| I, who had hardly ever been separated from my dear mother, can hardly realise what life will be like without her, who was the centre of everything. | Я почти никогда не покидала моей дорогой матери и вряд ли смогу понять, какова будет жизнь без той, что являлась центром вселенной». |
| For a consultancy interview where you can see if we can realise your restoration aspirations and understand your project objectives, please contact us to arrange the most convenient time and place for your personal consultation. | Поскольку консультирование берут интервью, где Вы можете видеть, можем ли мы понять ваши стремления восстановления и понять ваши проектные цели, пожалуйста свяжитесь с нами, чтобы устроить самое удобное время и место для вашей личной консультации. |
| So you must forgive me if, just this once, I failed to make the leap you require and realise that the state of play in Europe means we must take on the welfare of a stranger's child! | Так прости меня, лишь в этот раз я не смогла сделать нужный шаг и понять, что положение в Европе означает, мы должны взять на себя заботу о постороннем ребёнке! |
| And your imagination has become so strong... that you can't realise the truth that your husband utters. | Но оно стало настолько сильным,... что ты не можешь понять правду, которую говорит тебе муж. |
| Finding out about Brian proposing to Sam made me realise I still had feelings for her.' | Я узнал о сватовстве Брайана к Сэм и это заставило меня понять, что я к ней все еще не остыл |
| And it made me remember, realise that I have a family. | И это заставило меня вспомнить, осознать, что она у меня уже есть. |
| Well, you might realise you're sitting on Barry's bed. | Ну, ты могла осознать, что сидишь на кровати Бэрри. |
| It made me realise, Andy, I really need to get out of here. | Это заставило меня осознать, Энди, мне на самом деле нужно выбраться отсюда. |
| You must realise, Father, to your regret, that there is a great difference between a good amateur and a good professional. | Вам следует осознать, патер, к вашему сожалению, как велика разница между хорошим любителем и хорошим профессионалом. |
| Mr. Kennedy goes on about how much stronger Germany is than we are and how everything is over for us and we'd better realise it! (GIGGLES) | Мистер Кеннеди рассказывает, насколько Германия сильнее нас, и что всё для нас кончено, а нам лучше это осознать! |
| As a trained scientist yourself, you must realise... | Как ученый, ты должна понимать... |
| First of all, you must realise what this band, or capella as we used to call it, consisted of. | Прежде всего, вы должны понимать, каким был наш оркестр, капелла, как мы его называли. |
| One should realise that in a European census context the consistency of the census tables and their protection could get lost in case pre-tabular methods are applied differently for the national and European results. | Следует понимать, что в контексте европейской переписи непротиворечивость переписных таблиц и их защита могут пострадать, если меры по защите до составления таблиц будут применяться по-разному к национальным и общеевропейским итогам. |
| What do you do one day when you realise you can't succeed? | Что ты будешь делать, если в один прекрасный день, ты начинаешь понимать, что не можешь добиться успеха? |
| As you go through life and realise people are only hearing a bit of what you say, because it's the bit that suits them. | Со временем начинаешь понимать, что люди воспринимают только часть того, что ты говоришь, потому что эта часть их устраивает. |
| You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
| You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
| Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
| They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
| And then you realise, he never made you laugh. | А затем понимаешь, что они никогда тебя не заставит рассмеяться. |
| You realise if you leave, there is no show. | Ты же понимаешь, что после твоего ухода не будет никакого шоу? |
| Do you realise how wrong that is? | Ты хоть понимаешь, что это неправильно? |
| You realise life... can be so brief... and so, I just want to tell you... if we do get through this... | Ты понимаешь, что жизнь может быть такой короткой так вот, я просто хочу тебе сказать если мы пройдём через это... |
| Ellie, do you realise that, now we have a chance to save our species? | Элли, ты понимаешь, что мы с тобой могли бы спасти мамонтов от вымирания? |
| Of course, you realise I'll have to dock your wages for stationery wastage. | Но вы ведь понимаете, что мне придется вычесть из зарплаты за растрату канцпринадлежностей. |
| You realise that Count Grendel will have to go into exile. | Вы же понимаете, что графа Гренделя должны будут изгнать. |
| You do realise I have to make an assessment of you for your superiors at the end of our sessions? | Вы понимаете, что мне нужно будет дать вам оценку для вашего руководства по окончании наших сеансов? |
| You do realise that given your arrest last night, I'm required by law to sack you? | Вы понимаете, что учитывая ваш арест прошлым вечером, по закону я обязан вас уволить? |
| Did you ever realise you were? | Вы понимаете, что вы... |
| I realise this might be difficult. | Я понимаю, что это может быть сложно, но... |
| I realise our domestic arrangements might seem a little odd, but I assure you they are mutually agreeable. | Я понимаю, что наши порядки могут показаться немного странными, но уверяю вас, они приемлемы для всех. |
| I realise now I cannot do that. | Теперь я понимаю, что не могу так. |
| But I realise that isn't the same thing as loving them. | Но я понимаю, что это не одно и то же, что любить их. |
| When I listen to you, you who are so young among your own kind, I realise that we Sensorites have a lot to learn from the people of Earth. | Когда я слушаю вас, такую молодую даже для своего вида, понимаю, что сенсоритам еще можно многому от вас, людей, научиться. |
| The Government of Kenya is working progressively to ensure every Kenyan can realise this right. | Правительство Кении постепенно добивается того, чтобы каждый кениец мог реализовать это право. |
| It would help you realise your integration policy. | Это поможет реализовать вашу интеграционную политику. |
| May this resplendent island bring us the inspiration we need to fully realise our objectives! | Пусть этот прекрасный остров даст нам вдохновение, которое необходимо нам, для того чтобы полностью реализовать наши цели! |
| If it can help realise our ideas who cares who gets the kudos? | Если это может поможет реализовать наши идеи, какая разница, кому припишут славу? |
| The Index should allow measuring the extent to which older people can realise their full potential in terms of total and healthy life expectancy, participation in the economy, in social and cultural life and in terms of independent living. | Этот индекс будет применяться для измерения степени, в которой лица старших возрастов могут полностью реализовать свой потенциал с точки зрения общей ожидаемой продолжительности здоровой жизни, экономической активности, участия в социальной и культурной жизни и сохранения самостоятельности в жизни. |
| Didn't realise you were so squeamish. | Не знал, что ты такой правильный. |
| Sorry, I didn't realise you'd landed already. | Прости, я не знал, что ты уже приземлилась. |
| I didn't realise it had quite got that far. | Господи, я не знал, что все так далеко зашло. |
| I didn't realise it was him. (CLANGING) | Я не знал, что это был он. |
| I didn't realise I'd bought a pit-head kit. | Даже и не знал, что купил набор для сборки подъемника. |
| Didn't realise it would be this quick. | Но не думал, что так скоро. |
| I did not realise you accepted these kinds of invitation, madame. | Не думал, что Вы принимаете подобные приглашения. |
| I knew these walkie talkies had range, I didn't realise they went all the way back to the 1970s. | Я конечно знал, что у этих раций большой охват, но не думал, что они дотягивают аж до 70-х годов. |
| I didn't realise - I just thought it looked nice. | Я не осознавал - я просто думал, что это хорошо выглядит. |
| I didn't realise he would send his best. | Но не думал, что лучшего. |
| I didn't realise you were so interested in women's fashion. | Не знала, что вы так интересуетесь женской модой. |
| I didn't realise you were totting it all up. | Я и не знала, что ты такой. |
| I didn't realise you had racehorses. | Я не знала, что у вас есть беговые лошади. |
| Sorry, I didn't realise you were giving a Royal Command performance. | ! Прости, я не знала, что у тебя тут представление для королевской семьи. |
| I didn't realise you were the son of an ambassador. | Я не знала, что ты - сын посла. |
| Once they realise our Gate's inpenetrable they should just give up. | Как только они поймут, что наши врата непроницаемы, они должны сдаться. |
| Rakita has just minutes before the lions realise it's a bluff. | У Ракиты есть несколько мгновений, прежде чем львы поймут, что их обманули. |
| When both sides realise they're the same, they'll see this is the pattern for the future. | Когда обе стороны поймут, что они равны, они увидят модель будущего. |
| Once people realise that they are liable to expulsion, they will quickly come to heel. | Когда люди поймут, что их могут изгнать, они быстро станут покорными. |
| Possible that there realise that this disease can 'lead? | Возможно, что там поймут, что это заболевание может привести? |
| This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
| Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
| The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
| States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. | Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение. |
| Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. | Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
| Because we realise that inspiration and innovation to tackle development challenges can be found everywhere, we also encourage a mutual interchange of information among all global partners, including from the South to the North. | Поскольку мы прекрасно понимаем, что все страны стремятся решать проблемы развития, используя самые последние достижения, мы также рекомендуем осуществлять на взаимной основе обмен информацией между всеми глобальными партнерами по линии Юг-Север. |
| Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
| We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
| Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |