He thanked a number of Governments, national Decade committees, non-governmental organizations and United Nations agencies and regional programmes for their contributions to the work of the Decade and expressed the hope that it would receive their continued support. |
Оратор выражает благодарность целому ряду правительств, национальным комитетам по проведению Десятилетия, неправительственным организациям и учреждениям Организации Объединенных Наций и региональным программам за их вклад в деятельность в рамках Десятилетия и выражает надежду на то, что такая поддержка будет оказываться и впредь. |
In addition to the extra teaching and coordinator posts described above, schools selected for inclusion in the Breaking the Cycle initiative will receive additional support in the form of: |
Помимо выделения дополнительных преподавательских постов и назначения координаторов, о чем говорилось выше, школам, которые будут охвачены инициативой "Разорвем порочный круг безысходности", будет оказываться дополнительная помощь в форме: |
The Criminal Code of 1991, for instance, emphatically provides that detainees under investigation must be treated in a manner conducive to the preservation of their dignity, must not be subjected to any physical or mental harm and must receive suitable medical care. |
Уголовным кодексом 1991 года, например, четко предусмотрено, что с находящимися под следствием заключенными следует обращаться без ущемления их достоинства, что им не должны причиняться какие-либо физические или моральные страдания, и что им должна оказываться надлежащая медицинская помощь. |
Programmes that sensitize police, prosecutors and border and judicial authorities to the problem of trafficking and train them to identify and combat trafficking and to protect the rights of victims will receive support. |
Будет оказываться поддержка программам, направленным на информирование полицейских, прокуроров и представителей органов пограничного контроля и судебных органов о проблеме торговли людьми и их обучение выявлению и пресечению случаев такой торговли и защите прав пострадавших. |
In addition, teachers will also receive psychosocial support to help them cope with ongoing traumatic events. |
Кроме того, преподавателям также будет оказываться социально-психологическая помощь, с тем чтобы они могли эффективнее справляться с трудностями, обусловленными происходящими трагическими событиями. |
Non-formal education providers, many of them youth organizations, should receive more than the limited support that they currently enjoyed. |
Это признание также предполагает, что тем, кто стремится обеспечить это неформальное образование, а это, как правило, молодежные организации, должна оказываться поддержка, которая в настоящее время весьма незначительна. |
It now seems apparent that people can make progress on capacity-building towards more sustainable livelihoods wherever they live, providing they receive support and encouragement. |
Представляется очевидным, что люди способны добиться прогресса в деле создания потенциала для обеспечения более стабильных условий жизни, где бы они ни проживали, при условии, что им будут оказываться поддержка и содействие. |
Regardless of the emotion expressed with them, the reports had one message in common: we will not succeed with the mission of this Tribunal unless we receive the support necessary to get the job done. |
Несмотря на проявленные эмоции, во всех сообщениях говорилось об одном: нам удастся достичь целей Трибунала лишь при условии, что нам будет оказываться необходимая поддержка при выполнении наших функций. |
These children will be assisted at special encampment centres where they will receive counselling and training designed to meet their particular needs before returning to their community. |
Помощь этим детям будет оказываться в специальных центрах, где они получат консультативную помощь и профессиональную подготовку в целях удовлетворения их конкретных потребностей, прежде чем они вернутся к себе домой. |
Of course, the taxes that we pay should be in exchange for medical services and social benefits, but unfortunately we receive none of these. |
Конечно, за то, что мы платим налоги, нам должны оказываться медицинская помощь и социальные услуги, но, к сожалению, ни того ни другого мы не получаем. |
This implies that projects in the education, health, public transport, domestic water supply and environment sectors will receive increased priority, hopefully along with more support for the process of return of displaced persons. |
Это подразумевает, что первостепенное внимание будет уделяться проектам в области образования, здравоохранения, общественного транспорта, водоснабжения домашних хозяйств и охраны окружающей среды, при этом выражается надежда на то, что большая поддержка будет оказываться процессу обеспечения возвращения перемещенных лиц. |
Adolescents must receive explicit attention with services that are sensitive to their increased vulnerabilities and designed to meet their needs. |
объектами повышенного внимания в программах должны быть подростки, которым должны оказываться услуги с учетом их повышенной уязвимости и их специфических потребностей. |
Support for the establishment of a shelter for released women prisoners where they receive post-release care and are prepared for reintegration into society; |
З. поддержка создания приюта для вышедших на свободу женщин-заключенных, в котором им могла бы оказываться соответствующая помощь и где они могли бы готовиться к реинтеграции в общество; |
An additional 1.8 million people are in a stressed food security situation, at risk of sliding back into crisis unless they receive sustained assistance. |
Еще 1,8 миллиона человек ощущают нехватку продовольствия и рискуют вновь оказаться в отчаянной ситуации, если им не будет на постоянной основе оказываться помощь. |
Last day of discounts on the occasion of our modest anniversary, we have prepared for you a gift. At purchase 5 toplist (or other products) you receive one more free-of-charge! |
С 12-25 августа связи с отпуском основных сотрудников, деятельность компании будет частично приостановлена.Техническая поддержка будет оказываться DuneR в ICQ: 74777517. |
All members of the system, regardless of the scheme under which they are enrolled, have to choose the institution in which the services will be provided and they must receive the following kinds of care: |
Все бенефициары вне зависимости от их режима пребывания в системе выбирают медицинское учреждение, где им будет оказываться медицинская помощь и где имеются следующие подразделения: |