| However, the report did not recommend any specific type of institution. | Однако в докладе не содержится рекомендации относительно какого-либо конкретного вида института. |
| The review of OIOS was to recommend appropriate arrangements to make that body independent of management, provide it with sufficient resources and optimize its effectiveness. | По результатам обзора деятельности УСВН должны быть подготовлены рекомендации относительно надлежащих мер по обеспечению независимости этого органа от руководства, выделению ему достаточных средств и обеспечению его оптимальной эффективности. |
| The committees review all projects in biomedical research involving humans and recommend that they be approved or rejected. | Эти комитеты изучают все проекты в области биомедицинских исследований, затрагивающих людей, и выносят рекомендации относительно их утверждения или отклонения. |
| MWA will contribute to the gender analysis and recommend specific actions in relation to women's health in the Toolkits. | МДЖ будет содействовать проведению гендерного анализа и вынесет рекомендации относительно конкретных мер для улучшения здоровья женщин, подлежащих включению в эти справочники. |
| It will deal comprehensively with all language services issues and recommend ways to resolve problems such as the ever increasing volume of documents requiring translation. | Группа проведет всеобъемлющее рассмотрение всех проблем лингвистических служб и представит рекомендации относительно способов решения таких проблем, в частности, проблемы продолжающегося роста объема документации, требующей письменного перевода. |
| The Committee is expected to recommend further action to support the implementation and effectiveness of these multilateral agreements. | Комитету предполагается вынести рекомендации относительно дальнейших действий в поддержку осуществления и повышения эффективности этих многосторонних соглашений. |
| The regional commissioner should recommend the adoption or repeal of national laws in accordance with decisions of the regional human rights body. | Региональный комиссар должен представлять рекомендации относительно принятия или отмены национальных законов в соответствии с решениями регионального правозащитного органа. |
| According to government sources, the Committee is to review the problems that religious minorities face and recommend corrective policies. | Согласно правительственным источникам, этот комитет будет заниматься рассмотрением проблем религиозных меньшинств и будет выносить рекомендации относительно политики, направленной на их разрешение. |
| Panels of commissioners apply the procedures and recommend awards to the Council. Finally, a Secretariat assists them. | Группы уполномоченных применяют эти процедуры на практике и выносят Совету рекомендации относительно присуждения компенсации. |
| In accordance with article 25 of this Convention, the Committee may recommend amendments to this Convention. | В соответствии со статьей 25 настоящей Конвенции Комитет может выносить рекомендации относительно внесения поправок в настоящую Конвенцию. |
| These committees assess all biomedical research projects involving human beings and recommend or advise against the implementation of such projects. | Эти комитеты производят оценку всех биомедицинских научно-исследовательских проектов, затрагивающих людей, и вносят рекомендации относительно утверждения или отклонения таких проектов. |
| To recommend actions to remedy or prevent human rights abuse; | представлять рекомендации относительно мер по ликвидации последствий или предупреждению нарушений прав человека; |
| It does not evaluate policy issues and does not recommend policy. | Она не дает оценку вопросов политики и не выносит рекомендации относительно политики. |
| The Expert Group will consider the feedback provided by member States and UNFC-2009 users and stakeholders during the self-evaluation and recommend any future action. | Группа экспертов рассмотрит отклики, представленные в ходе самооценки государствами-членами, пользователями РКООН-2009 и заинтересованными в ней субъектами, и вынесет рекомендации относительно любых будущих действий. |
| The idea of reducing overhead costs for agencies and transaction costs for governments has led the Secretary-General to recommend more use of the "joint office model". | Идея сокращения накладных расходов для учреждений и операционных издержек для правительств подтолкнула Генерального секретаря к вынесению рекомендации относительно более широкого использования "модели совместных представительств". |
| OIOS will work closely with the new Department of Safety and Security in identifying and mitigating risks in this area and intends to continue to recommend improvements and monitor progress. | УСВН будет тесно сотрудничать с новым Департаментом по вопросам охраны и безопасности в целях выявления и уменьшения рисков в этой области, оно намерено продолжать давать рекомендации относительно улучшения работы и будет следить за их выполнением. |
| The report is supposed to recommend remedies for the problems identified in his first report (A/48/935) in May this year. | Этот доклад направлен на то, чтобы представить рекомендации относительно способов решения проблем, определенных в его первом докладе (А/48/935), распространенном в мае этого года. |
| The High Commissioner for Human Rights should study the technical aspects of the question and recommend procedures to permit respect for cultural diversity and historical and religious differences. | Верховному комиссару по правам человека следует изучить технические аспекты этого вопроса и высказать рекомендации относительно процедур, позволяющих обеспечивать уважение культурного многообразия и исторических и религиозных различий. |
| The programme will identify the problems impeding the practical application of the United Nations standards and norms and recommend appropriate action designed to deal more effectively with burgeoning crime. | В рамках программы будут выявлены проблемы, препятствующие применению на практике стандартов и норм Организации Объединенных Наций, и сделаны рекомендации относительно принятия соответствующих мер по более эффективной борьбе со стремительно растущей преступностью. |
| The Group might wish to recommend the future work programme of UNCTAD on the issue of trade, environment and development. | Группа, возможно, сочтет целесообразным высказать рекомендации относительно будущей программы работы ЮНКТАД по проблемам торговли, окружающей среды и развития. |
| To achieve that goal, the Commission proposes to introduce a judicial service commission, which will recommend the appointment of officers of the Grand Court. | Для достижения этой цели Комиссия предлагает учредить комиссию по судебной системе, которая будет выносить рекомендации относительно назначения должностных лиц Высокого суда. |
| Action: The SBI may wish to take note of progress made and/or reports on the above-mentioned activities and to recommend further action as appropriate. | Меры: ВОО, возможно, пожелает принять к сведению достигнутый прогресс и/или доклады об упомянутой выше деятельности и при необходимости дать рекомендации относительно последующих действий. |
| The Committee is invited to review the activities of the FCN, in the light of its self evaluation, and recommend how future work should be carried out. | Комитету предлагается провести обзор деятельности СКЛС в свете проведенной ею самооценки и выработать рекомендации относительно методов ее будущей работы. |
| Please recommend on the targeted age group for the committee work: | Каковы ваши рекомендации относительно целевого выбора возрастной категории, которой должна была бы заняться Группа: |
| Following this review, the Secretary-General would have the discretion to recommend to the Security Council under a non-objection procedure the declassification of information. | После этого обзора Генеральный секретарь будет иметь право выносить Совету Безопасности в соответствии с процедурой отсутствия возражений рекомендации относительно рассекречивания информации. |