A software licence is a contract between an author and a recipient of his work, governing what the recipient may or may not do with the software. |
Лицензия на программное обеспечение представляет собой контракт между автором и получателем результата его работы, в котором оговаривается, чтó получатель может или не может делать с программным обеспечением. |
The recipient's computer checks whether the e-mail address in the hash string matches any of the valid e-mail addresses registered by the recipient, or matches any of the mailing lists to which the recipient is subscribed. |
Компьютер получателя проверяет, совпадает ли e-mail в строке хеша с каким-либо e-mail адресом, зарегистрированным получателем или с любым адресом из списка тех, на которые получатель подписан. |
When the recipient received the message and the digital certificate, the recipient used the public key in the digital certificate to authenticate the message. |
Когда получатель получает сообщение и цифровой сертификат, он использует указанный в цифровом сертификате публичный ключ для удостоверения подлинности сообщения. |
When the message reaches the recipient, the recipient can decode the message and learn which SURB was used to send it; the sender does not know which recipient has received the anonymous message. |
Когда сообщение достигает адресата, он может расшифровать сообщение и прочитать, какой SURB был использован для его отправки, но отправитель не знает, какой получатель принял анонимное сообщение. |
Whereas the passive recipient doesn't make the prediction, feels the full blow. |
А в то время пассивный получатель не делает прогнозы и чувствует полный удар. |
If you are sending a placemark file to a user of a Google Earth (Keyhole) client version 2.2 or lower, the recipient will not be able to view the placemark. |
При отправке файла метки пользователю Google Планета Земля (Keyhole) клиентской версии 2.2 или ниже получатель не сможет ее просмотреть. |
A neutral and fair process for determining whether a recipient that has lost its original supplier is in good standing with its non-proliferation commitments. |
нейтральный и справедливый процесс определения того, добросовестно ли соблюдает получатель, утративший своего первоначального поставщика, свои обязательства в области нераспространения. |
In information and publicity material on foreign affairs and development cooperation, efforts are made to consistently guard against stereotyping, both with regard to gender aspects and to the donor - recipient relationship. |
В информационных и публицистических материалах, касающихся международной деятельности и сотрудничества в целях развития, прилагаются усилия по предупреждению стереотипного мышления в отношении как гендерных аспектов, так и взаимосвязи донор - получатель. |
The principle according to which the amount of the benefits depended on the amount of time the recipient worked in Denmark was a principle recognized in many countries. |
Принцип, в соответствии с которым размер пособий зависит от срока, который получатель проработал в Дании, является принципом, признанным во многих странах. |
If the recipient is entitled to the contribution for only part of a calendar month, the amount per calendar day is CK 58. |
Если получатель имеет право на пособие лишь за часть календарного месяца, то размер пособия за календарный день составляет 58 чешских крон. |
When the bread is served, the recipient of the slice with the coin or charm is said to be blessed with good luck in the New Year. |
Когда хлеб подаётся, получатель кусочка с монетой или шармом, как говорят, благословлён удачей в Новый год. |
It will forward the SMS message when the recipient is available and the message's expiry period is not exceeded. |
Он перешлет сообщение SMS, когда получатель станет доступен или истечет максимальный период хранения сообщения. |
Whenever one party sends something to the other party, it retains a copy of the data it sent until the recipient has acknowledged that it received it. |
Всякий раз, когда одна сторона передает что-то в другую сторону, отправитель сохраняет копию данных, которые он послал, пока получатель не подтвердил, что он получил его. |
The specified recipient is not within the same security domain as specified by the WSPolicy AppliesTo. |
Указанный получатель не относится к тому же защищенному домену, как это указано в WSPolicy AppliesTo. |
The recipient should have striven to emphasize the international importance of science and technology and the contribution they make to improving public welfare, enriching the cultural heritage of nations, and solving problems facing humanity. |
Получатель должен стремиться подчеркнуть международное значение науки и техники и вклад, который они вносят в улучшение общественного благосостояния, обогащения культурного наследия, и решения проблем, стоящих перед человечеством. |
And she did the illustrations, and the recipient said, |
И она иллюстрировала ее сама, и получатель сказал: |
An example was the supplier deeming a weapon to have been exported under its own national criteria while the recipient did not consider the import to have been concluded. |
Был приведен пример, когда поставщик в соответствии с критериями его собственной страны считает, что оружие уже экспортировано, а получатель считает, что импортная операция еще не завершена. |
Such assistance had previously been payable for as long as the recipient remained unemployed and in need, provided that he or she was registered with the unemployment office. |
Такая компенсация ранее выплачивалась до тех пор, пока получатель оставался безработным и нуждался в помощи при условии, что он или она были зарегистрированы в бюро по трудоустройству. |
It was stated that the notion of "ultimate recipient" provided an objective criterion, which did not make it necessary to investigate the intent of the originator to identify the addressee. |
Было указано, что понятие "конечный получатель" представляет собой объективный критерий, который устраняет необходимость в выявлении намерения составителя для определения адресата. |
18 The recipient of the award was unable to take up the fellowship for personal reasons and there was not enough time to award the fellowship to the backup candidate. |
18 Получатель стипендии по личным обстоятельствам не смог воспользоваться ею, а времени для поиска другого кандидата было недостаточно. |
If it does, what use will the message recipient make of the field? |
В обратном случае возникает вопрос о том, что должен делать получатель сообщения с соответствующим полем данных? |
21 The recipient of the award was unable to use the award for several reasons and there was not enough time to select another candidate. |
21 Получатель премии по ряду причин не смог воспользоваться ею, а времени для поиска другого кандидата было недостаточно. |
In such a situation, in the absence of any agreement between the parties, the burden of establishing the link between the digital signature and the sender should be borne by the recipient. |
В таких ситуациях в отсутствие какого-либо соглашения между сторонами бремя доказывания наличия связи между подписью в цифровой форме и отправителем должен нести получатель. |
Phasing out transfers, even in a considered and systematic way, works only when the recipient is determined to put in place the measures necessary to survive without assistance. |
Поэтапное сокращение трансферов, даже самым продуманным и систематичным образом, сработает лишь в том случае, если получатель помощи будет серьезно намерен принять меры, необходимые для выживания без помощи. |
That word was felt to lend itself to confusion with the recipient of a message, who could be regarded as being the "user" of the certificate or of the public key used for verifying the digital signature. |
Было высказано мнение, что может возникнуть ошибочное понимание, будто под этим словом имеется в виду получатель сообщения, которого можно рассматривать как "пользователя" сертификата или публичного ключа, используемого для проверки подлинности подписи в цифровой форме. |