we must realise that statistics cannot be granted de facto the privilege to benefit from major budget increases, as compared to other areas; it is often the contrary. | необходимо понять, что статистика де-факто не может пользоваться привилегией, связанной с существенным увеличением бюджетных ресурсов, по сравнению с другими областями; на практике дело зачастую обстоит совершенно иначе. |
Strange how it's often the threat of loss that makes us realise what we value most. | Странно, как часто только угроза потери заставляет нас понять, что для нас на самом деле ценно |
"It has been a pretty severe lesson, dear, but it has made me realise... all that you mean to me." | "Это был очень суровый урок, дорогая, но он заставил меня понять, как много ты значишь для меня." |
I understand but... you know, you must realise that... French people have not seen what the... Japanese, the German and the English have done. | Я понимаю, но... и вы постарайтесь понять... что французы ещё не видели того... что уже видели японцы, немцы и англичане. |
According to various Led Zeppelin biographies, this is also the song that made Jimmy Page realise that Plant could now handle writing the majority of the lyrics for the band's songs. | По разным биографии Led Zeppelin, эта песня помогла понять Пэйджу, что он может писать большинство текстов для песен группы. |
And it made me remember, realise that I have a family. | И это заставило меня вспомнить, осознать, что она у меня уже есть. |
But it made one realise what's important in life. | Но это помогло мне осознать, что действительно важно. |
Meeting you has made me realise that. | Встреча с вами помогла мне осознать это. |
There is something you should realise. | Вы должны кое-что осознать. |
Because his death has made me realise we don't have a minute to waste, you and I. | Поскольку его смерть заставила меня осознать, что нам с тобой нельзя терять ни минуты. |
He must realise what this could mean. | Он должен понимать, что это может значить. |
How can you look at someone, realise you share a connection, | Как ты можешь смотреть на кого-то, понимать, что у вас много общего, |
Well, then you must also realise that doing this will undermine everything that you and your colleagues have done in the past two months. | Тогда ты должен понимать и то, что сейчас ты уничтожаешь все, что ты сам и твои коллеги сделали за последние два месяца. |
As an adult, anyone in their right mind, must realise they have an obligation to tell the police. | Как взрослый, здравомыслящий человек, она должна была понимать, что она должна сообщить в полицию |
As you go through life and realise people are only hearing a bit of what you say, because it's the bit that suits them. | Со временем начинаешь понимать, что люди воспринимают только часть того, что ты говоришь, потому что эта часть их устраивает. |
You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
You do realise you're hitting on a teenage girl? | Ты же понимаешь, что пристаешь, к несовершеннолетней? |
Do you realise what we missed tonight? | Ты понимаешь, что мы сегодня пропустили? |
Don't you realise what he's doing? | Ты не понимаешь, что он делает? |
You do realise that isn't a defence though, don't you, Sean? | Шон, ты понимаешь, что это не оправдание для суда? |
Now, Jo, you realise that what I'm about to do is going to be appallingly dangerous? | Так вот, Джо, ты понимаешь, что моя затея будет очень очень опасно? |
You realise he's right about the scenario, sir. | Вы понимаете, что он прав на счет сценария, Сэр. |
You do realise what's at stake? | Вы понимаете, что поставлено на карту? |
So often when you see a car jump in a film, you realise the engine's gone. | Очень часто когда вы видите прыжок машины в фильме, вы понимаете, что у нее нет двигателя. |
Do you realise if this comes out, that all the details of your marriage will be public property? | Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака... станут достоянием гласности? |
I was expecting the cold, but when you feel it, you realise what the cold actually is! | Я ожидал, что будет холодно, но когда вы это чувствуете, вы понимаете, что такое настоящий холод! |
Well, the older I get the more I realise there are many versions of the truth. | Чем старше я становлюсь, тем больше я понимаю, что существует много версий правды. |
I realise he deserves more than this world can offer. | Я понимаю, что Невин заслуживает большего, чем этот мир может предложить. |
Now I realise that comes at a price. | Теперь я понимаю, что всё имеет свою цену. |
Look, I realise I wasn't the most positive voice in the room. | Послушайте, я понимаю, что должно быть я не самый позитивно настроенный в комнате. |
'It's days like these I realise I've got the best job in the world. | Именно в такие дни я понимаю, что у меня лучшая в мире работа. |
Thanks to our contacts in Bulgaria and Europe you could realise your intentions in the shortest date. | Благодаря нашим контактам в стране и Европе Вы сможете реализовать свои намерения в самые короткие сроки. |
If it can help realise our ideas who cares who gets the kudos? | Если это может поможет реализовать наши идеи, какая разница, кому припишут славу? |
The Index should allow measuring the extent to which older people can realise their full potential in terms of total and healthy life expectancy, participation in the economy, in social and cultural life and in terms of independent living. | Этот индекс будет применяться для измерения степени, в которой лица старших возрастов могут полностью реализовать свой потенциал с точки зрения общей ожидаемой продолжительности здоровой жизни, экономической активности, участия в социальной и культурной жизни и сохранения самостоятельности в жизни. |
For example, a spouse may realise his or her property rights to objects that are considered under the law to be family assets only with the consent of the other spouse and in some cases with a court's permission, etc. | Например, один из супругов может реализовать свои имущественные права на объекты, которые по закону считаются семейным имуществом, только с согласия другого супруга, а в некоторых случаях и с разрешения суда, и т. д. |
If Landoil had intended to return or to try and realise the value of the assets, the only documents proving the title and ownership of these assets are unlikely to have been left at the project sites in 1989. | Если бы корпорация "Лэндойл" намеревалась вернуться и попытаться реализовать свои активы по их стоимости, то она вряд ли бы оставила в 1989 году на строительных площадках единственные документы, доказывающие ее права собственности на это имущество. |
I didn't realise the Third Zoners were that close to the breakthrough. | Я и не знал, что ученые Третьей Зоны были так близки к прорыву. |
Didn't realise you were called in on this case, Miss. | Я не знал, что вас тоже позвали участвовать а этом деле, Мисс. |
l didn't realise you were keeping track. | Я и не знал, что ты считаешь. |
I didn't realise the press were here. | Я не знал, что здесь была пресса. |
I didn't realise you were pulling that face, Reg. | Я не знал, что ты скорчишь такую рожу, Рэдж. |
I didn't realise we were in competition. | Я не думал, что мы соревнуемся. |
But I didn't realise other people would be interested. | Но я не думал, что тобой кто-то заинтересуется. |
I didn't realise there was a... confusion. | Я и не думал, что случилась... путаница. |
I didn't realise you weren't autistic! | Я думал, что ты болел аутизмом. |
I didn't realise how big camels are. | Я не думал, что верблюды такие огромные. |
I didn't realise she was ill. | Я не знала, что она больна. |
I didn't realise you were also a veterinarian. | Я и не знала, что вы вдобавок и ветеринар. |
Didn't realise you knew about real estate, Betty. | Я и не знала, что вы разбираетесь в недвижимости. |
I knew you'd been round the block a few times, I didn't realise you'd screwed every house on the way. | Я знала, что ты на многое способен, но не могу понять, как после этого ты спокойно едешь домой. |
It was because until that moment she didn't realise she'd been talking to a policeman. | Это потому, что до этого, она не знала, что говорит с полицейским. |
Rakita has just minutes before the lions realise it's a bluff. | У Ракиты есть несколько мгновений, прежде чем львы поймут, что их обманули. |
Until your bosses realise they are dealing... with men and not beasts of burden! | Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными! |
By the time they realise that something is amiss, it is too late. | К тому времени, как они поймут, что что-то не так, окажется слишком поздно. |
They're not going to give us the reward when they realise the only reason Mr Edwards' accountant murdered him was because he hired you. | Они не выплатят нам вознаграждение, как только поймут, что единственная причина, по которой бухгалтер мистера Эдвардса убил его, это потому что он тебя нанял. |
The others will go to ground when they realise we have him, so we need to work fast. | Другие затаятся, когда они поймут, что он у нас, таким образом, мы должны работать быстро. |
This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. | Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение. |
We let you realise individual projects and non-standard orders. | Мы предоставляем возможность осуществлять индивидуальные проекты и нетипичные заказы. |
Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. | Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
Because we realise that inspiration and innovation to tackle development challenges can be found everywhere, we also encourage a mutual interchange of information among all global partners, including from the South to the North. | Поскольку мы прекрасно понимаем, что все страны стремятся решать проблемы развития, используя самые последние достижения, мы также рекомендуем осуществлять на взаимной основе обмен информацией между всеми глобальными партнерами по линии Юг-Север. |
Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |