Английский - русский
Перевод слова Recession
Вариант перевода Экономического спада

Примеры в контексте "Recession - Экономического спада"

Примеры: Recession - Экономического спада
The disproportionate and negative impact on women of the current recession and changes in taxation and welfare schemes by the Government of the United Kingdom will inevitably lead to increased harm to and reduced resilience on the part of women and children experiencing violence. Несоразмерное отрицательное воздействие на женщин нынешнего экономического спада и введенных правительством Соединенного Королевства изменений в области налогообложения и социального обеспечения неизбежно приведет к увеличению ущерба и снижению сопротивляемости со стороны женщин и детей, которые подвергаются насилию.
This number was predicted to increase drastically with the expiration of temporary employer work permits issued in 2007 and 2008, which were not renewed in many cases because of the shortage of work due to the recession. Это число, по прогнозам, резко возрастёт с истечением срока действия временных рабочих виз, выданных в 2007 и 2008 годах, которые не были возобновлены во многих случаях из-за нехватки работы из-за экономического спада.
As the recession began to take hold in Japan, known as the "bubble economy", and demand for the Accord remained strong, the Rafaga and the Ascot were discontinued and replaced with the Honda Torneo in 1997. С началом экономического спада в Японии, известного как «японский финансовый пузырь», спросы на Accord остались сильны, а производство Rafaga и Ascot было прекращено, им на смену в 1997 году пришел Honda Torneo.
Given the depth of the transition recession in Eastern Europe and the scale of the restructuring under way, it is not very surprising that employment is slow to respond to the recovery in output. Замедленное реагирование занятости на увеличение объема производства не вызывает большого удивления, учитывая глубину экономического спада в Восточной Европе в переходный период и масштабы осуществляемой перестройки.
They will leave behind them economic, social and political problems; there are possibilities of a slow-down in growth, possibilities of a recession and possibilities of unemployment. Они повлекут за собой экономические, социальные и политические проблемы; существует вероятность замедления роста, вероятность экономического спада и вероятность безработицы.
The United States economy lost 8.4 million jobs (or 6.1 per cent of the non-farm payroll) during the current economic downturn, which as a percentage of total employment was the largest of any recession since the Second World War. Во время текущего экономического спада экономика Соединенных Штатов потеряла 8,4 миллиона рабочих мест (или 6,1 процента работников несельскохозяйственного сектора), что в процентном отношении от общей занятости превышает показатели любого из спадов со времен второй мировой войны.
Like many emerging market economies adversely affected by the global downturn in growth, the Jordanian economy had been hurt by the recession, following a decade of strong growth. Подобно многим странам с формирующейся рыночной экономикой, серьезно пострадавшим от глобального экономического спада, экономика Иордании после десятилетия высоких темпов роста пострадала от рецессии.
The duration of the recession would be counted in months, while climate change policy decisions would define the shape of the world for decades. Продолжительность экономического спада будет исчисляться месяцами, а выбранные направления политики в области изменения климата определят условия существования мира на многие десятилетия.
The effects of the recession have been devastating on large parts of Wales, especially as a much higher proportion of public sector jobs have been lost than in many other parts of the United Kingdom, decimating whole regions of Wales. Разрушительные последствия экономического спада сказались на значительной части Уэльса, тем более что было утрачено значительно большее число рабочих мест государственного сектора, чем во многих других частях Соединенного Королевства, лишая доходов целые районы Уэльса.
On the whole, the unemployment rate has declined from the late 1980s and has averaged around 6 to 8 per cent per annum for most of the 1990s, increasing somewhat in the wake of the recession of 1998/99 when it reached double digits. В целом показатель безработицы уменьшился с конца 1980-х годов и составлял в среднем порядка 6-8% в год в течение большей части 1990-х годов, а после экономического спада 1998/99 года он несколько увеличился и стал выражаться двузначной цифрой.
So the recent slowdown of growth in emerging markets is not just cyclical, owing to weak growth or outright recession in advanced economies; it is also structural. Таким образом, недавнее замедление экономического роста в развивающихся странах является не просто циклическим по причине слабого экономического роста или явного экономического спада в развитых странах: оно также является структурным.
To mitigate the effects of a US recession and global economic slump, the Fed and other central banks should be cutting rates much more aggressively, rather than relying on modest liquidity injections that are bound to fail. Для ослабления воздействия экономического спада в США и глобального экономического кризиса Федеральный Резерв и другие центральные банки должны гораздо более резко понижать процентные ставки, а не полагаться на скромные вливания ликвидности, обреченные на провал.
Moreover, many employers, seeking to share the pain of recession and slow down layoffs, are now asking workers to accept cuts in both hours and hourly wages. Более того, многие работодатели, пытаясь разделить страдания от экономического спада и связанных с ним увольнений, теперь просят рабочих согласиться с сокращением как рабочих часов, так и почасовых заработков.
All these actions had an impact on the state of the economy which was still struggling with the consequences of recession and, in the absence of adequate domestic and external resources, was unable to respond to the needs of essential sectors such as housing and employment. Все эти меры сказались на состоянии экономики, которая еще не преодолела последствия экономического спада и в условиях отсутствия достаточных внутренних и внешних ресурсов была не способна удовлетворять потребности в таких наиважнейших областях, как жилье и обеспечение занятости.
Other issues discussed under agenda item 6 (a) included the adverse effects of recession on women and the proliferation of poverty, in particular among single mothers; and the impact of globalization, industrial restructuring and technology changes on women. К другим вопросам, обсуждавшимся в рамках пункта 6 а) повестки дня, относились неблагоприятные последствия экономического спада для женщин и расширение масштабов бедности, особенно среди одиноких матерей, а также воздействие на женщин процессов глобализации, промышленной перестройки и технологических изменений.
He stressed that implementation of the 1992 budget and the drafting of the 1993 budget estimates were both undertaken with the knowledge that the Government would need to lead in nurturing the Territory's economy through the most persistent recession in recent history. Он подчеркнул, что при выполнении бюджета на 1992 год и составлении проекта бюджетной сметы на 1993 год учитывался тот факт, что правительству необходимо будет играть ведущую роль в развитии экономики территории в период самого затяжного экономического спада за последние годы.
As the experience of the previous world recession had shown, stimulating the economic potential of the developing countries could provide the impetus for world economic growth. Как показал опыт последнего мирового экономического спада, меры, предпринимаемые в целях стимулирования роста экономического потенциала развивающихся стран, могут стать рычагом для экономического развития во всемирном масштабе.
19.64 The main challenges on Governments' new social agendas include confronting the social consequences of the recession of the 1980s, reforming social security, education and health institutions and policies and strengthening human capital in order to underpin economic development. 19.64 В число главных задач, включенных в новую социальную повестку дня правительств, входит преодоление социальных последствий экономического спада 80-х годов, реформа учреждений и политики в области социального обеспечения, образования и здравоохранения и укрепление людского потенциала для поддержки экономического развития.
The unemployment situation in the country as a whole was deteriorating because of the prolonged recession: the unemployment rate had risen to 2.8 per cent in November 1993, and the ratio of job openings to applicants had decreased to 65 per cent. Положение в области занятости в стране в целом ухудшается из-за продолжительного экономического спада: показатель безработицы вырос до 2,8 процента в ноябре 1993 года, а отношение вакансий к числу ищущих работу сократилось до 65 процентов.
The Government also intends to launch a new package of measures designed to prevent the economy's sliding back into recession, but this had still not been introduced by the end of the first quarter of 2001. Правительство намерено также принять новый пакет мер, призванных не допустить скатывания экономики вновь до экономического спада, однако такой пакет пока еще не был принят по состоянию на конец первого квартала 2001 года.
The contagion effect is such that financial crises in one region have a negative impact on different parts of the world and reach different sectors of the international community, making it clear that this could bring about the threat of a worldwide recession. Эффект взаимозависимости таков, что финансовые кризисы в одном регионе негативно сказываются на положении в различных районах мира и поражают различные группы международного сообщества, что четко указывает на потенциальную угрозу глобального экономического спада.
In 2008 the construction sector was the largest contributor to GDP, but the global financial crisis and the attendant recession saw the construction industry fall by 24 per cent in 2010. В 2008 году наибольший вклад в формирование ВВП вносило строительство, но из-за глобального финансового кризиса и вызванного им экономического спада стоимостной объем строительства в 2010 год сократился на 24 процента.
Moreover, this is seen as a "period of fragile confidence" marked by the probability of a recession in the United States combined with credit contractions in the main financial centres and sharp fluctuations in exchange, commodity and energy markets. Более того, нынешний период рассматривается как «период непрочного доверия», характеризующийся вероятностью сочетания экономического спада в Соединенных Штатах с сокращением кредита на основных финансовых рынках и резкими колебаниями конъюнктуры на валютных и сырьевых рынках и рынках энергоносителей.
(c) Cutbacks in government spending in times of recession must not view only those agencies working with the vulnerable in society as priority targets. Too much emphasis is placed on developing the economy of the country to the detriment of creating a fair and just society; с) сокращение государственных расходов в период экономического спада не должны рассматривать в качестве приоритетной цели только те учреждения, которые работают с уязвимыми группами населения; слишком большой акцент делается на развитии экономики страны в ущерб созданию равноправного и справедливого общества;
For the energy-importing developing countries, the 1979-1981 jump in international oil prices added to balance-of-payments pressures, and the subsequent rapid slippage in oil and other commodity export prices added another set of external shocks by 1982, as international recession set in. В развивающихся странах-импортерах энергоресурсов скачок мировых цен на нефть в 1979-1981 годах усилил неурегулированность платежного баланса, а последующее быстрое ослабление экспортных цен на нефть и другие сырьевые товары вызвало к 1982 году еще одну серию внешних потрясений, связанных с началом экономического спада в мире.