For the older ones (aged over 45) who lost their jobs during the recession, it has been much harder to find work. |
Лицам более старшей возрастной категории (свыше 45 лет), потерявшим работу в период экономического спада, найти работу значительно труднее. |
Examples are optimal tariffs, and, in a recession, tariffs and/or devaluation to create employment. |
Примерами этого являются оптимальные тарифы и, в случае экономического спада, тарифы и/или девальвация с целью создания рабочих мест. |
There was, however, modest growth in Bulgaria and the former Yugoslav Republic of Macedonia, although in the former industry remains in severe recession. |
В то же время был отмечен умеренный рост в Болгарии и бывшей югославской Республике Македонии, хотя болгарская промышленность пока еще не вышла из глубокого экономического спада. |
Innovative approaches are even more necessary in times of uncertainty to curb the negative effects of recession and increasing costs of moving goods across borders. |
В периоды неопределенности еще больше возрастет потребность в новаторских подходах для того, чтобы обуздать негативные последствия экономического спада и роста затрат на трансграничное перемещение товаров. |
The international community needed instead to boost investors' confidence, lock in the current level of openness in the global economy, and guard against future recession and protectionism. |
Вместо этого международное сообщество должно обеспечить укрепление доверия со стороны инвесторов, сохранить современный уровень открытости глобальной экономики и предотвратить возникновение в будущем экономического спада и проявление протекционизма. |
A combination of deep recession, global economic dislocations, and effective nationalization of large swathes of the financial sector in the world's advanced economies has deeply unsettled the balance between markets and states. |
Комбинация глубокого экономического спада, глобальной экономической разрухи и эффективной национализации крупных пластов финансового сектора в развитых экономических системах мира сильно нарушила равновесие между рынками и государствами. |
The global food, fuel and financial crises that erupted in 2008 led to a worldwide recession and tightening of national budgets in 2009. |
Глобальный продовольственный, энергетический и финансовый кризис, разразившийся в 2008 году, стал причиной глобального экономического спада и сокращения национальных бюджетов в 2009 году. |
Many economies still suffer from economic stagnation and recession. |
Экономики многих стран все еще страдают от экономического спада и застоя. |
Starting from 1999, the first year of recession, fiscal deficits rose substantially, alongside the public debt-to-GDP ratio. |
Начиная с 1999 года, первого года экономического спада, бюджетный дефицит, а также соотношение государственного долга к ВВП существенно возросли. |
The Committee expressed its concern about how the Government would adjust its policies to reflect economic reality during the recession. |
Комитет выразил свою озабоченность в связи с тем, каким образом правительство сможет приспособить свою политику, чтобы отразить в ней реальности экономического спада. |
The recession work programme would be continued and broadened in the construction and hotel industries. |
Будет продолжена и расширена реализация программы работы, направленной на преодоление экономического спада, в строительстве и гостиничном хозяйстве. |
The development in the world economy had shown certain positive signs that might herald the end of the period of recession. |
В развитии мировой экономической обстановки наблюдаются некоторые позитивные признаки, которые, возможно, предвещают конец периода экономического спада. |
This performance is remarkable against the backdrop of the recession in the world economy. |
Такие результаты являются впечатляющими на фоне мирового экономического спада. |
The Government is, however, committed to restoring the previous level when the recession is considered over. |
Однако правительство преисполнено решимости восстановить прежний уровень ОПР после того, как будет сделан вывод о преодолении экономического спада. |
It was temporary and selective, and highly successful in bringing exchange-rate stability, reducing interest rates and preventing a deepening of recession. |
Такое замораживание было временным и выборочным и принесло весьма успешные результаты в плане обеспечения стабильности валютного курса, сокращения процентных ставок и предотвращения углубления экономического спада. |
A country in recession or depression does not inspire confidence. |
Страна в состоянии экономического спада или депрессии не внушает особого доверия. |
Macroeconomic instability - especially episodes of recession or hyperinflation - is harmful for both growth and social development. |
Макроэкономическая нестабильность - особенно периоды экономического спада или гиперинфляции - наносит большой вред росту и социальному развитию. |
Countries with automatic stabilizers already in place were better able to buffer the labour market effects of recession. |
Страны с уже действующими автоматическими стабилизационными механизмами располагали лучшими возможностями для смягчения воздействия экономического спада на рынок труда. |
Finland experienced a difficult recession at that time, and we saw cooperation as a tool for solving many of the resulting problems. |
В то время Финляндия переживала трудный период экономического спада, и мы рассматривали кооперативное движение в качестве инструмента для решения многих связанных со спадом проблем. |
The countries of South-Eastern Europe will see another year of meagre economic performance in 2013, after several economies entered recession in 2012. |
В странах Юго-Восточной Европы 2013 год станет еще одним периодом низких экономических результатов, ведь в 2012 году несколько из этих стран вступили в полосу экономического спада. |
But the cost that the debt crisis imposed on the domestic economy was very high, and not only through a prolonged period of recession. |
Однако издержки кризиса задолженности, которые понесла национальная экономика, были весьма высокими и выражались не только в продолжительном периоде экономического спада. |
Over the first half of 1998, however, the economy went into recession. |
Вместе с тем в первой половине 1998 года было отмечено начало экономического спада. |
The National Bureau of Economical Research (NBER) announced officially that the US entered a recession on December 1st of 2008. |
«Национальное бюро экономических исследований (NBER) объявило о том, что с 1 декабря 2008 года США официально вступили в фазу экономического спада. |
Under the influence of the recession, the budget deficit has ballooned and the creditors of Argentina's government have concluded that they would not get their money back. |
Под влиянием экономического спада сильно увеличился дефицит бюджета, и кредиторы аргентинского правительства решили, что не смогут получить назад свои деньги. |
The end of the recession and the establishment of the World Trade Organization have also favoured the globalization of trade and had an impact on world-wide economic relations. |
Завершение экономического спада и создание Всемирной торговой организации также способствовали глобализации торговли и положили начало установлению глобальных экономических отношений. |