And thanks for making me realise that. | И спасибо, что заставили меня понять это. |
Why don't you realise that? | Как вы не можете этого понять! |
I didn't really have any idea how I managed to change my e-mail alert, but it made me realise that a gunshot effect could be created in much the same way, then played through a speaker. | Я понятия не имел, как умудрился сменить оповещение о письме, но это помогло мне понять, что эффект выстрела мог быть создан подобным же способом, и затем воспроизведён через акустику. |
And your imagination has become so strong... that you can't realise the truth that your husband utters. | Но оно стало настолько сильным,... что ты не можешь понять правду, которую говорит тебе муж. |
Do they not realise you can't use a magnet to pick up velvet? | Разве они не могут понять, что вы не можете использовать магнит для поднятия бархата? |
Kissing her only made me realise how much I love you. | Ее поцелуй заставил меня осознать на сколько сильно я люблю тебя. |
They should realise that social- and gender-specific roles are subject to stereotyping. | Они должны осознать, что социальные и гендерные роли часто обрастают стереотипами. |
Don't wake up tomorrow and realise you've chucked out something precious. | Как бы завтра не проснуться и не осознать, что выбросил что-то ценное. |
It made me realise, Andy, I really need to get out of here. | Это заставило меня осознать, Энди, мне на самом деле нужно выбраться отсюда. |
That little cold buster kit you made me, it not only annihilated my cold, but it made me realise that you are the most important person to me at this school right now. | Этот маленький уничтожающий простуду комплект лекарств, что ты мне дала, не только вылечил меня, но и заставил осознать, что ты - самый важный сейчас для меня человек в школе. |
He must realise what this could mean. | Он должен понимать, что это может значить. |
Surely, you of all people realise that there is some psychological basis for these visions of hers. | Ты как никто другой должен понимать, что у этого видения чисто психологические корни. |
You must realise that by now. | Ты должна это понимать. |
As an adult, anyone in their right mind, must realise they have an obligation to tell the police. | Как взрослый, здравомыслящий человек, она должна была понимать, что она должна сообщить в полицию |
As you go through life and realise people are only hearing a bit of what you say, because it's the bit that suits them. | Со временем начинаешь понимать, что люди воспринимают только часть того, что ты говоришь, потому что эта часть их устраивает. |
You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
There's you, saving every penny towards your first home together and suddenly realise you could lose him. | Ты, стараешься отложить хоть какую-то копейку на ваш будущий дом, и вдруг, ты неожиданно понимаешь, что ты можешь его потерять. |
I'm sitting on the subway and realise what his weak point is. | Я сижу в метро и понимаешь, что его слабым местом является. |
You do realise we've broken up? | Ты понимаешь, что все кончено? |
Don't you realise what he's doing? | Ты не понимаешь, что он делает? |
You realise, of course, that you're a doomed man, Doctor? | Ты, конечно же, понимаешь, что обречен, Доктор? |
Barbara, do you realise what this means? | Барбара, вы понимаете, что это значит? |
You both realise that coincidence brought us together, nothing more! | Вы оба понимаете, что нас вместе свел случай и только! |
You realise I'm talking to my colleague in the jar? | Вы же понимаете, что это я коллеге в банке? |
Captain, you might as well realise we've been wise to you and the von Schlütow woman all along. | Капитан Прингл, вы, наверное, понимаете, что мы всегда знали о вас и этой фон Шлютов. |
I was expecting the cold, but when you feel it, you realise what the cold actually is! | Я ожидал, что будет холодно, но когда вы это чувствуете, вы понимаете, что такое настоящий холод! |
I realise we're on to something. | Я понимаю, что мы нащупали что-то. |
I realise it's not right to look at the Tower of Babel. | Я понимаю, что на Вавилонскую башню нельзя смотреть. |
Now I realise that comes at a price. | Теперь я понимаю, что всё имеет свою цену. |
I realise I'm being abrupt, but there's so little time, and, given the circumstances, time is of the essence. | Я понимаю, что это неожиданно, но времени так мало, и учитывая обстоятельства, время сейчас - самое важное. |
You and the rest of the world. Listen. I realise I threaten you... and that's where your aggression comes from. | Я понимаю, что представляю угрозу для вас... и оттого вы так агрессивны. |
It would help you realise your integration policy. | Это поможет реализовать вашу интеграционную политику. |
But she feels she can only realise her ambition if she is addressed as Lady Trotter. | Реализовать свои амбиции она может лишь имея титул леди Троттер. |
The Government and the Commission are working closely together to help women realise their full potential and to eliminate gender prejudices. | Правительство и Комитет работают в тесном сотрудничестве; их цель - помочь женщинам в полной мере реализовать свой потенциал и устранить гендерные предубеждения. |
If it can help realise our ideas who cares who gets the kudos? | Если это может поможет реализовать наши идеи, какая разница, кому припишут славу? |
"An Ireland where children are respected as young citizens with a valued contribution to make and a voice of their own; where all children are cherished and supported by family and the wider society; where they enjoy a fulfilling childhood and realise their potential." | «Ирландия, где дети пользуются уважением в качестве юных граждан, способных внести полезный вклад и высказать свое мнение; где все дети пользуются заботой и поддержкой со стороны семьи и общества в целом; где у них есть счастливое детство и возможность реализовать свои способности». |
I'm sorry, Mr Chadwick. I didn't realise you were there. | П-простите, Мистер Чедвик, я не знал, что вы здесь. |
Didn't realise you were so squeamish. | Не знал, что ты такой правильный. |
I didn't realise there was a dress code. | Не знал, что здесь принят дресс-код. |
I didn't realise you wanted another one so much. | Я не знал, что вы так ее хотели. |
I didn't realise it was him. (CLANGING) | Я не знал, что это был он. |
Didn't realise it would be this quick. | Но не думал, что так скоро. |
Sorry, I didn't realise you were quite so snowed under. | Прости, я не думал, что ты так занят. |
I didn't realise there was a... confusion. | Я и не думал, что случилась... путаница. |
I did not realise you accepted these kinds of invitation, madame. | Не думал, что Вы принимаете подобные приглашения. |
I didn't realise he would send his best. | Но не думал, что лучшего. |
I didn't realise you were so interested in women's fashion. | Не знала, что вы так интересуетесь женской модой. |
I didn't realise you worked in a brewery! | Не знала, что ты работаешь в пивной! |
I didn't realise that you were so close to the family. | Не знала, что ты была так близка к семье. |
Sorry, I didn't realise you were giving a Royal Command performance. | ! Прости, я не знала, что у тебя тут представление для королевской семьи. |
I knew that when you saw me, you would come to me and I realise that is how it always is. | Я знала, что когда ты меня увидишь, то пойдешь за мной, и я поняла, что так было всегда. |
Once they realise we are not buyers for real. | Как только поймут, что мы не настоящие покупатели. |
Until your bosses realise they are dealing... with men and not beasts of burden! | Пока ваши боссы не поймут, что они имеют дело... с людьми, а не вьючными животными! |
So people realise that I've taken them. | Так люди поймут, что я взял их. |
By the time they realise that something is amiss, it is too late. | К тому времени, как они поймут, что что-то не так, окажется слишком поздно. |
Possible that there realise that this disease can 'lead? | Возможно, что там поймут, что это заболевание может привести? |
This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
We let you realise individual projects and non-standard orders. | Мы предоставляем возможность осуществлять индивидуальные проекты и нетипичные заказы. |
Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. | Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
Because we realise that inspiration and innovation to tackle development challenges can be found everywhere, we also encourage a mutual interchange of information among all global partners, including from the South to the North. | Поскольку мы прекрасно понимаем, что все страны стремятся решать проблемы развития, используя самые последние достижения, мы также рекомендуем осуществлять на взаимной основе обмен информацией между всеми глобальными партнерами по линии Юг-Север. |
Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |