Английский - русский
Перевод слова Recession
Вариант перевода Экономического спада

Примеры в контексте "Recession - Экономического спада"

Примеры: Recession - Экономического спада
Economic performance in countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) deteriorated in most cases which means that most of these countries will end the year 1999 in recession. Большинство экономических пока-зателей в странах Содружества независимых государств (СНГ) ухудшилось, а это значит, что большая часть этих стран закончит 1999 год в условиях экономического спада.
While she could confirm that single mothers were very active in the labour market, she had no data on the impact of the 1990s recession on low-income families and families with young children. Хотя оратор и может подтвердить высокую активность одиноких матерей на рынке труда, она не располагает данными о последствиях экономического спада 90х годов для семей с небольшим доходом, а также для семей, имеющих малолетних детей.
Today a third of the world's economies are in recession, with currencies and stock markets plunging in value - from Asia, where the problems started more than a year ago, to Russia and Latin America. В настоящее время треть стран мира - от Азии, где проблемы начались более года назад, до России и Латинской Америки - переживает период экономического спада, сопровождающегося резким снижением валютных курсов и курсов ценных бумаг.
While global unemployment trends provide a broad view of the social impact of the recession, these trends do not adequately reflect the differential impact of the crisis across social groups. Хотя глобальные тенденции в области безработицы дают широкое представление о социальных последствиях экономического спада, они не позволяют адекватно отразить те или иные последствия кризиса для различных социальных групп населения.
With the recession that took place during the second half of 2008, food prices went down, and it was thought that we would return to a situation of accessible food prices and overall increased stability. На фоне произошедшего во второй половине 2008 года экономического спада цены на продовольствие снизились и считалось, что цены на продукты питания вновь станут доступными и в целом произойдет повышение стабильности.
Indeed, a country affected by a world recession or by falling export prices is much more vulnerable if its external debt is 40% or 50% of the value of its net exports than if it has little or no net foreign debt. Действительно, страна, подверженная негативному воздействию мирового экономического спада или снижению экспортных цен, будет гораздо более уязвимой, если её внешний долг составляет 40% или 50% стоимости её чистого экспорта, чем если у неё имеется лишь небольшой внешний долг или нет вовсе никакого долга.
Asked about the rate of unemployment among women and any assistance provided to ensure minimum living standards for their families, the representative said that owing to the prolonged recession the unemployment rate was rising for both men and women. Отвечая на вопрос о том, каков уровень безработицы среди женщин и предоставляется ли какая-либо помощь для обеспечения прожиточного минимума их семьям, представительница сказала, что вследствие продолжительного экономического спада уровень безработицы повышается как среди мужчин, так и среди женщин.
Except during the 1982 recession, the unemployment rate had been higher for women than for men over the past 20 years, and the economic recovery had been slower for women than for men. За исключением экономического спада 1982 года, в течение последних 20 лет уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин, а темпы экономического подъема для женщин по сравнению с мужчинами были ниже.
(a) Continuing civil conflicts and political crises, natural disasters (especially drought) and adverse consequences of the recession in developed countries that obviously are not conducive to investment. а) продолжающиеся гражданские конфликты и политические кризисы, стихийные бедствия (особенно засуха) и неблагоприятные последствия экономического спада в развитых странах, которые, очевидно, не благоприятствуют инвестированию.
Rationalization as well as crisis cartels and recession cartels are authorized by law in some countries (Germany, Japan) and are expected to be disbanded when the cause for such authorization is no longer valid. по законам некоторых стран (Германии, Японии) разрешается создание картелей в интересах рационализации и на период кризиса и экономического спада, причем ожидается, что такие картели будут распущены после исчезновения причины, явившейся основанием для выдачи соответствующего разрешения.
This is probably due to the fact that during the recession, employment was mainly reduced in the manufacturing sector whereas the services sector, which offers good job opportunities to women, even achieved employment gains. Это, вероятно, объясняется тем, что в период экономического спада рабочие места сокращались главным образом в производственном секторе, в то время как в секторе услуг, который обеспечивает хорошие возможности трудоустройства для женщин, число
Recession, job loss, and expensive oil, not war, is what Americans fear most for 2008. В 2008 году американцы больше боятся экономического спада, потери рабочих мест и высоких цен на нефть, чем войны.
However, in the wake of the global financial and economic crisis and the resultant Great Recession, many countries have found it difficult to sustain this type of growth. Однако после глобального финансово-экономического кризиса и последовавшего за ним великого экономического спада для многих стран стало сложно поддерживать такой тип роста.
Western Europe remains mired in either recession or at best extremely low growth conditions. Западная Европа никак не может выбраться из трясины недавнего экономического спада, в лучшем случае - из обстановки крайне низких темпов роста.
A fall in remittances from migrants is a further consequence of the recession. Сокращение денежных переводов, направляемых мигрантами своим семьям, является еще одним следствием экономического спада.
Considerable uncertainty surrounds the future volume of ODA flows as the risk of a double-dip recession in the advanced economies remains. В отношении будущего объема официальной помощи в целях развития существует значительная неопределенность, поскольку в развитых странах сохраняется опасность возникновения очередного экономического спада.
Pledge giving has proven to be recession resistant and the most stable area of private-income generation for UNICEF. Поступления за счет объявленных взносов оказались устойчивыми с точки зрения экономического спада и являются для ЮНИСЕФ самой стабильной областью генерирования доходов от частного сектора.
The number of such workers is, they say, increasing as the economy moves deeper into recession. Согласно их заявлениям, с углублением экономического спада увеличивается и численность таких рабочих.
In the face of a likely recession, protectionist trends had re-emerged which threatened the stability of the international trading system. В связи с перспективами экономического спада вновь стали набирать силу протекционистские тенденции, которые угрожают стабильности международной торговой системы.
If this view is correct, we can expect to see global imbalances re-emerge once the recession is over and to unwind only slowly thereafter. Если данная точка зрения верна, можно ожидать возвращения глобального дисбаланса по окончании экономического спада и лишь менее быстрого его усиления впоследствии.
The remark was made that in times of economic growth women's issues were included on the agenda of political parties, and legislation and measures tended to be generous, but in times of recession, women's problems were excluded from political and public discussion. Было отмечено, что в моменты экономического подъема вопросы, касающиеся женщин, включаются в программы политических партий, активно принимаются законодательные акты и различные меры в интересах их решения, а в моменты экономического спада эти проблемы исчезают из повестки дня политических партий и государственных институтов.
It emphasized the essential solidarity among the nations of the South, buffeted by the same economic disasters, and between the developing nations of the South and the rich nations of the North, which themselves were passing through a period of recession. Оно подчеркивает необходимость солидарности между странами Юга, страдающими от одних и тех же экономических бедствий, а также между развивающимися странами Юга и богатыми странами Севера, которые сами переживают период экономического спада.
Due to the international financial crisis and the beginning of a recession, the labour market has changed since the second half of 2008. В связи с международным финансовым кризисом и началом экономического спада с 2008 года положение на рынке труда изменилось.
As a result of the recession, severe cut-backs have been made in preventive health care, particularly in school health services. В результате экономического спада были значительно сокращены средства, выделявшиеся на цели профилактической деятельности, в частности в школах.
Now that a recession is underway, US and global stock markets are beginning to fall: in a typical US recession, the S&P 500 index falls by an average of 28% as corporate revenues and profits sink. В сегодняшней ситуации экономического спада начинается падение американских и глобальных фондовых рынков: при типичном спаде в США, индекс S&P 500 падает в среднем на 28% по мере сокращения корпоративных доходов и прибыли.