Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Realizing - Достижение"

Примеры: Realizing - Достижение
There was a need to achieve output based targets such as institutionalization of results-based management, achieving decentralization and realizing efficiency gains. Существовала необходимость достижения основанных на итоговых результатах целевых показателей, таких как организационное внедрение управления, основанного на конкретных результатах, достижение децентрализации и использование факторов повышения эффективности.
There appeared to be little hope of achieving stability in the region or realizing the aspirations that the public had demonstrated since the beginning of 2011. По всей видимости, едва ли приходится надеяться на достижение стабильности в регионе или реализацию чаяний, о которых в начале 2011 года заявил народ.
UNDG aims to sharpen the contribution that each member makes towards the overall objectives of the United Nations, with a view to realizing greater management efficiencies. ГРООН нацелена на заострение вклада каждого члена в достижение общей цели Организации Объединенных Наций в интересах достижения более масштабного повышения эффективности управления.
The progressive reduction of armaments and the achievement of the goal of general and complete disarmament are of the utmost significance in realizing these objectives. Постепенное сокращение вооружений и достижение цели всеобщего и полного разоружения имеют огромное значение для выполнения этих задач.
The Conference adopted a declaration aimed at realizing inclusive reconciliation based on such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance and consultation. В ходе Конференции было принято заявление, направленное на достижение цели всеобщего примирения и согласия на основе таких ценностей, как мир, справедливость, равенство, свобода, толерантность и консультации.
The multilateral trading system could make a significant contribution to realizing development gains and achieving the Millennium Development Goals. Многосторонняя торговая система может внести существенный вклад в получение выгод для процесса развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The efficacy of any new instrument will clearly be pivotal for realizing the ultimate goal of preventing the militarization of outer space. Чтобы гарантировать достижение высшей цели - предотвращения милитаризации космического пространства, фундаментальное значение имеет, бесспорно, вопрос об эффективности любого нового инструмента.
Fortunately, the peace-seeking approach taken by many States as well as by world public opinion has prepared the ground for realizing this priority. К счастью, подход, направленный на достижение мира, который заняли многие государства, а также мировая общественность, подготовил почву для решения этой приоритетной задачи.
First, it is a moral and ethical imperative: achieving gender equality and realizing the human rights, dignity and capabilities of diverse groups of women is a central requirement of a just and sustainable world. Во-первых, это необходимо по нравственным и этическим соображениям: достижение гендерного равенства, осуществление прав человека, обеспечение достоинства и реализация потенциала различных групп женщин является одним из основных требований справедливого и рационального мироустройства.
The present Survey focuses on three of these cross-sectoral issues with immediate implications for realizing sustainable development, namely: (a) sustainable cities, (b) food and nutrition security and (c) energy transformation. Настоящий Обзор посвящен рассмотрению трех межсекторальных проблем, которые непосредственно влияют на достижение целей устойчивого развития, а именно: а) устойчивые города; Ь) продовольственная безопасность и обеспечение питанием; и с) преобразование энергетики.
The chances for reaching the Millennium Development Goals will improve if all United Nations agencies and Governments adopt a comprehensive human rights approach to realizing the Goals, including in the formulation of the corresponding indicators. З. Шансы на достижение Целей тысячелетия в области развития повысятся, если в деле их реализации, включая разработку соответствующих показателей, все учреждения Организации Объединенных Наций и правительства примут на вооружение всеобъемлющий подход, основанный на принципах прав человека.
Despite the notable progress during the last 10 years, we have to admit that we are still far short of realizing what we agreed to achieve. Несмотря на достижение за последние десять лет заметного прогресса в этой области, нам следует признать, что мы все еще очень далеки от осуществления наших планов.
The studies are intended not only to gather information, but also to build capacity at the national level to monitor the commitment of government donors in providing resources for achieving the global goals and for realizing children's rights. Эти исследования проводятся не только для сбора информации, но и в целях наращивания потенциала на национальном уровне для контроля за выполнением правительственными донорами обязательств по предоставлению ресурсов на достижение глобальных целей и осуществление прав детей.
The achievement of the Millennium Development Goals was the path to realizing social development, which required an increase in official development assistance and foreign direct investment in developing countries. Достижение Целей развития тысячелетия является путем к осуществлению социального развития, которое требует увеличения объема официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны.
Is the United Nations now taking these measures seriously, realizing that many Member States are far from achieving Millennium Development Goals 3 and 5? Относятся ли Соединенные Штаты серьезно к принятию таких мер сейчас, когда они понимают, что для многих государств-членов достижение целей З и 5 ЦРТ является отдаленной перспективой?
(b) How can the Millennium Development Goals help in realizing human rights, including the right to development? Ь) В чем достижение целей Декларации тысячелетия в области развития могло бы способствовать обеспечению прав человека, включая право на развитие?
It is only in partnership with our youth that we can hope to achieve real progress in realizing the goals of International Youth Year: the goals of participation, development and peace, and a better society for all toward the year 2000 and beyond. Только в партнерстве с нашей молодежью мы можем рассчитывать на достижение реального прогресса в реализации целей Международного года молодежи: целей участия, развития и мира, а также построения лучшего общества для всех к 2000 году и на последующий период.
It is the view of my delegation that the NPT should be aimed at realizing the complete abolition of nuclear weapons and the termination of the threat of nuclear war in the world. Моя делегация придерживается мнения, что Договор о нераспространении должен быть направлен на достижение цели полного уничтожения ядерного оружия и устранения угрозы ядерной войны в мире.
The contribution that the United Nations system can make to this end is crucial, but realizing this potential will require much greater policy coherence and operational effectiveness within that system than prevails at present. Вклад, который в достижение этой цели может внести система Организации Объединенных Наций, имеет решающее значение, однако реализация этой возможности потребует гораздо большей согласованности в политике и оперативной эффективности в рамках системы, чем в настоящее время.
He looked forward to concrete and transparent progress on those and other issues before the Review Conference, which would provide an opportunity not only to review the operation of all aspects of the Treaty, but also to forge a renewed commitment to realizing its objectives. Он выражает надежду на достижение конкретных и транспарентных позитивных изменений по этим и другим вопросам, стоящим перед Конференцией по рассмотрению действия Договора, которая предоставит возможность не только для рассмотрения действия Договора во всех его аспектах, но и для подтверждения участниками своих обязательств по достижению его целей.
Finally, we hope that our deliberations in the Committee will lead to a consensus that contributes to strengthening and developing the Committee's work and realizing our peoples' aspirations to achieve security, peace, stability and development at regional and international levels. В заключение мы выражаем надежду на то, что наши обсуждения в этом Комитете приведут к консенсусу, который будет способствовать укреплению и развитию работы Комитета и реализации надежд наших народов на достижение безопасности, мира, стабильности и развития на региональном и международном уровнях.
(a) Documentation prepared by the Secretariat on the implementation of the resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review and Extension Conference, with a view to realizing the objectives of the resolution; а) документы, подготовленные Секретариатом по вопросу об осуществлении резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, направленном на достижение целей этой резолюции;
Recalling General Assembly resolution 66/290 of 10 September 2012, in which the Assembly recognized that the advancement of human security should contribute to realizing sustainable development as well as the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, ссылаясь на резолюцию 66/290 Генеральной Ассамблеи от 10 сентября 2012 года, в которой Ассамблея признала, что повышение безопасности людей должно внести вклад в достижение целей устойчивого развития, а также международно согласованных целей развития, в том числе Целей развития тысячелетия,
Realizing that objective depends primarily on the will and determination of Koreans to restore confidence and to work for peace and stability on the peninsula. Мы понимаем, что достижение этой цели в первую очередь зависит от воли и решимости корейцев добиваться восстановления доверия и обеспечения мира и стабильности на полуострове.
Realizing that the achievement of macroeconomic equilibrium would not by itself lead to development, the Government requested that UNDP and the World Bank finance the project jointly. Осознав, что достижение равновесия на макроэкономическом уровне само по себе не приведет к развитию, правительство обратилось к ПРООН и Всемирному банку с просьбой профинансировать этот проект на совместной основе.