Английский - русский
Перевод слова Recession
Вариант перевода Экономического спада

Примеры в контексте "Recession - Экономического спада"

Примеры: Recession - Экономического спада
Following a slowdown in the 1980s and a recession in the early 1990s, the economy in Eastern Europe resumed growth during the mid-1990s. После замедления в 80х годах и экономического спада в начале 90х годов в экономике Восточной Европы произошло возобновление роста в середине 90х годов.
As the market for this product had shrunk due to the current recession, the product was not expanded, although preparations were made to expand it generally should the economic environment improve. Ввиду сужения рынка, на котором предлагается этот продукт в условиях нынешнего экономического спада, данная схема кредитования не получила более широкого применения, хотя для этого и проводится необходимая подготовительная работа на случай улучшения экономической конъюнктуры.
But I will say that this is the pattern of this recession, and that we have been here before. Но я утверждаю, что это модель экономического спада, и что мы уже испытывали это раньше.
Though reform programs aimed at building viable macroeconomic frameworks remain essential, they must include strong provisions for countercyclical policies to offset the "paradox of thrift" (the tendency to save more during a recession, undermining economic growth). Хотя реформированные программы, направленные на создание эффективных макроэкономических рамок по прежнему необходимы, они должны включать в себя четкие положения для антициклической политики, чтобы компенсировать за «парадокс бережливости» (склонность к более настойчивой экономии в период экономического спада, тем самым подрывая экономический рост).
Without a fall in the dollar and the resulting rise in net exports, a higher saving rate and reduced consumer spending could push the US economy into a deep recession. Без падения курса доллара и, вследствие этого, увеличения доли чистого экспорта, возросшая норма сбережения и упавшие потребительские расходы могут «подтолкнуть» Америку в стадию глубокого экономического спада.
Until recently, investors hoped that the US Federal Reserve would do whatever it takes to avoid a recession, because that is what it did on previous occasions. До недавних пор инвесторы надеялись, что Федеральный Резерв США сделает все возможное для избежания экономического спада, потому что он делал это в прошлом.
With advanced economies struggling to avoid financial collapse, escape recession, reduce unemployment, and restore growth, central banks are being called upon to address, sometimes simultaneously, growing imbalances. В то время как развитые страны пытаются избежать финансового краха, не допустить экономического спада, сократить уровень безработицы и восстановить экономический рост, центральные банки призваны заниматься проблемами, иногда одновременно, растущих дисбалансов.
An economic slowdown in the US and Europe could substantially slow this infusion of cash, because immigrants are often the first to lose their jobs when recession fears take hold. Замедление темпов экономического роста в США и Европе может существенно ослабить этот приток наличности, поскольку при возникновении опасений экономического спада иммигранты обычно первыми теряют работу.
The other is for the Obama administration and the Fed to provide details about how they will eliminate the budget deficit and avoid inflation once the recession ends. Второй - администрация Обамы и Федеральный резерв должны предоставить подробные сведения о том, как они собираются устранить дефицит бюджета и избежать инфляции по окончании экономического спада.
Short-term rates have gone so low since the worldwide recession of 2001 - 1% and 2%, respectively, in the United States and the Eurozone, and practically zero in Japan - that a strengthening world economy will force central banks to tighten the monetary reins. С начала мирового экономического спада в 2001 г. краткосрочные ставки упали так низко - 1% и 2% соответственно в Соединенных Штатах и Еврозоне и, фактически, ноль в Японии - что набирающая силу мировая экономика заставит центральные банки сдержать поток денежных средств.
For developed countries, recovery from the recession has been slower than expected, hindering their increased participation in the development of the developing countries and countries in transition. Для развитых стран процесс восстановления после экономического спада проходил медленнее, чем ожидалось, препятствуя более широкому участию в развитии развивающихся стран и стран переходного периода.
Third, in some countries as the recession winds down, it is professionals and managers in services who are experiencing large proportional increases in rehiring and new job creation. В-третьих, в некоторых странах по мере выхода из экономического спада именно специалисты и менеджеры сферы услуг ощущают большое пропорциональное увеличение найма на старые и новые рабочие места.
Three countries, the Czech Republic, Hungary and Slovenia, entered a recession in 2012, and the Slovenian economy may shrink further in 2013. Три страны - Чехия, Венгрия и Словения - в 2012 году вступили в полосу экономического спада, причем сокращение объема ВВП Словении может продолжиться и в 2013 году.
Especially for the period 2009-2012, the campaigns aimed at educating the public and policymakers about the consequences of the recession for drug abuse and social exclusion. В период 2009 - 2012 годов кампания была конкретно нацелена на информировании общества и политиков о последствиях экономического спада с точки зрения употребления наркотиков и социальной исключенности.
We regret the onset of recession in the most important developed economies, which is shrinking markets, eliminating jobs and thus hindering the implementation of the measures set out in the Millennium Declaration. Мы с сожалением отмечаем наступление экономического спада в странах с наиболее развитыми экономиками, что ведет к сужению рынка, сокращению занятости и затрудняет принятие мер, изложенных в Декларации тысячелетия.
One country, Malaysia, chose a different track, namely by instituting temporary capital controls, which allowed the country to stabilize its financial system without causing a recession. Одна из стран, Малайзия, избрала иной путь, а именно ввела временные меры контроля за капиталом, что позволило ей стабилизировать финансовую систему без экономического спада.
Criticism and scepticism stemmed from the belief that, at a time of recession and rising unemployment in the UK, millions of pounds in tax funds were used for the wedding's security. Основным аргументом критиков было то, что во время экономического спада и роста безработицы в Великобритании были потрачены миллионы фунтов стерлингов из налоговых средств для обеспечения безопасности свадьбы и церемонии.
Ms. LIN Shangzhen welcomed the fact that the Mauritian Government had not reduced the resources allocated to the Ministry for Women's Rights and Family Welfare, even at a time of recession and structural adjustment. Г-жа ЛИНЬ Шанчжэнь приветствует то обстоятельство, что маврикийское правительство не уменьшило объем ресурсов, выделяемое Министерству по правам женщин и семейного благополучия, даже в период экономического спада и структурной перестройки.
The period of recession between the years 1991 and 1994 had created additional challenges for the policy makers and because of unemployment it had reduced the standard of living of all households. В период экономического спада в 1991-1994 годах у директивных органов возникли дополнительные проблемы, а в результате возникшей безработицы сократился уровень жизни всех семей.
Tourism remained an extremely important and vital service industry, which was especially valuable for the national economy in times of recession and high unemployment; туризм по-прежнему остается чрезвычайно важной и ключевой отраслью обслуживания, которая имеет особенную ценность для национальной экономики в периоды экономического спада, сопровождающегося высоким уровнем безработицы;
The developing economies of the ESCAP region, by registering an average growth rate of 6.7 per cent against the backdrop of the continuing recession in the world economy in other regions, performed remarkably well. На фоне продолжающегося экономического спада в других регионах мира, экономика развивающихся стран региона ЭСКАТО с учетом средних темпов ее роста, составляющих 6,7 процента, функционировала весьма успешно.
And even though we were in the middle of a huge recession and millions of people were struggling to find work, I somehow thought everything would be OK. И хотя мы все находились в эпицентре экономического спада, когда миллионы людей изо всех сил пытались найти работу, я почему-то была уверена, что всё будет в порядке.
The export values for the region's developing countries on an average grew at 14 to 15 per cent even during the worst recession years of 1991 and 1992. Стоимостной объем экспорта развивающихся стран региона в среднем увеличивался на 14-15 процентов даже во время самого глубокого экономического спада в 1991 и 1992 годах.
In the other countries, emissions stabilized or decreased under the impact of the recession: В других странах объем выбросов сохранился на прежнем уровне или уменьшился в результате экономического спада:
The reform programme could not spare Poland from a severe recession in the early 1990s, with sharp declines in industrial production and increases in unemployment rates. Осуществление программы реформ не могло не вызвать сильнейшего экономического спада в начале 90-х годов, сопровождавшегося резким снижением промышленного производства и ростом безработицы.