Английский - русский
Перевод слова Recognizing
Вариант перевода Признавать

Примеры в контексте "Recognizing - Признавать"

Примеры: Recognizing - Признавать
II supported school board members in Douglas County, Colorado who became the majority there in 2009 and subsequently ceased recognizing the district's union, expanded charter schools, and attempted to initiate a voucher system. ИН оказал поддержку членам школьного совета в округе Дуглас Каунти, штат Колорадо, где там же стал главой в 2009 году и впоследствии прекратил признавать союз округа, расширение чартерных школ, и попытался инициировать систему ваучеров.
They can make the world less hospitable for corrupt dictators - for example, by greater sharing of financial information and by not recognizing the international contracts that they sign. Они могут сделать мир менее дружелюбным по отношению к коррумпированным диктаторам, например, путем большей открытости финансовой информации и отказа признавать международные контракты, подписанные ими.
The General Assembly had affirmed, in its resolution 637, of December 1952 and in subsequent resolutions, its commitment to recognizing self-determination as a prerequisite for resolving all fundamental human rights questions. В своей резолюции 637, принятой в декабре 1952 года, а также в последующих резолюциях Генеральная Ассамблея подтвердила свою решимость признавать самоопределение как одно из необходимых предварительных условий решения всех вопросов, касающихся основных прав человека.
(c) Policies should aim to strengthen networks and organizations in the community, recognizing the essential support they can provide; с) политика должна быть направлена на укрепление в обществе сетей структур и организаций и должна признавать, что они могут оказывать важную поддержку;
On becoming parties to the court's statute, States should commit themselves to recognizing its jurisdiction, but the court should only intervene in cases where national trial procedures were not available. Государства при присоединении к уставу суда должны брать на себя обязательство признавать его компетенцию, однако суд должен рассматривать только дела, которые не передаются на рассмотрение национальных судов.
Under paragraph (2), the organ or authority competent for authorizing certification authorities in the enacting State was given the possibility of recognizing certificates issued by foreign certification authorities under the conditions it stipulated. В соответствии с пунктом 2 органу или ведомству, компетентному уполномочивать сертификационные органы в принимающем государстве, предоставляется возможность признавать сертификаты, выданные иностранными сертификационными органами, на устанавливаемых им самим условиях.
The testing process was seen as a good basis for a broader intergovernmental process of enhancing the suitability and adaptability of indicators to the differing conditions of countries while recognizing the principle of common but differentiated responsibility. Процесс использования данных на экспериментальной основе был признан хорошей основой для расширения межправительственного процесса повышения степени адаптации и применения показателей в странах с различными условиями; при этом было сочтено необходимым признавать принципы общей, но разделенной ответственности.
The process of coordination involved focusing on particular strengths, avoiding or eliminating duplication of effort, recognizing which body should have the lead, and establishing regional facilities to support numerous different instruments. Процесс координации направлен на то, чтобы концентрировать внимание на особо сильных сторонах, избегать или ликвидировать дублирование усилий, признавать орган, который должен играть ведущую роль, и обеспечивать региональные возможности для поддержания различных многочисленных документов.
As will be seen below, a State could even be recognizing a State as such when it is admitted to membership in the United Nations. Кроме того, как мы увидим ниже, государство может признавать другую сторону через устав, когда последняя принята в члены Организации Объединенных Наций.
Indeed, when a State formulates a declaration by which it waives a right, it may at the same time be recognizing a legal claim of another State and promising to behave in a certain way in the future. Действительно, когда государство формулирует заявление, посредством которого отказывается от того или иного права, оно может одновременно признавать правовую претензию другого государства и обещать вести себя определенным образом в будущем.
This act prohibits national courts from recognizing or executing foreign judicial decisions and orders against Mexican companies, based on foreign laws with extraterritorial effects that are contrary to international law. Согласно этому закону, национальным судам запрещается признавать или выполнять направленные против мексиканских компаний иностранные судебные решения и постановления, которые были приняты на основе иностранных законов и которые имеют экстерриториальные последствия, противоречащие международному праву.
Through initiatives such as the Global Compact, which seeks to integrate broadly accepted international principles into the day-to-day operations of the private sector, the private sector is also recognizing the benefits of working in partnership with the United Nations. Благодаря таким инициативам, как «Глобальный договор», который направлен на интеграцию общепринятых международных принципов в повседневную деятельность частного сектора, частный сектор также начинает признавать пользу совместной деятельности с Организацией Объединенных Наций.
Section 211 of the 1999 Omnibus Appropriations Act prohibits the United States from recognizing trademarks associated with companies that have been nationalized by Cuba since the revolution without the consent of the original owner. Разделом 211 Сводного закона об ассигнованиях 1999 года в Соединенных Штатах запрещается признавать товарные знаки кубинских компаний, которые были национализированы после революции без согласия первоначального владельца.
However, little success has been achieved owing to the resistance of businessmen to recognizing its mandate, since money collected so far has not been accounted for. Однако в этом деле достигнуто мало успехов вследствие нежелания предпринимателей признавать его мандат, поскольку собранные до настоящего времени деньги бесследно исчезли.
Moreover, the oral formulation of such declarations is not uncommon, and has not kept judges or international arbitrators from recognizing that they have certain effects. К тому же, хотя такие заявления нередко формулировались в устной форме, это не мешало судьям или международным арбитрам признавать за ними определенное юридическое действие.
How far should the Security Council go in recognizing the decisions taken by regional groups that are complementary to its work? В какой мере должен Совет Безопасности признавать решения, принятые региональными группами по рассматриваемым им вопросам?
This requires a consistent approach capable of recognizing the circumstances under which specific groups of poor draw on essential ecosystem services and where preservation of these services may contribute more to their well-being than modest increases in incomes. Для этого необходим последовательный подход, способный признавать условия, в соответствии с которым конкретные группы неимущих пользуются основными услугами экосистем и в котором сохранение этих услуг может в большей мере способствовать повышению их благосостояния, чем незначительное увеличение доходов.
Contrary to the overwhelming evidence presented before it, not only by Serbia but also by the Secretary-General, the Court refrained from recognizing that the authors of the unilateral declaration of independence were the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo. Вопреки всесторонним доказательствам, представленным Суду не только Сербией, но и Генеральным секретарем, Суд не стал признавать то, что авторами одностороннего провозглашения независимости были временные институты самоуправления Косово.
A handful of organizations have started business continuity implementation in a comprehensive way while most organizations are just recognizing it as an issue that needs to be addressed. Лишь немногие из организаций приступили к комплексному внедрению механизмов обеспечения бесперебойного функционирования, тогда как большинство организаций только начинают признавать это в качестве проблемы, требующей решения.
All parties must respect the principles of humanitarian action in the delivery of assistance, recognizing the imperative of protecting civilians, as well as of safeguarding humanitarian personnel and allowing them access to affected populations. Все стороны должны уважать принципы гуманитарных действий по оказанию помощи и признавать необходимость защиты гражданского населения, а также обеспечения безопасности гуманитарного персонала и создания им условий для доступа к пострадавшему населению.
A 10-year framework of programmes should be in accordance with the Johannesburg Plan of Implementation, recognizing the principle of common but differentiated responsibilities, supporting poverty eradication efforts and contributing to a fair and equitable multilateral trading system. Десятилетние рамки программ должны быть приведены в соответствие с Йоханнесбургским планом и признавать принципы общей, но дифференцированной ответственности, поддерживать усилия по ликвидации нищеты и содействовать формированию справедливой многосторонней торговой системы.
It's not just about recognizing difference, but living with equal opportunities and rights. no to racism! Необходимо не только признавать различия между людьми, но и соблюдать равенство возможностей и прав.
Since 2008, however, Rwanda had begun to scrutinize asylum claims more stringently and become reluctant with respect to recognizing and processing asylum-seekers from neighbouring countries. Вместе с тем начиная с 2008 года Руанда стала строже проверять ходатайства о предоставлении убежища и с меньшей готовностью признавать и проводить работу с просителями убежища из соседних стран.
It follows that it is essential that legislation be passed to induce fathers to take responsibility for the consequences of their acts by recognizing their children. Безусловным является тот факт, что, обязывая отцов признавать своих детей, законодательство обязывает их также брать на себя ответственность за последствия своих действий.
By adopting the Declaration on Human Rights Defenders, States have committed themselves to recognizing their valuable role in the elimination of human rights violations and should therefore act accordingly at the national level. Приняв Декларацию о правозащитниках, государства взяли на себя обязательство признавать их важную роль в устранении нарушений прав человека и должны действовать соответствующим образом на национальном уровне.