You realise, of course, that you're a doomed man, Doctor? |
Ты, конечно же, понимаешь, что обречен, Доктор? |
You do realise, either way, we can't just let her go... don't you? |
Ты же понимаешь, что в любом случае, мы не можем просто отпустить ее. |
Don't you realise that when you're older you'll regret this lack of application? |
Неужели ты не понимаешь, что когда ты повзрослеешь, ты будешь жалеть, что тебе не хватило прилежания? |
Don't you realise that you're special? |
Ну, разве ты не понимаешь, что ты не как все? |
The sadness that comes over you when you realise it's later than you thought, that's what! |
Печаль, которая накрывает тебя, когда ты понимаешь, что уже поздно, чем ты думала; это то, что мне нравится в тебе. |
You do realise that isn't a defence though, don't you, Sean? |
Шон, ты понимаешь, что это не оправдание для суда? |
If you realise what you're saying if there's a reason for you to tolerate such things and if you believe that things should carry on like this! |
Если ты понимаешь, что говоришь... и если есть причина мириться с такими вещами... и если ты веришь этому, что все должно быть так! |
You realise that I'm... |
Ты понимаешь, что я... |
Do you realise what this means? |
Понимаешь, что это значит? |
Do you realise what you've done? |
Ты понимаешь, что наделала? |
Once you've taken a few punches and realise you're not made of glass, you don't feel alive unless you're pushing yourself as far as you can go. |
После того как тебя ударят пару раз, и ты понимаешь, что ты не стеклянный, ты не чувствуешь себя спокойно, пока не ответишь тем же. |
You do realise you don't really have to drive 'to McDonald's off Huddersfield ring road, don't you? ' |
Ты же понимаешь, что тебе не надо ехать к МакДональдсу на выезде с окружной Харрерсфилда, правда? |
You realise what would happen? |
Ты понимаешь, что произойдет? |
You realise what this means? |
Понимаешь, что это значит? |
'And it kind of makes you realise 'that you've got nothing to say to each other. |
В такой момент понимаешь, что вам и поговорить-то особо не о чем. |
Do you realise that the world of Deverill believes |
Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,... |
You do realise what's at stake, don't you? |
Ты ведь понимаешь, что поддано опасности? |
Sometimes things look like they don't have any order, and then, from a different level, you realise that it does have order. |
Иногда вещи выглядят беспорядочно, а затем, с другого уровня, ты понимаешь, что в них есть порядок. |
You do realise there's no such thing as a zombie, don't you? |
Ты же понимаешь, что зомби не бывает? |
Dixie, you do realise that if I agree to these terms, this will be the best deal that a newly signed band has ever had? |
Дикси, ты понимаешь, что если я соглашусь, это станет лучшей сделкой в истории, которую заключала новая группа? |
You do realise that the whole at-least-I'm-honest routine only works if you're actually honest? |
Ты же понимаешь, что все эти повседневные "По крайней мере я честен" работают только, если ты на самом деле честен. |
Now, Jo, you realise that what I'm about to do is going to be appallingly dangerous? |
Так вот, Джо, ты понимаешь, что моя затея будет очень очень опасно? |
You realise she's in bed and leaves for Athens tomorrow? |
Ты ведь понимаешь, что весь день она проведёт в постели, а завтра улетит в Афины? |
I mean, coming to India, this is what you realise that if you let your wildlife into the city and you really embrace it, then this is the reward you get. |
Приезжая в Индию, понимаешь, что если пустить диких животных в города, и по-настоящему включить их в нашу жизнь - то получишь большую награду за это. |