Английский - русский
Перевод слова Recession
Вариант перевода Экономического спада

Примеры в контексте "Recession - Экономического спада"

Примеры: Recession - Экономического спада
My country has been endeavouring to achieve sustained economic growth and to overcome the period of recession that began in our country three years ago. Моя страна предпринимает усилия по обеспечению устойчивого экономического роста и преодолению периода экономического спада, начавшегося в нашей стране три года тому назад.
The improvement forecast for 2000 is largely a recovery from this recession rather than the first signs of sustained economic growth. Ожидаемое в 2000 году улучшение положения отражает скорее выход из состояния экономического спада, чем первые признаки устойчивого экономического роста.
The representatives of developed countries say that recession makes it impossible to provide financing for development, but the recession is the result of pro-cyclical policies funded by tax cuts, massive worker layoffs, cuts to social spending and so on. Представители развитых стран заявляют, что из-за экономического спада невозможно обеспечить финансирование развития, но этот спад стал результатом циклической политики, основанной на финансировании за счет снижения налогов, массовых увольнений рабочих, сокращений социальных расходов и так далее.
But deflation is associated with persistent recession (see Argentina again), and no country's society and political system can accept years of recession and fiscal austerity to achieve real depreciation. Но снижению уровня цен сопутствует устойчивый экономический спад (вспомним, опять же, Аргентину), однако никакой народ и никакая политическая система не смирятся с годами экономического спада и ужесточения налогово-бюджетной политики для достижения реального обесценивания валюты.
Even during the recession of 2001, those assembled in Davos believed that the downturn would be short-lived. Даже во время экономического спада 2001 г. участники форума в Давосе полагали, что спад деловой активности будет кратковременным.
Therefore, the youth employment challenge will remain, even in the absence of a so-called double-dip recession. Таким образом, трудная задача обеспечения занятости молодежи требует своего решения даже в отсутствие так называемой второй волны экономического спада.
The moderate recovery of the ECE region in 2010 and 2011 is forecast to continue into 2012 and no widespread double-dip recession is expected. Согласно прогнозам, умеренное оживление, наблюдавшееся в регионе ЕЭК в 2010 - 2011 годы, продолжится в 2012 году, и масштабной второй волны экономического спада не ожидается.
During and after the recession of the 1990s, attitudes had become markedly more negative, particularly among the unemployed. Во время экономического спада 1990-х годов и в последующие годы это отношение стало значительно хуже, особенно среди безработных.
Experts pointed out that even during the recession of 2008 and 2009, the prices of metals and minerals experienced an upward trend. Эксперты подчеркнули, что даже во время экономического спада 2008 и 2009 годов цены на металлы и минералы имели повышательную тенденцию.
Recent news of deteriorating economic conditions and a fall in house sales in the United States has fanned the flame of fears of a double-dip recession. Недавние сообщения об ухудшении экономических условий и снижении уровня продаж жилья в Соединенных Штатах усилили опасения в отношении возможного повторного экономического спада.
In Japan, however, the large public debt accumulated during the decade-long recession of the 1990s still haunted the fiscal outlook. Однако в Японии финансовые перспективы по-прежнему омрачались крупным государственным долгом, который образовался за десятилетие экономического спада в 90-е годы.
This greater prosperity comes after two decades of recession and serious socio-political problems which have had significant after-effects and caused delays which have been difficult to remedy. Это финансовое благополучие наступает после двух десятилетий экономического спада и серьезных социально-политических проблем, имевших серьезные последствия и приведших к отставанию, которое довольно сложно преодолеть.
While larger and more diversified economies are better able to withstand profound economic shocks, micro-States can literally be devastated for many years by one deep and prolonged recession. Более крупные и диверсифицированные экономики в большей степени приспособлены к сильным экономическим потрясениям, однако микро-государства могут быть разорены, в буквальном смысле этого слова, на многие годы вперед вследствие глубокого и продолжительного экономического спада.
Despite the first positive signs of a halt in recession, risks to economic growth have not notably mitigated. Несмотря на первые положительные признаки замедления экономического спада, в целом условия для экономического роста продолжают оставаться неблагоприятными.
In our opinion, recovery from the deep recession that occurred in Ukraine early this year requires much quicker growth than that which is currently taking place. По нашему мнению, восстановление после глубокого экономического спада, которое в Украине началось в начале этого года, должно происходить гораздо быстрее.
During the worst recession since the 1930s? Во время худшего экономического спада со времен 1930-х?
Although the increase in commodity prices was important in the continent's recovery from recession, the improved economic performance was also testament to the enormous efforts by African countries to reform their economies, tackle conflicts and strengthen governance. Хотя увеличение цен на сырьевые товары сыграло важную роль в выходе континента из экономического спада, улучшившиеся экономические показатели были также свидетельством огромных усилий африканских стран по преобразованию их экономики, сдерживанию конфликтов и укреплению управления.
All regions of the South have experienced growth and they have done so during the most severe recession in the North since the Great Depression. Во всех регионах Юга отмечается определенный экономический рост, причем этот рост имеет место в период самого глубокого экономического спада в странах Севера за все время, прошедшее после Великой депрессии.
(c) Implement measures to combat the ongoing process of feminization of poverty, which is exacerbated by the recession; с) реализация мер по борьбе с продолжающимся процессом феминизации бедности, усугубившимся в результате экономического спада;
Furthermore, despite the progress achieved in poverty reduction, many were still vulnerable to falling back into poverty in the case of a prolonged crisis or recession. Помимо этого, несмотря на прогресс, достигнутый в области сокращения масштабов нищеты, многие люди по-прежнему подвержены риску вернуться к состоянию нищеты в случае продолжительного кризиса или экономического спада.
The sustainability of Information Centres was presented as a necessary condition and a real challenge in the current context of recession in the Region. Было выражено мнение о том, что способность информационных центров стабильно функционировать является одним из необходимых условий и реально весьма сложной задачей в современном контексте экономического спада в регионе.
Social protection is also a critical factor in enhancing the dynamism of the economy and the mobility of labour through guaranteed income security that stabilizes the economy during periods of recession. Социальная защита также является исключительно важным фактором в ускорении развития экономики и повышении мобильности трудовых ресурсов благодаря гарантии заработка, которая стабилизирует экономику в периоды экономического спада.
Industrial output and GDP were now rising in the Russian Federation, following eight months of recession, and the national economy was growing. В настоящее время в Российской Федерации после восьми месяцев экономического спада начался рост промышленного производства и ВВП и национальная экономика находится на подъеме.
In the context of the global economic crisis and the very real threat of recession, many developing countries saw industrialization as a key component of their strategic economic response. В контексте глобального экономического кризиса и вполне реальной угрозы экономического спада многие развивающиеся страны считают индустриализацию одним из ключевых компонентов стратегических мер реагирования в области экономики.
The uncontrolled disorder of the economic and financial system, aggravated by the sovereign debts of large industrialized nations and the prospect of a recession that would seriously affect the world economy, weakening still further the countries of the South, was not acceptable. Неконтролируемые перекосы в экономической и финансовой системе, усугубляющиеся суверенной задолженностью крупных промышленно развитых стран и перспективами экономического спада, который серьезно скажется на мировой экономике и еще больше ослабит страны Юга, недопустимы.