| He should at least realise that you have Oz. | По крайней мере он должен понять, что у тебя есть Оз. |
| You've made him realise what he did to us. | Ты заставил его понять, через что мы прошли. |
| Gram Vikas uses the "universally important needs of drinking water and sanitation" to bring villagers together and realise how collective action can lead to gains for the community. | «Gram Vikas» использует «универсально важные потребности питьевой воды и санитарии», чтобы примирить жителей и понять, как коллективные действия могут привести к выгодам для общества. |
| You realise Jack did what he did because it was our only way to find the Lost City? | Вы должны понять, Джек сделал это потому, что это был наш единственный путь найти Затерянный Город. |
| I get a great happiness out of helping people realise that... religion doesn't have to be this. | Я счастлив, если могу помочь другим понять, что религия - это не только такое - |
| Well, you might realise you're sitting on Barry's bed. | Ну, ты могла осознать, что сидишь на кровати Бэрри. |
| Don't wake up tomorrow and realise you've chucked out something precious. | Как бы завтра не проснуться и не осознать, что выбросил что-то ценное. |
| That little cold buster kit you made me, it not only annihilated my cold, but it made me realise that you are the most important person to me at this school right now. | Этот маленький уничтожающий простуду комплект лекарств, что ты мне дала, не только вылечил меня, но и заставил осознать, что ты - самый важный сейчас для меня человек в школе. |
| You realise this is a little difficult for me to accept. | Вы понимаете, что мне трудно это осознать. |
| Because his death has made me realise we don't have a minute to waste, you and I. | Поскольку его смерть заставила меня осознать, что нам с тобой нельзя терять ни минуты. |
| Surely Lazarus must realise what would happen if you should meet face-to-face outside the corridor. | Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре. |
| As a trained scientist yourself, you must realise... | Как ученый, ты должна понимать... |
| He must realise what this could mean. | Он должен понимать, что это может значить. |
| What do you do one day when you realise you can't succeed? | Что ты будешь делать, если в один прекрасный день, ты начинаешь понимать, что не можешь добиться успеха? |
| As an adult, anyone in their right mind, must realise they have an obligation to tell the police. | Как взрослый, здравомыслящий человек, она должна была понимать, что она должна сообщить в полицию |
| You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
| You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
| Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
| They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
| Do you realise a two-thirds majority on the Council will overturn your veto? | А ты понимаешь, что две трети голосов в Совете могут преодолеть твое вето? |
| Do you realise what you're saying? | Ты хоть понимаешь, что ты сейчас говоришь? |
| Lee... You do realise that you've got your coat on inside out? | Ли... ты ведь понимаешь, что ты надел свою куртку наизнанку? |
| Quite apart from the morality - or lack of it in this situation - you do realise you are taking a great risk? | Не говоря уже о морали - или о её отсутствии в этой ситуации - ты понимаешь, что очень рискуешь? |
| You do realise you're being used, don't you? | Ты понимаешь, что тебя используют, да? |
| You realise we'll test that? | Вы понимаете, что мы это проверим? |
| You realise I was the only one who saw Austen give the injection? | Вы понимаете, что только я видел, как Остен сделал эту инъекцию? |
| Do you realise you can't carry out a search? | Вы понимаете, что у вас нет права на обыск? |
| Do you realise what you've done? | Вы понимаете, что натворили? |
| You realise this is the kind of thing that gets you into trouble? | Вы понимаете, что можете нажить себе этим неприятности? |
| I realise a small sale doesn't entitle me to any unusual consideration, but I'd like to see him. | Я понимаю, что маленькая покупка не дает мне право на особое отношение, но я хотел бы его видеть. |
| I realise how this must feel, our Laura. | Я понимаю, что ты должна чувствовать, Лора. |
| Look, I realise this is not my finest hour. | Слушай, я понимаю, что показала себя не с лучшей стороны. |
| I realise now that I've witnessed a slow running down. | Теперь я понимаю, что присутствовала при медленном угасании. |
| Realise this isn't a great day for you. | Понимаю, что у тебя сегодня не самый лучший день. |
| Thanks to our contacts in Bulgaria and Europe you could realise your intentions in the shortest date. | Благодаря нашим контактам в стране и Европе Вы сможете реализовать свои намерения в самые короткие сроки. |
| The task of PPPs is to help harness and realise that potential. | Задача ПГЧС заключается в том, чтобы помочь выявить и реализовать этот потенциал. |
| Such action would realise the desire expressed in 2001 by Mr. K. Y. Amoako, Executive Secretary for the Economic Commission for Africa, when he said: Good governance means respecting and fulfilling the rights of citizens. | Принятие таких мер позволило бы реализовать желание, высказанное в 2001 году Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки гном К.И. Амоако, который заявил: «Благое управление означает уважение и осуществление прав граждан. |
| The Women's Commission's Mission is: "To enable women to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life". | Задача Комитета по делам женщин сформулирована следующим образом: "Обеспечить возможность женщинам должным образом реализовать свое положение, права и возможности во всех сферах жизни". |
| If Landoil had intended to return or to try and realise the value of the assets, the only documents proving the title and ownership of these assets are unlikely to have been left at the project sites in 1989. | Если бы корпорация "Лэндойл" намеревалась вернуться и попытаться реализовать свои активы по их стоимости, то она вряд ли бы оставила в 1989 году на строительных площадках единственные документы, доказывающие ее права собственности на это имущество. |
| I didn't realise it was an inconvenient time. | Я не знал, что это неподходящее время. |
| I didn't realise this had been recovered. | Я не знал, что это было возвращено. |
| I didn't realise we had an appointment, gentlemen. | Не знал, что у нас назначена встреча, господа. |
| I didn't realise I lacked one. | Я не знал, что у меня её нет. |
| I didn't realise they celebrated Christmas in Japan. | Я не знал, что Рождество празднуют и в Японии. |
| I didn't realise Jake was Australian. | Даже не думал, что Джейк австралиец. |
| Didn't realise it would be this quick. | Но не думал, что так скоро. |
| I just didn't realise you'd moved on so quickly. | Просто я не думал, что ты так быстро все забудешь. |
| I didn't realise it required a response. | Я не думал, что должен. |
| I didn't realise I was so hungry. | Я не думал, что так голоден. |
| I didn't realise you were so interested in women's fashion. | Не знала, что вы так интересуетесь женской модой. |
| I didn't realise you worked in a brewery! | Не знала, что ты работаешь в пивной! |
| I knew you'd been round the block a few times, I didn't realise you'd screwed every house on the way. | Я знала, что ты на многое способен, но не могу понять, как после этого ты спокойно едешь домой. |
| I knew that when you saw me, you would come to me and I realise that is how it always is. | Я знала, что когда ты меня увидишь, то пойдешь за мной, и я поняла, что так было всегда. |
| I didn't realise you were visiting Hartfield. | Я и не знала, что вы гостите в Хартфилде. |
| By the time they realise the truth, we'll be long gone with all our money. | Со временем они поймут, что это правда, но мы будем далеко со всеми нашими деньгами. |
| By the time they realise that something is amiss, it is too late. | К тому времени, как они поймут, что что-то не так, окажется слишком поздно. |
| Possible that there realise that this disease can 'lead? | Возможно, что там поймут, что это заболевание может привести? |
| The others will go to ground when they realise we have him, so we need to work fast. | Другие затаятся, когда они поймут, что он у нас, таким образом, мы должны работать быстро. |
| 'Boys won't realise how cool you are if they don't know you exist. | Парни и не поймут, что ты классная, пока не узнают, что ты вообще есть. |
| This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
| Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
| The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
| States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. | Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение. |
| Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. | Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
| Because we realise that inspiration and innovation to tackle development challenges can be found everywhere, we also encourage a mutual interchange of information among all global partners, including from the South to the North. | Поскольку мы прекрасно понимаем, что все страны стремятся решать проблемы развития, используя самые последние достижения, мы также рекомендуем осуществлять на взаимной основе обмен информацией между всеми глобальными партнерами по линии Юг-Север. |
| Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
| We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
| Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |