| He should at least realise that you have Oz. | По крайней мере он должен понять, что у тебя есть Оз. |
| You made me realise that's where I should be looking for happiness. | Ты заставил меня понять, что именно там я должна искать счастье. |
| OK, so, I would like to be a teacher in a rough neighbourhood who makes all the students realise that hip-hop is the same as poetry and then they rap Shakespeare to me as a surprise. | Хорошо, ну я хотела бы быть учителем в тяжелом районе, который заставляет всех студентов понять, что хип-хоп тоже поэзия, и потом они будут рэповать мне Шекспира, в качестве сюрприза. |
| Et bien, first of all you must all realise one thing, that the window to the room of Madame Leidner was on the side facing away from the courtyard. | Для начала все должны понять, что окно комнаты мадам Ляйднер выходит на противоположнуюот двора сторону. |
| Armed only with a rifle, he quickly made the fascist invader realise that from now on he would be punished for every step he took in the motherland, that from here on the only way was back. | Вооружившись винтовкой, он быстро дал понять фашистам... что сейчас он будет наказывать их за каждый шаг который они делают на его Родине; и что для них есть только один путь - назад. |
| But it made one realise what's important in life. | Но это помогло мне осознать, что действительно важно. |
| Kissing her only made me realise how much I love you. | Ее поцелуй заставил меня осознать на сколько сильно я люблю тебя. |
| Don't wake up tomorrow and realise you've chucked out something precious. | Как бы завтра не проснуться и не осознать, что выбросил что-то ценное. |
| His tapes have made me realise that for the last 39 years I have been a prisoner of my own fear. | Так что его кассеты помогли мне осознать, что все последние 39 лет я была пленницей своего собственного страха. |
| Extensive publicity and promotional activities were conducted in order to reach out to potential clients, helping them realise the gravity of their problems and motivating them to join the BIP groups. | Для установления контакта с потенциальными клиентами были проведены широкомасштабные мероприятия по привлечению внимания общественности, помогающие людям осознать степень серьезности их проблем и побуждающие их присоединиться к группам ПВП. |
| As a trained scientist yourself, you must realise... | Как ученый, ты должна понимать... |
| How can you look at someone, realise you share a connection, | Как ты можешь смотреть на кого-то, понимать, что у вас много общего, |
| 'But these radicals must realise that disobedience will not be tolerated, 'that the Cardassian people... will suffer the consequences of their actions. | Но эти радикалы должны понимать, что с непослушанием не будут мириться, что кардассианцы будут страдать от последствий их действий. |
| Surely, you of all people realise that there is some psychological basis for these visions of hers. | Ты как никто другой должен понимать, что у этого видения чисто психологические корни. |
| As an adult, anyone in their right mind, must realise they have an obligation to tell the police. | Как взрослый, здравомыслящий человек, она должна была понимать, что она должна сообщить в полицию |
| You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
| You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
| Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
| They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
| Do you realise a two-thirds majority on the Council will overturn your veto? | А ты понимаешь, что две трети голосов в Совете могут преодолеть твое вето? |
| I'm sitting on the subway and realise what his weak point is. | Я сижу в метро и понимаешь, что его слабым местом является. |
| You realise that Robespierre will be asking to see the execution figures? | Ты понимаешь, что Робеспьер захочет видеть казненные тела? |
| You realise that it all comes from a place of love? | Ты понимаешь, что это все от любви? |
| So you realise that Sherlock got us out here to see his mum and dad for a reason? | Ты же понимаешь, что Шерлок притащил нас к своим родителям неспроста? |
| You realise I'm the smart one. | Вы понимаете, что я умный. |
| Do you realise the base is defenceless with Maddox in the state he is? | Вы понимаете, что база беззащитна с Мадоксом в его положении? |
| Now, young lady, you realise this system of money transfer you're participating in circumvents about 18 different United States banking regulations? | Девушка, вы понимаете, что система передачи денег, в которой вы участвуете, обходит около 18 различных законов банковского регулирования? |
| Captain, you might as well realise we've been wise to you and the von Schlütow woman all along. | Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов. |
| Count, do you realise what will happen if you try to go back to the time before history began? | Граф, вы понимаете, что случится, если вы вернетесь назад в доисторическое время? |
| I do realise there may be bad guys too. | Я понимаю, что там тоже могут быть и плохие парни. |
| And I realise now, we were really good friends, and I misinterpreted that friendship for something. | И сейчас я понимаю, что ну, мы были очень хорошими друзьями, и я принимал эту дружбу за что-то. |
| I realise that must sound very strange to you. | Я понимаю, что для вас это звучит довольно странно. |
| I realise now it was to avoid the traffic camera that captured my car. | Теперь я понимаю, что ты избегала дорожную камеру, которая засекла меня. |
| Now I realise that Harry man was out of his mind, and my action was justifiable, there's no reason we shouldn't let the authorities know about it. | Теперь я понимаю, что этот Гарри был не в себе, и мои действия были вполне закономерны. |
| The task of PPPs is to help harness and realise that potential. | Задача ПГЧС заключается в том, чтобы помочь выявить и реализовать этот потенциал. |
| If it can help realise our ideas who cares who gets the kudos? | Если это может поможет реализовать наши идеи, какая разница, кому припишут славу? |
| The Index should allow measuring the extent to which older people can realise their full potential in terms of total and healthy life expectancy, participation in the economy, in social and cultural life and in terms of independent living. | Этот индекс будет применяться для измерения степени, в которой лица старших возрастов могут полностью реализовать свой потенциал с точки зрения общей ожидаемой продолжительности здоровой жизни, экономической активности, участия в социальной и культурной жизни и сохранения самостоятельности в жизни. |
| The Women's Commission's Mission is: "To enable women to fully realise their due status, rights and opportunities in all aspects of life". | Задача Комитета по делам женщин сформулирована следующим образом: "Обеспечить возможность женщинам должным образом реализовать свое положение, права и возможности во всех сферах жизни". |
| "An Ireland where children are respected as young citizens with a valued contribution to make and a voice of their own; where all children are cherished and supported by family and the wider society; where they enjoy a fulfilling childhood and realise their potential." | «Ирландия, где дети пользуются уважением в качестве юных граждан, способных внести полезный вклад и высказать свое мнение; где все дети пользуются заботой и поддержкой со стороны семьи и общества в целом; где у них есть счастливое детство и возможность реализовать свои способности». |
| I didn't realise I was already here. | Не знал, что я уже здесь. |
| I didn't realise you wanted another one so much. | Я не знал, что вы так ее хотели. |
| I didn't realise I lacked one. | Я не знал, что у меня её нет. |
| She had a few days off school, but I didn't realise she was having delusions. | Она несколько дней не ходила в школу, но я не знал, что у неё были галлюцинации. |
| I didn't realise they had any cricketing tradition up there on Clydeside. | Не знал, что в Клайдсайде есть традиции игры в крикет. |
| I didn't realise Jake was Australian. | Даже не думал, что Джейк австралиец. |
| I didn't realise we were in competition. | Я не думал, что мы соревнуемся. |
| Didn't realise it would be this quick. | Но не думал, что так скоро. |
| I didn't realise she was going to be here. | Не думал, что она будет здесь. |
| I didn't realise this was a quiz. | Я не думал, что будет проверка знаний. |
| I just, I didn't realise how long I was in Chinatown. | Я не знала, что так долго была в Чайнатауне. |
| I didn't realise she was ill. | Я не знала, что она больна. |
| I didn't realise you were in. | Я не знала, что ты дома. |
| I didn't realise it had been assessed in the first place. | А я и не знала, что ее вообще оценивали. |
| I didn't realise you had racehorses. | Я не знала, что у вас есть беговые лошади. |
| The resistance will end once people realise we only want what's best for them. | Сопротивление прекратится, когда люди поймут, что мы хотим как лучше для них. |
| Rakita has just minutes before the lions realise it's a bluff. | У Ракиты есть несколько мгновений, прежде чем львы поймут, что их обманули. |
| They'll come swarming when they realise I'm not your boyfriend. | Они потеплеют, когда поймут, что я не твой парень. |
| Possible that there realise that this disease can 'lead? | Возможно, что там поймут, что это заболевание может привести? |
| And then, Isabella, then they shall realise it is me they should adore, Me they should worship and obey, Me who is their kind and merciful father. | И затем, Изабелла, затем они поймут, что должны обожать и почитать меня, повиноваться мне, мне, их доброму и милосердному отцу. |
| This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
| Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
| The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
| States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. | Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение. |
| We let you realise individual projects and non-standard orders. | Мы предоставляем возможность осуществлять индивидуальные проекты и нетипичные заказы. |
| Because we realise that inspiration and innovation to tackle development challenges can be found everywhere, we also encourage a mutual interchange of information among all global partners, including from the South to the North. | Поскольку мы прекрасно понимаем, что все страны стремятся решать проблемы развития, используя самые последние достижения, мы также рекомендуем осуществлять на взаимной основе обмен информацией между всеми глобальными партнерами по линии Юг-Север. |
| Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
| We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
| Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |