Английский - русский
Перевод слова Realizing
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Realizing - Достижение"

Примеры: Realizing - Достижение
It thus formulates programmes at national, regional and district levels aimed at realizing the objectives of the Constitution, implementing and overseeing programmes intended to inculcate in the citizens of Ghana awareness of their civil responsibilities. Таким образом, она разрабатывает программы на национальном, областном и окружном уровнях, направленные на достижение целей Конституции, реализацию и контроль за осуществлением программ, призванных развивать в гражданах Ганы чувство гражданской ответственности.
The Disarmament Commission, as the universal disarmament body with the full participation of all Member States, is expected to contribute to realizing this lofty goal of the international community. Мы надеемся, что Комиссия по разоружению, универсальный орган по вопросам разоружения, в состав которого входят все государства-члены, внесет свой вклад в достижение этой благородной цели, стоящей перед международным сообществом.
Otherwise, we will continue with our endeavours to try to achieve peace, whether it is through the Lusaka framework or through talking to different individuals that can make a valuable contribution to realizing final peace. В противном случае мы будем продолжать свои усилия по достижению мира либо в рамках Лусакского соглашения, либо путем переговоров с рядом отдельных лиц, которые могут внести важный вклад в достижение окончательного мира.
The Sudan calls on the international community to continue its support for it in facing the renewed threats against its sovereignty and the sanctity of its territories and in boosting its efforts for realizing peace and stability. Судан обращается к международному сообществу с призывом оказать ему дальнейшую поддержку перед лицом возобновившейся угрозы его суверенитету и территориальной целостности и поддержать его усилия, направленные на достижение мира и стабильности .
The State's commitment to make effective use of the data they provide and the recommendations they submit reflects the political will to strengthen and develop all national efforts aimed at furthering respect for human rights and realizing the noble goals for which human society is striving. Готовность государства эффективно использовать предоставляемые ими данные и рекомендации отражает его политическую волю к укреплению и наращиванию национальных усилий, направленных на дальнейшее соблюдение прав человека и на достижение благородных целей, стоящих перед человеческих обществом.
Oman emphasized that the human, economic and social development in the country was consistently aimed at realizing the highest living standards while preserving human dignity, freedom and peace by means of an integrated legislative framework that ensured justice, equality and social responsibility. Оман подчеркнул, что все программы в области развития людских ресурсов и социально-экономического развития в стране неуклонно направлены на достижение наивысшего жизненного уровня и обеспечение человеческого достоинства, свободы и мира, чему способствует наличие комплексной законодательной основы, которая гарантирует справедливость, равенство и социальную ответственность.
Mr. Ali (Malaysia) said there was a clear consensus that development was a vital pillar of the work of the United Nations and that realizing development goals was a responsibility shared by all. Г-н Али (Малайзия) отмечает наличие четкого консенсуса относительно того, что развитие является одним из жизненно важных компонентов работы Организации Объединенных Наций, и говорит, что все разделяют ответственность за достижение целей в области развития.
Bringing expertise and resources into the Division that were available under social development has increased the capacity of the programme to provide substantive support to national institutions responsible for realizing the Millennium Development Goals. Передача Отделу специалистов и ресурсов, предназначенных для деятельности в области социального развития, укрепила потенциал программы в деле оказания основной поддержки национальным учреждениям, которые отвечают за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It also calls on the State party to provide in its next report detailed information about the measures taken, including the implementation of a Prime Ministry Circular on increasing women's employment and achieving equal opportunity, and their impact on realizing equal opportunities for women. Он призывает также государство-участник представить в своем следующем докладе подробную информацию о принятых мерах, включая информацию о реализации положений циркуляра премьер-министра, касающихся расширения занятости женщин и обеспечения равных возможностей, а также информацию об их воздействии на достижение равных возможностей для женщин.
These important initiatives that China proposed are aimed at devoting efforts to eliminating the danger of nuclear wars, preventing nuclear proliferation, effectively promoting a comprehensive ban on nuclear weapons and their destruction, and realizing at an early date the objective of a world without nuclear weapons. Эти важные инициативы, предпринятые Китаем, призваны мобилизовать усилия на устранение опасности ядерных войн, на предотвращение ядерного распространения, на эффективное стимулирование всеобъемлющего запрещения ядерного оружия и на его уничтожение, а также на скорейшее достижение такой цели, как созидание мира, избавленного от ядерного оружия.
For Mode 4, realizing these gains requires developed countries (as major markets of interest for developing country service providers) to allow for the movement of broader categories of service suppliers, including less skilled categories. Применительно к четвертому способу достижение таких выгод требует от развитых стран (как крупных рынков, представляющих интерес для поставщиков услуг развивающихся стран) разрешить перемещение более широких категорий поставщиков услуг, включая менее квалифицированные категории.
Notes with appreciation and satisfaction that, consistent with the call contained in paragraph 7 of General Assembly resolution 55/158, a number of States became parties to the relevant conventions and protocols referred to therein, thereby realizing the objective of wider acceptance and implementation of those conventions; с признательностью и удовлетворением отмечает, что в ответ на призыв, содержащийся в пункте 7 резолюции 55/158 Генеральной Ассамблеи, несколько государств стали сторонами соответствующих конвенций и протоколов, упомянутых в нем, обеспечивая тем самым достижение цели, заключающейся в более широком принятии и осуществлении этих конвенций;
Realizing those aspirations would necessarily involve action in different sectors across a series of programmes and policies. Достижение этих целей потребует межсекторальной деятельности в рамках различных программ и политики.
Realizing these objectives is the basic aim of the coalition and international organizations. Достижение этих целей является главной целью коалиции и международных организаций.
Realizing this target by 2015 in Cameroon is quite far-fetched as gender inequality is still a pervasive problem in the country. Достижение этой цели к 2015 году в Камеруне представляется маловероятным, поскольку гендерное неравенство остается широко распространенной проблемой этой страны.
Realizing these aspirations remains dependent on the international community fulfilling its commitments to developing countries, which are bearing the brunt of the global economic and financial crisis. Достижение этих целей зависит от выполнения международным сообществом своих обязательств перед развивающимися странами, на которые ложится основное бремя мирового финансово-экономического кризиса.
Realizing the objectives of "a society for all" requires commitment and social solidarity on the part of all members and sectors of society. Достижение целей создания «общества для всех» потребует проявления приверженности и социальной солидарности со стороны всех членов и слоев общества.
Japan has been making active diplomatic efforts aimed at realizing a peaceful and safe world free of nuclear weapons at the earliest possible date. Япония предпринимает активные дипломатические усилия, направленные на скорейшее достижение безопасности и избавление мира от ядерного оружия.
Buffeted by economic forces outside their control, smaller economies cannot succeed by themselves in realizing the goals. Подвергаясь воздействию неподконтрольных им неблагоприятных экономических факторов, малые страны, сами по себе, не могут обеспечить достижение этих целей.
The Member States and the Secretariat shared the responsibility for realizing that vision and his delegation was wholly committed and prepared to extend its full support. Государства-члены и Секретариат несут совместную ответственность за достижение этой цели, и Республика Корея неизменно будет этому всецело способствовать.
The Committee was appreciative of the work done by civil society organizations, encouraging them to continue contributing to efforts aimed at realizing a two-State solution. Комитет высоко оценил работу, проделанную организациями гражданского общества, призвав их и впредь содействовать усилиям, направленным на достижение урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств.
All our efforts will be dedicated to realizing this mission, and we count on the Council's support and guidance to get there. Все наши усилия будут направлены на достижение этой цели, и в этом мы рассчитываем на поддержку и руководство со стороны Совета. Председатель: Я благодарю г-жу Малькорру за брифинг и за ту работу, которую она ведет вместе со своим Департаментом в этой важнейшей сфере.
It has devised policies capable of uplifting society and realizing more social and economic progress, as well as raising the standard of living per capita. Оно разработало политику, направленную на дальнейшее развитие общества и достижение бóльшего социального и экономического прогресса, а также на повышение уровня жизни всего населения.
Health is an area where the costs of realizing the same outcome, say in terms of life expectancy or disability-adjusted life years, can vary enormously. В сфере здравоохранения затраты на достижение одних и тех же результатов, например в отношении средней продолжительности жизни или количества лет жизни с поправкой на инвалидность, могут существенно различаться.
But realizing the Millennium Development Goals will require an estimated $50 billion a year additional to current development assistance. Но достижение целей, определенных Декларацией тысячелетия в области развития, потребует, по оценкам, ежегодно 50 млрд. долл. США в дополнение к нынешней помощи в области развития.