Английский - русский
Перевод слова Recession
Вариант перевода Экономического спада

Примеры в контексте "Recession - Экономического спада"

Примеры: Recession - Экономического спада
Some subregional redirection of population flows is already taking place towards Chile, which is experiencing fast growth in exports and income, while neighbouring Argentina, a traditional destination for migrants from Bolivia and Paraguay, is suffering from recession and high unemployment rates. Уже наметилось некоторое отклонение субрегиональных миграционных потоков в сторону Чили, где происходит бурный рост экспорта и доходов, тогда как соседняя Аргентина, традиционный пункт назначения для мигрантов из Боливии и Парагвая, страдает от экономического спада и высоких уровней безработицы.
This document considers first the major trends in employment and population, both of which are currently growing following the recession of the late 1980s. В этом документе в первую очередь рассматриваются основные тенденции в области занятости и населения, причем как занятость, так и численность населения в настоящее время увеличиваются после экономического спада в конце 80-х годов.
It may be too late to avoid a recession in the advanced countries and a slowdown in emerging and low-income countries. Возможно, экономического спада в передовых странах и замедления развития в странах с низким доходом и развивающейся экономикой уже не избежать.
After the recovery from the recession of the early 1990s, the prevailing view was that the United States economy would return to its traditional medium- to long-term average rate of growth of between 2 and 2.5 per cent. После преодоления последствий экономического спада начала 90х годов преобладало мнение, что темпы роста экономики Соединенных Штатов вернутся к своим традиционным среднесрочным и долгосрочным значениям в 22,5 процента в год.
The loss of more than 400,000 jobs during the recession in the first half of the 1990s has caused problems in the organization of measures to promote employment. Ликвидация более 400000 рабочих мест в период экономического спада в первой половине 90-х годов создала проблемы в области организации мероприятий по содействию занятости.
As economies overcome recession periods, climate change concerns, together with improvements in energy efficiency and more rational use of natural resources, are gradually being considered in conjunction with more strategic issues such as national energy security and diversification in supply sources. По мере преодоления экономического спада связанные с изменением климата проблемы наряду с вопросами повышения энергоэффективности и более рационального использования природных ресурсов все чаще рассматриваются в контексте таких стратегических задач, как обеспечение гарантированного энергоснабжения страны и диверсификация источников снабжения.
But the enthusiasm provoked by these two decades of prosperity in business and farming circles was replaced by uncertainty and disquiet with the arrival of the recession that has affected the country for the past 20 years. Однако энтузиазм, вызванный двумя десятилетиями процветания в сфере бизнеса и сельского хозяйства, уступил место сомнениям и чувству тревоги под влиянием экономического спада, который страна переживает на протяжении последних 20 лет.
In some cases, however, the declines registered in monthly consumer price indices ceased to be good news and were instead seen as a sign that the countries were at risk of lapsing into a recession. Однако в некоторых случаях снижение ежемесячных индексов цен на потребительские товары перестало быть хорошей новостью, а вместо этого стало рассматриваться как признак того, что эти страны могут стоять на пороге экономического спада.
It has been susceptible to the external shocks of the 1970s oil crisis, the recession in industrialized countries and the fall in prices of aluminium and major agricultural export crops like sugar and bananas. Она испытала на себе воздействие внешних потрясений, связанных с нефтяным кризисом 70-х годов ХХ века, последствий экономического спада в промышленно развитых странах и падения цен на алюминий и такие основные сельскохозяйственные экспортные товары, как сахар и бананы.
With much of the global attention focused on the fight against terrorism, and with the world economy moving perilously close to another recession, we still managed to make progress in a number of important areas. Несмотря на то, что основное внимание в мире было сосредоточено на борьбе с терроризмом и мировая экономика двигалась к опасной черте экономического спада, мы сумели добиться прогресса в ряде важных областей.
In the second half of 1999, Kazakhstan's economy began to recover from the recession caused by the weak world commodity markets that emerged in August 1998. Во второй половине 1999 года экономика Казахстана стала оправляться после происшедшего в августе 1998 года экономического спада, вызванного слабостью мирового рынка сырьевых товаров.
The full agenda would have been much easier to implement successfully if the assumptions about the nature of the recession and the likely path of recovery had been accurate. Полномасштабный план было бы гораздо легче реализовать, если бы предположения о природе экономического спада и о возможном пути восстановления были правильными.
Among economists there is a strong feeling that the world economy is bouncing back from deep recession, and that the current crisis, although severe, is an aberration. У экономистов есть сильное ощущение того, что мировая экономика оправляется от глубокого экономического спада и что текущий кризис, пусть и сильный, является чем-то случайным.
If not for the strong export demand, weak domestic demand might have tipped the country into a recession. Если бы не оживленный спрос на экспортные товары, то слабый внутренний спрос мог бы склонить чашу весов в сторону экономического спада.
For the scenarios that assume a more widespread and longer lasting recession, overall exports are expected to decline more and sectoral changes are to become more dramatic. Что касается сценариев, предполагающих более широкое распространение и более длительное протекание экономического спада, то в соответствии с ними общий объем экспорта, как ожидается, может сократиться еще сильнее, а секторальные изменения станут более ярко выраженными.
Growth in world trade fell behind that of world output for the first time since the 1980-1982 recession, and there was also an absolute decline in trade volumes. Впервые со времени экономического спада 1980-1982 годов показатель роста мировой торговли оказался ниже показателя роста мирового производства.
The first, from 1990 to 1994, was characterized by persistently high inflation rates and included two recession years - 1990 and 1992. Для первого - с 1990 по 1994 год - были характерны устойчиво высокие темпы инфляции и два года экономического спада - 1990 и 1992.
He would support a regional approach and did not believe that, in view of the current recession, the project could succeed without financial support from the international community. Он поддержал бы региональный подход и не считает, что с учетом нынешнего экономического спада проект может быть осуществлен без финансовой поддержки со стороны международного сообщества.
Furthermore, disturbing increases in relative poverty levels that threaten social cohesion have taken place in Western Europe and the United States of America during the recent great recession and its aftermath. Более того, тревожное увеличение уровней относительной бедности, угрожающее социальной сплоченности, происходило во время недавнего большого экономического спада и после него в Западной Европе и в Соединенных Штатах Америки.
CNEL stresses that the rise in the occupational level occurred during the recession, "without any doubt, it is unusual if considering it from an historical standpoint". Национальный совет экономики и труда отмечает, что повышение уровня занятости произошло в период экономического спада, что "вне всякого сомнения, в историческом плане является необычным явлением".
Amid many crises - food, energy, recession and pandemic flu - hitting all at once, the world looks to us for answers. В условиях многочисленных кризисов - продовольственного и энергетического, экономического спада и пандемии гриппа, - которые обрушились на нас одновременно, мир ждет от нас ответов.
Fluctuation of unemployment rates has been observed with high rates during periods of recession and lower rates when the economy is growing quickly. Отмечаются колебания показателей безработицы: во время экономического спада они находятся на высоком уровне и снижаются в период быстрого экономического роста.
Mr. Haroon (Pakistan) said that it was regrettable that the breakdown in the Doha Round meant that trade could not be used to stimulate consumption, production and employment promotion, all of which were necessary to end the recession. Г-н Харун (Пакистан) говорит, что, к сожалению, провал Дохинского раунда переговоров исключает возможность использования торговли для стимулирования потребления и производства, а также увеличения занятости, то есть всех элементов, необходимых для выхода из экономического спада.
Such a prospect brings anxiety to least developed countries, such as Bangladesh, which do not posses the wherewithal to withstand such a long and deep recession. Такая динамика вызывает тревогу наименее развитых стран, таких как Бангладеш, у которых недостаточно средств, чтобы выстоять на всем протяжении столь длительного и глубокого экономического спада.
World manufacturing has entered a new phase of steady growth, from a prolonged period of recession that caused a sharp decline in production in industrialized countries and a significant slowdown in developing and emerging industrial economies. В глобальном масштабе обрабатывающая отрасль вступила в новую фазу устойчивого роста после продолжительного экономического спада, обусловившего резкое сокращение объема производства в промышленно развитых странах и значительное снижение темпов роста в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой.