| The recipient should have striven to emphasize the international importance of science and technology and the contribution they make to improving public welfare, enriching the cultural heritage of nations, and solving problems facing humanity. | Получатель должен стремиться подчеркнуть международное значение науки и техники и вклад, который они вносят в улучшение общественного благосостояния, обогащения культурного наследия, и решения проблем, стоящих перед человечеством. |
| Furthermore, member States will not issue an export licence if there is a clear risk that the intended recipient would use the proposed export aggressively against another country or to assert a territorial claim by force. | Кроме того, государства-члены не будут выдавать лицензию на экспорт в тех случаях, когда существует явная опасность того, что предполагаемый получатель будет использовать соответствующий экспорт агрессивным образом против какой-либо иной страны или для реализации с помощью силы какой-либо территориальной претензии. |
| Because a NAPT device along the path may change the IKE UDP source port, the recipient must be able to process IKE packets whose source port is different than UDP 500, the default source port. | Из-за того, что NAPT устройство по пути может изменить IKE UDP исходный порт, получатель должен быть способен обрабатывать IKE пакеты, у которых исходный порт отличается от UDP 500(исходный порт по умолчанию). |
| Upon delivery of the letter of communication at the next tribunal, the recipient was required to sign on a booklet to show receipt like our present special delivery-registered letters. | При доставке письма в очередной трибунал получатель был обязан расписаться в получении подобно нашим нынешним заказным письмам. |
| If the recipient of the loan dismisses the people he has employed within three years after taking them on, he is obliged to re-fill the vacant positions within thirty days. | Если получатель кредита увольняет наемных работников до истечения трех лет после их принятия на работу, он должен заполнить вакантные рабочие места в течение 30 дней. |
| UNHCR and its partners will continue efforts to enhance coordination for repatriation and returnee programmes and to ensure the stability of returning populations and recipient communities. | УВКБ и его партнеры будут продолжать прилагать усилия по улучшению координации репатриации и осуществления программ, предназначенных для репатриантов, и по обеспечению стабильных условий жизни возвращающегося населения и принимающих общин. |
| In that connection, Egypt reaffirmed the importance of increasing resources to finance UNHCR activities and of paying special attention to protracted refugee situations in recipient developing countries. | В связи с этим Египет вновь подчеркивает необходимость выделять больше средств на финансирование мероприятий УВКБ ООН и обращать особое внимание на затяжные ситуации, связанные с беженцами, в принимающих их развивающихся странах. |
| Under this programme, public and agricultural infrastructure, schools and veterinary services are being rehabilitated, thus contributing to the reintegration of returning populations and improving the absorptive capacity of recipient communities. | В рамках этой программы восстанавливаются государственная и сельскохозяйственная инфраструктуры, школы и ветеринарное обслуживание, что способствует реинтеграции возвращающегося населения и повышению возможностей принимающих общин по приему этого населения. |
| On the contrary, massive movements of displaced populations across international borders, most frequently prompted by civil wars in the region, have altered delicate ethnic balances in neighbouring States and thereby destabilized the recipient societies. | Наоборот, массовые перемещения вынужденных переселенцев через международные границы, чаще всего вызываемые гражданскими войнами в регионе, меняют шаткое этническое равновесие в соседних государствах и тем самым приводят к дестабилизации обстановки в принимающих их странах. |
| In most grant-aided or loan projects, the responsibility for repairs and periodic maintenance lies with the recipient port or country; however, maintenance may be costly, and in many cases financing may not be adequate. | В рамках большинства проектов, финансируемых за счет субсидий или займов, ответственность за ремонт и периодическое техническое обслуживание лежит на принимающих портах или странах, однако техническое обслуживание может требовать больших затрат, а средств зачастую не хватает. |
| The kidney recipient is a 16-year-old in chronic renal failure from interstitial nephritis. | Реципиент - 16-летний парень с хронической почечной недостаточностью и интерстициальным нефритом. |
| I'm hoping the recipient is here, but he hasn't agreed yet. | Я надеюсь, что реципиент здесь, но он еще не согласился |
| Norway is currently exploring the possibility of acting as a lead country of the Round-table Follow-up Working Group for a given period of time and suggested that the Working Group be co-chaired by a "recipient" country. | В настоящее время Норвегия изучает возможность исполнения функций страны - руководителя деятельностью Рабочей группы по осуществлению последующих действий после Круглого стола в течение определенного периода времени; она также предложила, чтобы функции сопредседателя выполняла страна-"реципиент". |
| In circumstances where no suitable national principal recipient has been identified to manage Global Fund grants, countries have requested UNDP to play that role by providing financial and programmatic oversight for grants. | В условиях, когда для распоряжения субсидиями Глобального фонда не назначается подходящий основной реципиент на национальном уровне, страны просят ПРООН взять на себя выполнение соответствующих функций, обеспечив финансовый и программный надзор за распределением субсидий. |
| Such funds are administered by each Yasuni Fund recipient and implementing organization in accordance with the national regulatory framework, provided that national financial regulations and rules do not contravene the principle of UNDP financial regulations and rules. | В управлении такими фондами участвуют каждый реципиент фонда «Ясуни» и каждая организация-исполнитель, которые действуют в соответствии с положениями национальной нормативно-правовой базы при условии, что национальные финансовые положения и правила не идут вразрез с принципами финансовых положений и правил ПРООН. |
| Recipient of the Humboldt Research Award (2004). | Лауреат премии Гумбольдта (2004). |
| Recipient of the 1991 World's Most Outstanding Lawyer Award (Barcelona, Spain). | Лауреат премии наиболее выдающихся адвокатов мира 1991 года (Барселона, Испания). |
| The institute is currently 7 professors, 32 associate professors, among them one of the USSR State Prize laureate and one prize recipient. | В институте в настоящий момент работает 7 профессоров, 32 доцента, среди них один лауреат государственной премии СССР и один лауреат премии им. |
| Recipient of several honours and awards. | Имеет несколько наград, лауреат нескольких премий. |
| Bangladesh's Nobel Prize recipient, Muhammad Yunus, founded Grameen Bank based on the concept of microfinance, bringing economic independence to millions of the poor all over the developing world. | Лауреат Нобелевской премии из Бангладеш, Мухаммад Юнус, основал Банк «Грамин», применяющий концепцию микрофинансирования и обеспечивающий экономическую независимость миллионам бедных людей во всех уголках развивающегося мира. |
| A high-level forum on aid effectiveness would be held in Accra in September 2008, mainly to assess progress in the Paris Declaration with the full participation of recipient partners. | В сентябре 2008 года в Аккре планируется провести Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, посвященный главным образом оценке хода осуществления Парижской декларации и предполагающий полное участие партнеров, получающих помощь. |
| Furthermore, the Group requested that the IASC humanitarian financing task team consider the best practices of individual agencies, which could lead to improvements across the board in the timeliness of the disbursement of CERF funds to recipient agencies' implementing partners. | Кроме того, Группа просила целевую группу МПК по финансированию гуманитарной деятельности изучить передовой опыт отдельных учреждений, что позволило бы улучшить общее состояние дел в плане своевременности выделения средств СЕРФ партнерам-исполнителям из числа учреждений, получающих помощь. |
| The Conference commends the IAEA secretariat for its efforts to enhance the effectiveness and efficiency of the Agency's technical cooperation programme and to ensure the continuing relevance of the programme to the changing circumstances and needs of recipient IAEA member States. | Конференция выражает признательность секретариату МАГАТЭ за его усилия по повышению эффективности и действенности программы технического сотрудничества Агентства и обеспечению сохранения актуального характера этой программы в контексте меняющихся обстоятельств и потребностей государств-участников, получающих помощь от МАГАТЭ. |
| Sub-granting of CERF funds is under the purview of the recipient United Nations agencies, and the CERF secretariat does not have any direct oversight of this. | Распределение средств, выделенных СЕРФ, среди партнеров-исполнителей входит в сферу компетенции получающих помощь учреждений Организации Объединенных Наций, и секретариат СЕРФ не может обеспечивать прямой надзор за этим процессом. |
| The national programme for needy families has risen from 73,590 recipient families in 1987 to 101,000 in 1993. | Количество семей, получающих помощь в рамках национальной программы для нуждающихся семей, выросло с 73590 в 1987 году до 101000 в 1993 году. |
| A clear sense of ownership on the part of a recipient is also essential in order to make foreign assistance truly effective for the development of the country concerned. | Четкое представление своей ответственности у принимающей стороны также имеет важное значение для того, чтобы иностранная помощь носила действительно эффективный характер для развития этой страны. |
| We are grateful that Belize's participation now transcends its being a passive recipient of internationally displaced persons from the rest of Central America, who are now over 20 per cent of our population. | Мы благодарны за то, что участие Белиза помогло ему выйти за пределы своей роли пассивной принимающей стороны международных перемещенных лиц из других стран Центральной Америки, которые в настоящее время составляют более 20 процентов нашего населения. |
| We have demonstrated our flexibility regarding this issue but we are still faced with a situation where a foreign military base is operating in the country against the recipient's wishes. | Мы продемонстрировали гибкость в этом вопросе, но мы по-прежнему имеем дело с ситуацией, когда иностранная военная база находится в стране вопреки желанию принимающей страны. |
| In recognition of the importance of nuclear knowledge management, South Africa is an active participant in the Agency's fellowship and scientific visit programmes, both as a provider and as a recipient. | В подтверждение важности управления ядерными знаниями Южная Африка активно участвует в программе стипендий и научных обменов Агентства, выступая одновременно в качестве направляющей и принимающей стороны. |
| Aware of the challenges the Cypriot authorities face being a top recipient of asylum seekers in Europe, the Commissioner commended the authorities on efforts to speed up procedures and to increase the number of eligibility officers. | Отдавая себе отчет в трудностях, с которыми сталкиваются киприотские власти в стране, принимающей наибольшее число просителей убежища в Европе, Комиссар положительно отозвался об усилиях властей, направленных на ускорение процедур и расширение штата сотрудников, занимающихся рассмотрением ходатайств. |
| Secure donor approval of agreement and recipient Government approval, if necessary. | Обеспечение при необходимости утверждения донорами и принимающими правительствами соглашения. |
| The focus on national ownership, harmonization and alignment, mutual accountability and results could frame a partnership between recipient and donor countries that prioritizes implementation and accountability. | Фокус на национальную принадлежность, гармонизацию и согласование, взаимную подотчетность и результаты может установить между принимающими странами и странами-донорами такие партнерские отношения, которые ставят во главу угла осуществление и подотчетность. |
| The incumbent would advise and assist the Special Coordinator in coordination with the United Nations agencies and programmes, donor and recipient agencies and programmes, and help the Special Coordinator to formulate an overall programme effort by the United Nations system. | Занимающий эту должность сотрудник будет давать консультации и оказывать содействие Специальному координатору в координации с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций, донорами и принимающими учреждениями и программами, а также оказывать помощь Специальному координатору в разработке общей программы деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Concerns may, however, be attenuated as developing Asia has remained by far the largest and most dynamic recipient of FDI. | Однако беспокойство может ослабнуть, поскольку развивающиеся страны Азии остаются бесспорно самыми крупными и наиболее динамичными принимающими сторонами ПИИ. |
| Ensure full transparency, contract and notification and consent before delivery: Donors will ensure that recipient communities consent in writing to receiving equipment in accordance with the terms and conditions of the contract entered into between the donors and the receiving communities. | Обеспечение полной транспарентности, заключение контракта, уведомление и получение согласия до доставки: доноры обеспечивают письменное согласие принимающей общины на получение оборудования в соответствии с условиями контракта, заключенного между донорами и принимающими общинами. |
| We appeal to recipient nations, particularly the United States, to facilitate the regulation of the status of Guatemalan migrants in their countries. | Мы призываем принимающие страны, в первую очередь Соединенные Штаты, способствовать урегулированию статуса гватемальских мигрантов в своих странах. |
| The candidates, generally at least three nominated by their Governments, are reviewed and selected by the recipient offices. | Рассмотрение кандидатур и отбор кандидатов, из которых три, как правило, выдвигаются правительствами их стран, осуществляют соответствующие принимающие отделения. |
| The bulk of UNDP-funded activities fall within the framework of country programmes through which UNDP and the recipient Government spell out the strategy for using UNDP resources effectively. | Подавляющая часть мероприятий, финансируемых ПРООН, осуществляется в рамках страновых программ, на основе которых ПРООН и принимающие правительства разрабатывают стратегии эффективного использования предоставляемых ПРООН ресурсов. |
| UNHCR and its partners supports initiatives to strengthen and improve basic socio-economic conditions and infrastructure in areas of return, thereby encouraging stability and the full integration of the returnees into the recipient communities. | Совместно со своими партнерами УВКБ поддерживает инициативы по укреплению и улучшению основных социально-экономических условий и инфраструктуры в районах возвращения, содействуя тем самым обеспечению стабильности и полной интеграции возвращающихся лиц в принимающие их общины. |
| South - South cooperation in that context was based on a Tripartite Agreement under which a recipient (host) country and a more advanced developing country (cooperating country) signaled to FAO their wish to participate in the South - South cooperation initiative under the SPFS. | Сотрудничество между странами Юга в этих вопросах строится на трехстороннем соглашении, в соответствии с которым страны-получатели (принимающие страны) и более передовые развивающиеся страны (сотрудничающие страны) информируют ФАО о своем желании сотрудничать с другими странами Юга в рамках СППБ. |
| FDI inflows bring both opportunities and challenges on recipient developing countries. | Приток прямых иностранных инвестиций сулит принимающим развивающимся странам как новые возможности, так и дополнительные проблемы. |
| These projects strengthened the capacity of individuals (university students and people of recipient communities) to benefit from local sustainable development. | Эти проекты позволили отдельным лицам (студентам университетов и принимающим общинам) расширить возможности использования выгод устойчивого развития на местах. |
| Notification of the relocation is provided at least seven days prior to the final date set for relocation, and is coordinated to the extent possible with the recipient State. | Извещение о перемещении выдается как минимум за семь дней до окончательной даты перемещения и координируется по мере возможности с принимающим государством. |
| It was pointed that outsourcing through offshoring was a win-win situation for both the offshoring and the recipient firms. | Было указано, что внешний подряд по системе офшоринга приносит выгоды как фирмам, использующим офшоринг, так и принимающим фирмам. |
| However, the survey's findings on the impact of the Mission's quick-impact projects and employment projects did not show that the projects had had significant economic benefits for the recipient communities. | Однако результаты опроса, касающиеся результативности проектов Миссии с быстрой отдачей и ее проектов обеспечения занятости, не указывали на то, что эти проекты дали значительные экономические выгоды принимающим общинам. |
| Invoking human rights concerns was not favoured either by the recipient developing countries or the donor industrial countries. | Ссылки на права человека не поощрялись ни получающими помощь развивающимися странами, ни промышленно развитыми странами-донорами. |
| During its early implementation, the Fund has benefited from the work of its secretariat, which in close cooperation with recipient agencies and organizations has helped improve its management and use. | На ранних этапах своей деятельности Фонд полагался на работу своего секретариата, который в тесном сотрудничестве с учреждениями и организациями, получающими помощь, содействовал улучшению управления Фондом и его применения. |
| Moreover, NAM emphasizes the IAEA Board of Governors' primary statutory responsibility in addressing safeguards issues in the event of failure of the recipient State or States to take fully corrective action within a reasonable time in case of non-compliance with its Agency safeguards undertakings. | Кроме того, ДН подчеркивает главную уставную ответственность Совета управляющих МАГАТЭ за рассмотрение вопросов гарантий в случае непринятия государством или государствами, получающими помощь, в течение приемлемого периода времени полностью коррективных мер в ситуации несоблюдения ими обязательств по гарантиям Агентства. |
| Belgium is one of the first donor countries to have embarked on a partnership agreement with UNEP which is trying to improve interactions among the various stakeholders in the programmes, inter alia, local governments, executing agencies, donors and recipient communities. | Бельгия стала одной из первых стран-доноров, заключивших с ЮНЕП соглашение о партнерстве, направленное на улучшение взаимодействия между различными заинтересованными сторонами программ: органами местного самоуправления, учреждениями-исполнителями, донорами, получающими помощь общинами, и т.д. |
| Where it isn't already practised, a policy dialogue between donor and recipient is desirable; | Там, где это еще не практикуется, целесообразно наладить диалог по вопросам политики между донорами и странами, получающими помощь; |
| Hawking was a Fellow of the Royal Society (FRS), a lifetime member of the Pontifical Academy of Sciences, and a recipient of the Presidential Medal of Freedom, the highest civilian award in the United States. | Хокинг был почётным членом Королевского общества искусств, пожизненным членом Папской академии наук, был удостоен Президентской медали Свободы - высшей награды для гражданских лиц в США. |
| Taylor has been the recipient of numerous awards: Three Royal Television Society (RTS) Best Home Documentary awards: "Coincidence or Conspiracy?" | Тейлор удостоен следующих наград: Премия Cobden Trust за защиту прав человека (1980) Три премии Королевского телевизионного общества (англ. Royal Television Society/ RTS) за лучшие документальные фильмы о Великобритании: "Coincidence or Conspiracy?" |
| In 1932 he was recipient of the Goethe-Medaille für Kunst und Wissenschaft (Goethe Medal for Art and Science). | В 1932 году был удостоен Франкфуртской медали Гёте (Frankfurter Goethe-Medaille) и медали Гёте в области искусства и науки (Goethe-Medaille für Kunst und Wissenschaft). |
| Recipient of Dean's First Prize in First Year Law School, 1963 | Удостоен первого приза деканата на первом году обучения на факультете права в 1963 году. |
| Kim was the recipient of the Hero of the Republic and Double Hero awards in 1968 and 1992 respectively. | Ким был дважды удостоен звания Герой Корейской Народной Демократической Республики в 1968 и 1992 году. |
| We encourage all donor and recipient nations to support global malaria control efforts through appropriate financial contributions and stronger political commitments. | Мы призываем всех доноров и все государства, получающие помощь, поддержать глобальные усилия по борьбе с малярией посредством соответствующих финансовых взносов и более твердой политической приверженности этому делу. |
| This expanded eligibility for exemption, which was formerly allowed only for recipient families with dependent children under five years old, will have a significant impact on many women, especially the heads of single-parent families. | Эта мера расширила круг лиц, имеющих право на такие вычеты, которые в прошлом распространялись лишь на семьи, получающие помощь и имеющие детей-иждивенцев в возрасте до пяти лет, и она будет иметь значительные последствия для многих женщин, особенно женщин, возглавляющих семьи с одним родителем. |
| Resident Representative (RR), Resident Coordinator (RC), Deputy RR (DRR),counterpart government agencies recipient units and other stakeholders | Представитель-резидент (ПР), Координатор-резидент (КР), заместитель Координатора-резидента (ЗКР), правительственные учреждения-партнеры, подразделения, получающие помощь, и другие заинтересованные стороны |
| What you are sending, in many ways, is actually a postcard, and it's a postcard in the sense that everybody that sees it from the time it leaves your computer to when it gets to the recipient can actually read the entire contents. | Это, скорее, открытка, в том смысле, что все, кто её видят после того, как она покинет ваш компьютер, и до того, как её получит адресат, могут прочитать всё, что в ней написано. |
| The recipient might obtain the assistance of a lawyer and contest the validity of the letter in court. | Адресат может пользоваться услугами адвоката и оспаривать полученный приказ в судах. |
| It depends, because part of the definition of sound is that there has to be a recipient for it. | Когда как, ведь частью определения звука является то, что для него необходим адресат. |
| On the one hand, the recipient of the communication could not be certain of its authenticity prior to receiving confirmation by means of a diplomatic note. | С одной стороны, адресат сообщения не может быть уверен в его подлинности до получения подтверждения дипломатической нотой, с другой - предполагается, что правовые последствия таких сообщений наступят еще до их подтверждения. |
| Who's the intended recipient? | И ещё более любопытен её адресат. |
| A Consultative Committee, which is chaired by the Executive Director of ITC and has 18 members from recipient and donor countries, advises on the utilization of the Fund and ensures its transparency. | Консультативный комитет, в котором председательствует Директор-исполнитель ЦМТ и в состав которого входят 18 представителей стран-получателей и стран-доноров, вырабатывает рекомендации относительно использования средств Фонда и обеспечивает транспарентность его функционирования. |
| Constraints identified include the lack of clear purpose of training to serve delivery of project outputs and outcomes - which calls for additional efforts to strengthen recipient government institutions' capacity and improve the public professional sector. | Среди выявленных ограничивающих факторов было отмечено отсутствие четкой цели профессиональной подготовки для осуществления мероприятий и достижения результатов в рамках проектов, что требует принятия дополнительных усилий в целях укрепления потенциала государственных учреждений стран-получателей и повышения эффективности государственного профессионального сектора. |
| Sustainable development also required a strategic and results-based focus, transparency and accountability on the part of both recipient and donor countries, as well as strong and insightful leadership and partnership. | Устойчивое развитие также требует стратегической и ориентированной на конкретные результаты направленности, транспарентности и подотчетности со стороны как стран-получателей, так и стран-доноров, а также решительного и продуманного руководства и партнерства. |
| We need greater familiarization with the tools among recipient and donor communities if we are to follow up on a commitment agreed at the Meeting: to translate assistance needs into concrete projects with measurable goals. | Дальнейшая работа по осуществлению согласованных на совещании обязательств требует более тесного знакомства с инструментарием, имеющимся в распоряжении стран-получателей и стран-доноров; это позволит учесть потребности в помощи при разработке конкретных проектов с поддающимися измерению целями. |
| Experience to date shows an increasing awareness of recipient authorities of the importance and usefulness of such evaluation exercises. | Имеющийся в настоящее время опыт свидетельствует о повышении уровня осве-домленности соответствующих органов стран-получателей помощи о важности и целесообраз-ности проведения таких оценок. |
| Policy advice and cooperation on capital flows should encompass both recipient and originating countries. | В консультациях и сотрудничестве в решении вопросов политики в связи с потоками капитала должны участвовать как страны-получатели, так и страны происхождения. |
| However, both recipient and donor countries agreed that progress has been slow in improving the effectiveness of aid delivery and coordination. | Однако как страны-получатели, так и страны-доноры согласились с тем, что повышение эффективности оказания и координации помощи идет медленно. |
| The Technical Group outlined measures aimed at providing a long-term predictable and continuous flow of resources to ensure that recipient nations succeed in efficiently providing for long-term development. | Техническая группа наметила меры по обеспечению предсказуемого и непрерывного поступления ресурсов в течение длительного времени, с тем чтобы страны-получатели могли эффективно выполнять задачи долгосрочного развития. |
| (b) Encourage recipient and donor countries, as well as international institutions, to make official development assistance more efficient and effective for poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development. | Ь) стимулировать страны-получатели и страны-доноры, а также международные учреждения к тому, чтобы сделать официальную помощь в целях развития более эффективным инструментом искоренения нищеты и обеспечения устойчивого экономического роста и развития. |
| 14 In the IFAD model, three different groups of countries are identified (OECD, OPEC and recipient developing countries), allowing for a broader funding base. | 14 В модели МФСР определены три различные группы стран (ОЭСР, ОПЕК и развивающиеся страны-получатели помощи), обеспечивающие более широкую финансовую базу. |