Английский - русский
Перевод слова Recommend
Вариант перевода Рекомендации относительно

Примеры в контексте "Recommend - Рекомендации относительно"

Примеры: Recommend - Рекомендации относительно
Furthermore, the directive states that the Committee will recommend to the Commissioner-General the appropriate action to be taken by both the Audit and Inspection Department and the substantive departments. Кроме того, в директиве указывается, что Комитет внесет на рассмотрение Генерального комиссара рекомендации относительно принятия надлежащих мер как Департаментом по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности, так и функциональными департаментами.
UNCTAD should provide advice to LDCs in this regard. LDCs' exports were concentrated in primary products, and UNCTAD should recommend ways to obtain reasonable earnings from such products. Экспортные поставки НРС сосредоточены на сырьевых продуктах, и ЮНКТАД должна разработать рекомендации относительно путей получения достаточных доходов от реализации таких продуктов.
The status of UNIDIR provides it with a unique position from which to assess the success of disarmament instruments, analyse the weaknesses, and recommend improved processes and better methods of stakeholder cooperation. Высокий авторитет ЮНИДИР позволяет ему как никакой другой организации оценивать эффективность механизмов в области разоружения, анализировать недостатки и выносить рекомендации относительно мер по совершенствованию процедур и методов сотрудничества заинтересованных сторон.
The Ombudsperson's ability to recommend de-listing or to support continued listing (para. 37) Правомочность Омбудсмена выносить рекомендации относительно исключения из перечня или сохранения в перечне (пункт 37)
While expressing interest in the project, as well as some concerns, the Officials with whom I met in Belgrade did not formally support the establishment of Information Centres and thus did not recommend one particular institution to host one. Должностные лица, с которыми я встречалась в Белграде, выразили интерес в отношении этого проекта, а также определенную озабоченность, но при этом официально не поддержали идею создания информационных центров, и поэтому от них не поступили какие-либо рекомендации относительно какого-либо конкретного учреждения для его размещения.
In that context, it was reviewing national legislation and regulations in order to identify 10 non-discriminatory practices which it could recommend, and which would appear in a report to be released shortly. В этой связи Организация провела обзор национальных законов и норм и сформулировала рекомендации относительно 10 видов практики недопущения дискриминации, включив их в доклад, который будет представлен в ближайшее время.
Calls were made for the Social Forum to recommend the continuation of negotiations at WTO to conclude an agreement that will contribute to the alleviation of poverty, particularly in the least developed countries. Ораторы призвали Социальный форум вынести рекомендации относительно продолжения переговоров в рамках ВТО с целью заключения соглашения, которое содействовало бы облегчению бремени нищеты, прежде всего в наименее развитых странах.
(c) To recommend concrete and effective strategies to better protect human rights defenders through the adoption of a universal approach, and to follow up on these recommendations; с) представлять рекомендации относительно конкретных и эффективных стратегий по обеспечению более эффективной защиты правозащитников на основе применения универсального подхода и следить за выполнением этих рекомендаций;
One reason for this might be due to the fact that the Committee's recommendations under the periodic reporting procedure are so general that it has not been possible to recommend concrete steps aimed at achieving progressive implementation of particular provisions of the Covenant. Одна из причин этого, возможно, кроется в том, что рекомендации Комитета в рамках процедуры периодической отчетности носят столь общий характер, что это не позволяет сформулировать рекомендации относительно реальных шагов в направлении постепенного выполнения конкретных положений Пакта.
In particular, it will consider how to better implement Security Council resolution 1625; identify some of the existing gaps; clarify the role of the Security Council vis-à-vis different actors/ partners, and recommend concrete methods to ensure appropriate coordination and coherence among the different stakeholders. В частности, он рассмотрит пути более эффективного осуществления резолюции 1625 Совета Безопасности; выявит некоторые из существующих пробелов; уточнит роль Совета Безопасности в отношении различных участников/партнеров и сформулирует рекомендации относительно конкретных методов обеспечения надлежащей координации и согласованности между различными участниками.
The analysis of the finance data in the satellite accounts on health enabled the commission to recommend future financing arrangements - which payments should be made by households, employers, government, and the National Insurance Institute. Анализ финансовых данных вспомогательных счетов здравоохранения позволил Комиссии сформулировать рекомендации относительно будущих механизмов финансирования, т.е. относительно того, какие платежи должны производиться домохозяйствами, работодателями, правительством и Национальным институтом страхования.
The General Assembly encouraged Governments, particularly those of countries of origin and destination, to share information on violence against women migrant workers with the Special Rapporteur with a view to requesting her to recommend concrete measures and actions to address the problem. Генеральная Ассамблея призвала правительства, в частности правительства стран происхождения и стран назначения, делиться информацией о случаях насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов со Специальным докладчиком, с тем чтобы запрашивать у Специального докладчика рекомендации относительно конкретных мер и действий, которые необходимо предпринимать в целях решения этой проблемы.
Where a report by the Secretary-General or subsidiary organ does not propose or recommend any course of action which requires a decision by the General Assembly, taking note of such report merely takes cognizance that it has been presented and does not express either approval or disapproval. Когда в докладе Генерального секретаря или вспомогательного органа не содержатся предложения или рекомендации относительно какого-либо хода действий, требующего решения Генеральной Ассамблеи, то принятие к сведению такого доклада просто означает признание того факта, что он был представлен, и не выражает ни одобрения, ни неодобрения.
The Government of Hungary is convinced that this report - together with previous ones - will assist the Committee in preparing an assessment of the actions taken by Member States and enable it to recommend improvements to the current measures for the consideration of the Security Council. Правительство Венгрии убеждено в том, что данный доклад вместе с предыдущими докладами поможет Комитету подготовить оценку мер, принимаемых государствами-членами, и позволит ему разработать рекомендации относительно улучшения принимаемых в настоящее время мер для рассмотрения Советом Безопасности.
Twice annually, the Emergency Relief Coordinator invites United Nations agencies to recommend countries that should receive funds from the underfunded window, cross-checking those recommendations against other sources of information about funding and needs. Дважды в год Координатор чрезвычайной помощи приглашает учреждения Организации Объединенных Наций направлять ему рекомендации относительно тех стран, которые должны получить средства по статье восполнения недостатка финансирования, предварительно сверив свои рекомендации с другими источниками информации, касающимися финансирования и насущных потребностей этих стран.
The Working Party is invited to discuss the issue of how to improve the information base on illegal logging and related trade, and on that basis to recommend further action. З. Рабочей группе предлагается обсудить способы улучшения базы информации о незаконных рубках и торговле соответствующей продукцией и на этой основе выработать рекомендации относительно будущей деятельности.
UNEP was formally requested by the Government of Nigeria to carry out a comprehensive environmental assessment of the Ogoni region and recommend suitable remedies based upon its findings. Правительство Нигерии официально обратилось к ЮНЕП с просьбой провести комплексную оценку состояния окружающей среды в районе Огони и на основе полученных результатов вынести рекомендации относительно мер по исправлению положения.
In view that UNFC-2009 is now operational, the Expert Group will consider how global outreach on UNFC-2009 can be best achieved and recommend any future action, including in the area of extrabudgetary funding and potential donors. Поскольку в настоящее время РКООН-2009 уже применяется, Группа экспертов рассмотрит вопрос о том, как можно было бы наиболее эффективным образом обеспечить глобальный охват РКООН-2009, и вынесет рекомендации относительно любых будущих действий, в том числе в области обеспечения внебюджетного финансирования и привлечения потенциальных доноров.
to recommend specific issues to be included on the agenda of the first meeting of the new Team of Specialists, and provide advice on the resource/ financial support of the ToS activities. рекомендовать конкретные вопросы для включения в повестку дня первого совещания новой Группы специалистов и выработать рекомендации относительно выделения ресурсов/оказания финансовой поддержки деятельности ГС.
This Department reviews national legislation to ensure that it is in harmony with international conventions and treaties, participating in legal committees which recommend appropriate amendments to laws to bring them into line with the treaties to which our country is a party. Данный департамент проводит обзор национального законодательства для обеспечения его согласованности с международными конвенциями и договорами, участвуя в работе правовых комитетов, выносящих рекомендации относительно внесения соответствующих поправок в законы с целью приведения их в соответствие с договорами, участником которых является наша страна.
The Task Force has been authorized, inter alia, to review current situations of potential or actual internal displacement, assess the assistance and protection needs of the affected populations, and recommend a division of labour among relevant institutions and organizations to address those needs. Целевая группа уполномочена, в частности, рассматривать случаи потенциального или фактического перемещения населения внутри страны, оценивать потребности пострадавшего населения в помощи и защите и выносить рекомендации относительно "разделения труда" между соответствующими учреждениями и организациями в целях удовлетворения этих потребностей.
It was noted that the established practice of the Committee had been to recommend, by consensus, to the General Assembly for its approval additional items for inclusion in the respective agenda of the Committee and its subsidiary bodies. Было отмечено, что в соответствии со сложившейся практикой Комитет на основе консенсуса представляет на утверждение Генеральной Ассамблеи рекомендации относительно включения дополнительных пунктов в соответствующие повестки дня Комитета и его вспомогательных органов.
The sub-working group on monitoring and evaluation has agreed that a first priority is to study one or more large-scale humanitarian programmes in order to recommend a practical system for the monitoring of overall United Nations humanitarian assistance in emergency situations. Рабочая подгруппа по мониторингу и оценке пришла к выводу о том, что наиболее приоритетным вопросом является изучение одной или нескольких широкомасштабных программ гуманитарной помощи в целях вынесения рекомендации относительно практической системы мониторинга общей гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций в чрезвычайных ситуациях.
In view of his powers to recommend the issuance, change or repeal of legislative and internal regulations, he submits such recommendations to the House of Deputies as well. Поскольку омбудсмен уполномочен вносить рекомендации относительно издания, изменения или отмены законодательных норм и процедурных правил, то все такие рекомендации он также представляет палате депутатов.
All applications will be considered by the Division with the assistance of an independent panel of experts who will examine them on the basis of section 4 of the terms of reference and recommend the amount of financial assistance to be given. Все заявки будут изучаться Отделом при содействии независимой группы экспертов, которая будет рассматривать эти заявки на основе раздела 4 круга ведения и выносить рекомендации относительно объема финансовой помощи.