Such an instrument - initially, a declaration - should recognize in a single instrument the rights enshrined in other international instruments, to increase coherence and visibility. |
Такой договор - первоначально в виде декларации - в целях обеспечения большей последовательности и популяризации должен объединить в одном документе положения о признании прав, закрепленных в других международных договорах. |
Therefore, although the Code of Criminal Procedure does not explicitly recognize the principle of extradite or prosecute, the net result of its adoption of such a wide-ranging basis for international jurisdiction is a de facto recognition of that principle. |
Поэтому, хотя Уголовно-процессуальный кодекс в явно выраженной форме не признает принцип «выдавать или осуществлять судебное преследование», тот факт, что в нем устанавливаются столь широкие основания для международной юрисдикции, свидетельствует о фактическом признании этого принципа. |
One of the fundamental objectives of the new instrument would be to clearly recognize that the parties to a contract may express their consent by means of electronic communications or other types of data messages. |
Одна из основополагающих целей нового документа состоит в четком признании того факта, что стороны договора могут выражать свое согласие с помощью электронных сообщений или других видов сообщений данных. |
The Committee recommends that the State party recognize the existence of the Amazigh minority, and envisage granting legal status to the Amazigh language, with a view to ensuring the implementation of the rights recognized under article 15 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику признать существование меньшинства амазигов и рассмотреть вопрос об официальном признании языка амазигов с целью обеспечения осуществления прав, закрепленных в статье 15 Пакта. |
7 An FAO legal paper on the legal recognition of indigenous groups analyses how national laws recognize community-based land-owning or resource management groups and considers how to preserve cultural identity and local institutions while building the capacity of local groups. |
7 В правовом документе ФАО о правовом признании коренных групп населения анализируется порядок признания национальными законодательствами групп населения, владеющих земельными угодьями или использующих их на общинной основе, а также рассматриваются способы сохранения культурной самобытности и местных структур при создании потенциала местных групп. |
(c) Developing evidence-based labour market policies which recognize that youth and older persons' employment policies are complementary and beneficial to all. Promoting positive attitudes towards senior employees and combating age discrimination in the labour market. |
с) разработки научно обоснованных стратегий на рынке труда, которые основаны на признании того, что стратегии трудоустройства молодежи и пожилых людей дополняют друг друга и выгодны всем, поощрения позитивного отношения к работникам пожилого возраста и борьбы с дискриминацией по признаку возраста на рынке труда; |
(a) Recognize universal access to a public, affordable primary education as a necessary component of a developing state's infrastructure; |
а) основываться на признании всеобщего доступа к доступному по цене государственному образованию в качестве одного из необходимых компонентов развития инфраструктуры государства; |
(b) Recognize that domestic violence is gender-specific violence directed against women, occurring within the family and within interpersonal relationships; |
Ь) признании того, что бытовое насилие представляет собой насилие по признаку пола, направленное против женщин и совершаемое как в семье, так и в рамках межличностных отношений; |
In both instances, the Court of Justice found that, despite being de-listed, the respective applicant retains an interest in having European courts recognize that he should have never been included on the list in the first place. |
В обоих случаях Суд Европейского союза постановил, что, несмотря на исключение из перечня, соответствующий истец сохраняет заинтересованность в признании европейскими судами того обстоятельства, что его изначально не следовало включать в переченьё. |
The courts recognize the rights of those who live together as husband and wife without legal marriage with respect to property during the relationship and on its breakdown but there is no legislative provision for the recognition of such. |
Суды признают права лиц, живущих в гражданском браке, в отношении имущества, нажитого ими в течение их отношений и до момента расставания, но каких-либо законоположений о признании таких прав нет. |
Proclamation No. 621/2009 on accreditation of charitable organizations and associations was intended to facilitate the establishment of such organizations, recognize their diversity and help them join together in a consortium. |
Прокламация 621 от 2009 года об официальном признании благотворительных организаций и объединений ставит целью установление благоприятной среды для создания таких организаций, признания их разнообразия и предоставления им возможности объединяться в союз в рамках единой структуры. |
Such educational systems should respect, recognize and include indigenous peoples' world views, cultures, languages and traditional knowledge, while ensuring gender equality and the recognition of traditional knowledge-keepers as pedagogical authorities. |
В рамках систем образования необходимо обеспечить уважение, признание и учет мировоззрений, культур, языков и традиционных знаний коренных народов при обеспечении гендерного равенства и признании педагогического авторитета лиц, которые традиционно выступают в роли хранителей знаний |
I genuinely think there has been some movement of understanding - a recognition of the possible, as well as not losing sight of the aspirations, which I recognize have varied perspectives. |
Я поистине считаю, что тут произошли некоторые подвижки в понимании и признании возможного, равно как и не упускаются из виду соответствующие чаяния, которые, |
Though the treaty's applicability was now in question, Slovenia then released a declaration on 31 July 1992, saying it would recognize the treaty. |
Хотя актуальность договора находилась под вопросом, Словения 31 июля 1992 года объявила о признании Озимского договора. |