Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Выплачиваться

Примеры в контексте "Receive - Выплачиваться"

Примеры: Receive - Выплачиваться
If otherwise eligible, they shall receive the allowances that are available to staff members generally. Генеральный секретарь устанавливает правила, в соответствии с которыми сотрудникам категории общего обслуживания, прошедшим соответствующую проверку и подтвердившим владение двумя или более официальными языками, может выплачиваться надбавка за знание языков.
As a result staff who are required to travel on official business within the Mission area will receive payment of daily subsistence allowance instead of mission subsistence allowance. Поэтому сотрудникам, которые по роду своей служебной деятельности обязаны совершать служебные поездки внутри района действия Миссии, вместо суточных участников миссии будут выплачиваться обычные суточные.
Upon further investigation, the Panel determined that a total of 19 claims would receive no compensation by reason of the duplication by the claimant concerned of the same losses in two or more separate claims. После дополнительного анализа Группа решила, что по 19 претензиям компенсация не должна выплачиваться, поскольку те же самые потери испрашиваются этими же самыми заявителями по двум или более отдельным претензиям.
The allowances which civil servants may receive are: entertainment allowance, travel allowance, equipment allowance, cash compensation and housing allowance. Государственным служащим могут выплачиваться следующие надбавки: на представительские расходы, на командировочные расходы, экипировочное пособие, денежное пособие, надбавка на оплату квартиры.
However, there are certain vulnerable groups of young people that can receive Income Support provided they satisfy the normal conditions of entitlement. Пособия могут выплачиваться на молодых людей, участвующих в государственных системах профессиональной подготовки.
Those with the most severe health conditions will receive the Support component, which will be payable at a higher rate and free of any requirement to engage in work-related activities. Лицам с серьезными нарушениями здоровья будет выплачиваться компонент пособия, касающийся материальной помощи и не требующий занятия какой-либо трудовой деятельностью.
Those who were not United Nations staff members would also receive a small honorarium, which would be covered from within existing resources. Члены Совета, не являющиеся сотрудниками Организации Объединенных Наций, будут также получать небольшой гонорар, который будет выплачиваться из имеющихся ресурсов.
The allowance will continue to be paid for children between the age of 16 and 21 still attending full-time education and who receive no remuneration. Это пособие продолжает выплачиваться на детей в возрасте от 16 лет до 21 года, которые еще не завершили курс очного образования и не получают вознаграждения.
The rebate would be payable over and above Child-Care Assistance and would benefit those working families which did not receive child-care assistance. Это пособие будет выплачиваться помимо упомянутого выше пособия и будет предназначено для тех работающих семей, которые не получают помощи на содержание детей.
In other words: the interest and amortization of these government loans will not have to be paid back by the housing associations (and municipal housing institutions) who, in turn, will henceforward not receive previously promised construction subsidies. Другими словами, эти государственные займы и проценты по ним не должны будут выплачиваться жилищными ассоциациями (и муниципальными жилищными учреждениями), которые в свою очередь не получат ранее обещанных субсидий на жилищное строительство.
Thus a deduction of 10 per cent will be recovered from him for a period of 10 years from the date of retirement, after which he will receive his pension of 90 per cent. Во втором случае размер его пенсионного обеспечения в течение 10 лет (считая со дня выхода на пенсию) будет на 10% меньше, после чего ему будет выплачиваться 90% последнего оклада.
Members of the national element would also receive a stipend, based on local scales and paid by the United Nations for the duration of their service in this special unit. Сотрудники этого национального подразделения будут также получать стипендию из расчета по местной шкале окладов, которая будет выплачиваться Организацией Объединенных Наций на протяжении их службы в качестве сотрудников этого специального подразделения.
As it is almost exclusively women who take leave and receive childcare benefits, it is their earnings history, and consequently their pensions, that will be reduced. Однако эта дотация рассчитывается исходя из минимальной зарплаты, вследствие чего это пособие стало выплачиваться с меньшей щедростью, чем раньше.
As a separate item from the Community Wage and Invalids Benefits, a Disability Allowance may be paid to disabled people who receive income-tested benefits, to assist with the additional costs associated with disablement. Кроме общественного пособия и пособий по временной нетрудоспособности, нуждающимся инвалидам, которые получают может выплачиваться пособие по инвалидности в целях оказания помощи в погашении дополнительных расходов, связанных с инвалидностью.
Although TANF can be paid to couple households the majority of claimants are female lone mothers and they can only receive welfare payments for a maximum of 5 years; the aim is to minimizing welfare dependency, not promote employment per se. Хотя ТАНФ может выплачиваться домохозяйством с двумя супругами, основная часть получателей пособий представлена одинокими матерями, которые имеют право на получение социальных выплат в течение периода, не превышающего пяти лет.
Under the new policy, those individuals would not receive payments for travel to and from the duty station, nor daily subsistence allowance. В соответствии с новой политикой не будут покрываться путевые расходы этих лиц, связанные с поездками в место службы и из него, и им не будут выплачиваться суточные.