That fact - in addition to increasing poverty, civil and regional conflicts and interference in the internal affairs of States - are among the obstacles preventing many countries, and in particular developing countries, from realizing their development plans and programmes. |
Этот факт наряду с ростом нищеты, гражданскими и региональными конфликтами и вмешательством во внутренние дела государств относится к числу тех препятствий, которые не позволяют многим странам, и прежде всего развивающимся странам, реализовать свои планы и программы в области развития. |
Once peace returns to Afghanistan, the organization will, in our view, have the opportunity of realizing these blueprints for the benefit not just of the region, but also of the world beyond. |
Как только в Афганистане вновь будет установлен мир, эта организация, на наш взгляд, получит возможность реализовать эти планы на благо не только региона, но и всего мира. |
The institutionalization of the Staff College should serve to address many of the limitations - either directly or indirectly related to its temporary project status and lack of stable financial arrangements - that have kept the College from realizing its full potential. |
Институционализация Колледжа персонала должна помочь решить многие проблемы, которые прямо или косвенно связаны с его характером временного проекта и отсутствием стабильного финансирования и которые мешали Колледжу полностью реализовать свой потенциал. |
Bearing in mind the attitudes of the State and society to young people in Georgia, they can be said to have little chance of taking their proper place in society and realizing their potential. |
Если брать во внимание отношение государства и общества к молодым людям в Грузии, то можно сказать, что у последних есть мало шансов занять достойное место в обществе и реализовать свои возможности. |
The times were propitious for realizing the aspirations of the international community and taking advantage of the momentum created by the establishment of the two ad hoc tribunals by the Security Council and the practical experience gained. |
Сейчас наступил подходящий момент реализовать надежды и устремления международного сообщества и воспользоваться положительным импульсом, возникшим в результате учреждения Советом Безопасности двух специальных трибуналов, а также приобретенным ими опытом. |
Secondly, that investment also means that the potential of the Conference as a negotiating body is alive and that the Conference is capable of realizing it in the near future. |
Во-вторых, эти усилия также означают, что потенциальные возможности Конференции как органа по ведению переговоров не исчерпаны, и что Конференция способна реализовать этот потенциал в ближайшем будущем. |
The experimental financial mechanisms would help, after a 30-year hiatus, unlock doors for financing pro-poor housing and urban development which had prevented most of the urban poor from realizing their full potential and their aspirations for a safe and secure abode. |
Экспериментальные механизмы финансирования помогут после тридцатилетнего перерыва открыть двери для финансирования жилья, доступного для малоимущих слоев населения, и городского развития; этот перерыв препятствовал большинству городской бедноты реализовать свой полный потенциал и свои надежды проживать в безопасных и защищенных условиях. |
Urges the Russian Federation and the United States of America to commence negotiations on a START III agreement immediately after START II enters into force, thereby realizing the understandings they reached in the joint statement issued at Helsinki; |
настоятельно призывает Российскую Федерацию и Соединенные Штаты Америки начать переговоры по соглашению СНВ-3 сразу же после вступления в силу Договора СНВ-2 и тем самым реализовать взаимопонимания, которых они достигли в совместном заявлении, сделанном в Хельсинки; |
In real trading, when your own money is at stake, sometimes it so happens that emotions prevent you from realizing a possibly absolutely correct trading strategy. |
В реальном трейдинге, когда на карту поставлены собственные деньги, эмоции часто мешают людям реализовать их, вполне возможно, абсолютно верную стратегию трейдинга. |
The multiple reasons why education systems fail millions of poor children and the various forms of discrimination that prevent all children equally from realizing their full potential must be exposed and addressed. |
Сказанное относится также к различным формам дискриминации, которые не позволяют всем детям на равной основе полностью реализовать свой потенциал. |
There is no denying that progress in the implementation of the Programme of Action has been unsatisfactory so far; unless greater efforts are exerted, the prospect of realizing its goals and objectives by the target year of 2013 will be beyond reach. |
Нельзя отрицать, что прогресс в деле осуществления этой Программы действий пока неудовлетворителен; если не активизировать усилия, нам не удастся реализовать цели и задачи к согласованному сроку - 2013 году. |
Everywhere in the world, inequalities prevent people from realizing their potential and from doing what they want to do to improve their lot and increase the prosperity of their communities. |
Во всех уголках мира неравенство не позволяет людям реализовать свой потенциал и сделать все возможное для улучшения своей судьбы и обеспечения процветания своих общин. |
1997 David Cory, Amr Fahmy and Timothy Havel, and at the same time Neil Gershenfeld and Isaac L. Chuang at MIT publish the first papers realizing gates for quantum computers based on bulk nuclear spin resonance, or thermal ensembles. |
1997 Дэвид Кори, Арм Фахми и Тимоти Хавел, а также в одновременно с ними Нил Гершенфельд и Исаак Чанг из MIT опубликовали работы, впервые описывающие возможность практически реализовать квантовый компьютер на основе эффекта объемного спинового резонанса или тепловых ансамблей. |
The usage of the additional software component ProTopas/Web-extensions allows realizing directly on the self-service devices the access to html-pages. |
Использование дополнительного программного компонента ProTopas/Web-extensions разрешает непосредственно на устройствах самообслуживания реализовать доступ к html-страницам. |
Without an integrated data infrastructure, a statistical organization will not be effective in realizing a shared, strategic statistical vision. |
Без интегрированной инфраструктуры данных статистическая организация не сможет эффективно реализовать пользующуюся широкой поддержкой стратегическую статистическую доктрину. |
I am confident that you will spare no effort in realizing this proposal. |
Я уверена в том, что Вы не пожалеете усилий, с тем чтобы реализовать это предложение. |
In developing the guidelines, special emphasis was placed on realizing the full potential of existing coordination mechanisms and tools and to facilitate common approaches of all relief and development partners. |
При разработке этих руководящих принципов основной упор делался на том, чтобы полностью реализовать потенциал существующих механизмов и инструментов координации и содействовать выработке общих подходов среди всех участников деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях развития. |
Although in many cases the UNDAF process was well under way, this disconnect between completed UNDAFs and resultant country programmes of individual agencies remained an impediment to realizing the full potential of UNDAF. |
Несмотря на то, что во многих случаях разработка РПООНПР началась уже давно, такой разрыв между завершенными РПООНПР и подготовленными на их основе страновыми программами отдельных учреждений остается одним из препятствий, которые не позволяют в полной мере реализовать потенциал РПООНПР. |
She also reported a slowing down in private sector contribution projections in 2000 to regular resources, and pointed to the strengthening of the United States dollar as the major reason for not realizing the benefits of many increases in government pledges. |
Она также сообщила о прогнозируемом сокращении объема взносов частного сектора по линии регулярных ресурсов и отметила повышение курса доллара Соединенных Штатов в качестве основной причины, по которой не удалось реализовать блага, связанные с увеличением обязательств по выплате взносов правительств большого числа стран. |
A fair and more equitable globalization for all implies realizing its potential benefits and making them more inclusive and equitable for all individuals and countries, while minimizing the considerable costs, risks and vulnerabilities that globalization has created. |
Под честной и более справедливой глобализацией для всех понимается такая глобализация, которая позволяет реализовать потенциальные преимущества и обеспечить их всеохватное и справедливое распространение среди всех слоев населения и стран и при этом сводит к минимуму порождаемые ею значительные издержки, риски и факторы уязвимости. |
IFRC took a people-centred approach to development, meaning that all people should be able to achieve their full potential and lead productive and creative lives with dignity, according to their needs and choices, while fulfilling their obligations and realizing their rights. |
МФКК занимает ориентированную на человека позицию в отношении развития, считая, что все люди должны иметь возможность полностью реализовать свой потенциала и вести достойную продуктивную и творческую жизнь в соответствии со своими потребностями и выбором, выполняя свои обязательства и реализуя свои права. |
A security right will also have little or no value to a creditor unless the creditor is able to enforce the security right in a predictable and efficient manner, including realizing the full economic value of the security right in the event of the insolvency of the grantor. |
Обеспечительное право будет также иметь незначительную ценность или вообще не будет иметь ценности для кредитора, если кредитор не может реализовать свое обеспечительное право предсказуемым и эффективным образом, включая реализацию полной экономической стоимости обеспечительного права в случае несостоятельности лица, передавшего право. |
Realizing that many SMEs are unable to make their full potential contribution because they lack access to markets, finance, technology and business skills; |
осознавая, что многие МСП не в состоянии в полной мере реализовать имеющиеся у них возможности в силу отсутствия доступа к рынкам, финансам, технологии и предпринимательскому опыту; |
You realizing your potential? |
Ты готов реализовать свой потенциал? |
Human rights treaty bodies have often recommended incorporation of the treaty in the domestic legal order as a measure for realizing the full potential of the treaty. |
Договорные органы в области прав человека нередко рекомендовали включение договора во внутреннюю правовую систему в качестве меры, позволяющей полностью реализовать потенциал договора. |