оценке потребностей, направленных на разработку программ, которые могли бы способствовать укреплению процесса демократизации. |
At its thirty-third session, the Commission completed its work on this question and adopted a resolution recommending, through the Economic and Social Council, the adoption by the Assembly of the Standard Rules. |
На своей тридцать третьей сессии Комиссия завершила работу над этим вопросом и приняла резолюцию, в которой рекомендовала Ассамблее через Экономический и Социальный Совет принять стандартные правила. |
The Law Reform and Development Commission (LRDC) has recommended the harmonization of matrimonial property regimes for all common law marriages by recommending that section 17 (6) of the Native Administration Proclamation be repealed. |
Комиссия по реформе и развитию законодательства (КРРЗ) рекомендовала гармонизировать режимы супружеской собственности для всех браков, заключаемых согласно общему праву, посредством отмены пункта 6 раздела 17 Декларации по вопросам коренных народов. |
The early sessions had focused on three key subjects in respect of which the Working Group was recommending entirely new provisions or substantial amendments: the use of electronic communications in public procurement, electronic reverse auctions and framework agreements. |
На первых сессиях внимание было сосредоточено на трех ключевых темах, по которым Рабочая группа рекомендовала включить совершенно новые поло-жения или внести существенные поправки: использование электронных сообщений при публичных закупках, электронные реверсивные аукционы и рамочные соглашения. |
For example, in addition to recommending the referral of the situation to ICC, the International Commission of Inquiry on Darfur also recommended that the Council establish an international compensation commission - a suggestion that received little attention and no Council follow-up. |
Например, помимо вынесения рекомендации о передаче ситуации МУС Международная комиссия по расследованию событий в Дарфуре также рекомендовала, чтобы Совет создал международную компенсационную комиссию, однако этому предложению было уделено мало внимания, а Совет не стал заниматься его дальнейшим рассмотрением. |
3.5 On 30 October 2001, the Security Police submitted its report, recommending that the application for permanent residence permit be rejected "for security reasons". |
3.5 30 октября 2001 года полиция безопасности представила доклад, в котором рекомендовала отказать в удовлетворении заявления на получение вида на жительство "по соображениям безопасности". |
Rather than recommending a third review visit, the team proposed that Liberia's Kimberley Process focal point should provide the Chair of the Kimberley Process Working Group on Monitoring a full update on progress, including details on each recommendation, and where no progress has been made. |
Вместо того чтобы рекомендовать проведение третьей обзорной миссии, Группа рекомендовала координатору Либерии по Кимберлийскому процессу предоставить Председателю Рабочей группы по мониторингу полный и обновленный отчет о достигнутом прогрессе, включая сведения о ходе выполнения каждой рекомендации, или об отсутствии прогресса в той или иной области. |