Английский - русский
Перевод слова Recession
Вариант перевода Экономического спада

Примеры в контексте "Recession - Экономического спада"

Примеры: Recession - Экономического спада
Eight overarching themes concerning industrial development prospects arise from the great recession of 2008: З. В результате великого экономического спада 2008 года возникают восемь всеохватывающих тем, касающихся перспектив промышленного развития:
In the current recession countries are looking specifically for the right stimulus packages and the right transformative growth path. В условиях нынешнего экономического спада страны конкретно ищут правильные пакеты мер стимулирования и правильный преобразовательный путь к росту.
This creates significant discrepancies between growth rates and recovery of jobs lost during the recession. Таким образом, возникают существенные несоответствия между темпами роста экономики и восстановлением количества рабочих мест, утраченных в период экономического спада.
Cooperative efforts were also made on a bilateral level during the recession. В период экономического спада предпринимались также совместные усилия на двустороннем уровне.
Fears about the risk of a double-dip recession remain. Опасения по поводу опасности второй волны экономического спада сохраняются.
The depth and length of the transitional recession varied quite significantly. Глубина и продолжительность экономического спада переходного периода в этих странах существенно различались.
Official development assistance, while temporarily weakened by the recent recession, has to be strengthened. Официальную помощь в целях развития, которая временно уменьшилась из-за экономического спада, необходимо увеличить.
We well appreciate the constraints facing developed countries as a result of the recession. Мы хорошо понимаем, с какими трудностями развитые страны столкнулись в результате экономического спада.
The creation of new economic channels between countries had the potential to stimulate growth but also to propagate recession. Создание новых экономических каналов между странами в потенциале может не только стимулировать рост, но и содействовать распространению экономического спада.
In India, many emigrants had returned as a result of the recession. В Индии из-за экономического спада многие эмигранты вернулись обратно.
Finally, unemployment rates are rising, both as a result of the recession and because of reverse migration from industrialized countries. И наконец, растет безработица как следствие экономического спада и в результате обратной миграции из промышленно развитых стран.
The financial crisis and ensuing recession will inhibit the capacity of developing countries to use counter-cyclical policy to stimulate their economies. Из-за финансового кризиса и вызванного им экономического спада развивающиеся страны будут иметь ограниченные возможности для использования антициклической политики в целях стимулирования экономики.
Africa's recent growth performance led by primary commodity exports occurred against a backdrop of protracted global economic instability and the recurrence of mutating financial crises, austerity and recession. Наблюдавшийся в последние годы экономический рост в Африке, локомотивом которого был главным образом сырьевой сектор, происходил в условиях продолжительной глобальной экономической нестабильности, периодических финансовых кризисов, сокращения бюджетных расходов и экономического спада.
Approximately 40 per cent of job seekers were classified as long-term unemployed: a far higher figure than in any other recession since the Second World War. Около 40 процентов ищущих работу лиц относятся к категории долгосрочных безработных: это гораздо более высокий показатель, чем в период любого другого экономического спада со времен Второй мировой войны.
We also fear that it would affect the global economy at the time when many economies are struggling to recover from recession. Мы также опасаемся, что может пострадать мировая экономика именно сейчас, когда многие страны ведут борьбу за восстановление после экономического спада.
UNIDO should continue with such programmes, which could give a new impetus to developing countries, hampered as they were by chronic recession and a progressive loss of competitiveness. ЮНИДО следует продолжить осуществление таких программ, которые могут придать новый импульс развивающимся странам, сталкивающимся с проблемами хронического экономического спада и постепенного снижения конкурентоспособности.
Even during the recession of 2001, those assembled in Davos believed that the downturn would be short-lived. Даже во время экономического спада 2001 г. участники форума в Давосе полагали, что спад деловой активности будет кратковременным.
It is by now patently obvious that austerity and domestic reforms are not enough to pull the eurozone's periphery out of deep recession. На сегодняшний день совершенно очевидно, что мер строгой экономии и внутренних реформ недостаточно, чтобы вытащить периферию еврозоны из глубокого экономического спада.
American household saving has shot up from 0% to 5% since the start of the recession, understandably to pay off debt. С момента возникновения экономического спада семейные сбережения в США резко выросли от 0 до 5%, что является очевидным в связи с необходимостью выплачивать долги.
New York - As spring comes to America, optimists are seeing "green sprouts" of recovery from the financial crisis and recession. Нью-Йорк. По мере того, как в Америку приходит весна, оптимисты начинают видеть «зеленые ростки» восстановления после финансового кризиса и экономического спада.
The United States has lost over 6 million jobs since the recession began in December 2007. С начала экономического спада в декабре 2007 г. более 6 млн человек потеряли работу.
Nor do they insure against the risks of low investment returns (because of poor individual choice or economy-wide recession) or high longevity. Кроме того, они не защищены от рисков начисления низких процентов на капитал (из-за неправильного индивидуального выбора или общего экономического спада) либо установления большого срока погашения .
The economic gains mentioned above must be consolidated against a background of world recession, decline in the price of traditional exports and growing difficulties for some export products to enter foreign markets. Необходимо закрепить упомянутые экономические успехи в условиях мирового экономического спада, снижения цен на товары традиционного экспорта и возросших трудностей проникновения некоторых продуктов экспорта на иностранные рынки.
Programmes for the disabled and the elderly had recently been introduced to mitigate the social, medical and psychological consequences of the Chernobyl disaster and the continuing recession. Недавно началась реализация программ в интересах инвалидов и престарелых в целях смягчения социальных, медицинских и психологических последствий чернобыльской катастрофы и продолжающегося экономического спада.
This means that the development and well-being of the developing countries is an important part of the solution to the recession in the developed countries. Это означает, что развитие и благополучие развивающихся стран является важным компонентом решения проблемы экономического спада в развитых странах.