No stranger could realise the horror that life can be here. | Ни один чужак не сможет понять ужасы жизни на этой планете. |
Monsieur could not realise how the mind accommodates itself to such things when it is necessary. | Монсеньор не может понять, как приспосабливаются, когда это необходимо. |
You finally made me realise I'm not in love with you any more, Saima. | Ты, наконец, дала мне понять, что я больше не люблю тебя, Сайма. |
I knew you'd been round the block a few times, I didn't realise you'd screwed every house on the way. | Я знала, что ты на многое способен, но не могу понять, как после этого ты спокойно едешь домой. |
According to various Led Zeppelin biographies, this is also the song that made Jimmy Page realise that Plant could now handle writing the majority of the lyrics for the band's songs. | По разным биографии Led Zeppelin, эта песня помогла понять Пэйджу, что он может писать большинство текстов для песен группы. |
Don't wake up tomorrow and realise you've chucked out something precious. | Как бы завтра не проснуться и не осознать, что выбросил что-то ценное. |
Meeting you has made me realise that. | Встреча с вами помогла мне осознать это. |
You must realise, Father, to your regret, that there is a great difference between a good amateur and a good professional. | Вам следует осознать, патер, к вашему сожалению, как велика разница между хорошим любителем и хорошим профессионалом. |
There is something you should realise. | Вы должны кое-что осознать. |
Because his death has made me realise we don't have a minute to waste, you and I. | Поскольку его смерть заставила меня осознать, что нам с тобой нельзя терять ни минуты. |
You must realise, the Ambassador had no choice! | Вы должны понимать, что у посольства не было выбора! |
He must realise what this could mean. | Он должен понимать, что это может значить. |
One should realise that the specific context in which road signs are presented to drivers has an influence on the driver's interpretation of such signs and on the subsequent actions taken by them. | Надо понимать, что дорожные знаки передают водителю определенный контекст, что оказывает влияние на интерпретацию этих знаков и на предпринимаемые водителем последующие действия. |
But I suppose we all realise it may not last forever. | но нужно понимать, что это не навсегда. |
As you go through life and realise people are only hearing a bit of what you say, because it's the bit that suits them. | Со временем начинаешь понимать, что люди воспринимают только часть того, что ты говоришь, потому что эта часть их устраивает. |
You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
Do you realise a two-thirds majority on the Council will overturn your veto? | А ты понимаешь, что две трети голосов в Совете могут преодолеть твое вето? |
You realise you can't keep that up. | Ты же понимаешь, что дальше так продолжаться не может. |
Do you realise what we missed tonight? | Ты понимаешь, что мы сегодня пропустили? |
Quite apart from the morality - or lack of it in this situation - you do realise you are taking a great risk? | Не говоря уже о морали - или о её отсутствии в этой ситуации - ты понимаешь, что очень рискуешь? |
Sometimes things look like they don't have any order, and then, from a different level, you realise that it does have order. | Иногда вещи выглядят беспорядочно, а затем, с другого уровня, ты понимаешь, что в них есть порядок. |
I hope you realise this means I've surrendered. | Я надеюсь, вы понимаете, что это означает, я сдалась! |
You do realise she's going to get better? | Вы же понимаете, что она выздоровеет? |
You realise that Count Grendel will have to go into exile. | Вы же понимаете, что графа Гренделя должны будут изгнать. |
I hope you realise what you're about to do | Я надеюсь, вы понимаете, что делаете. |
Do you realise what you've done? | Вы понимаете, что натворили? |
I realise it was a joke, but still... | Я понимаю, что это шутка, но всё же... |
I realise it was a big ask. | Я понимаю, что это большая просьба. |
Well, the older I get the more I realise there are many versions of the truth. | Чем старше я становлюсь, тем больше я понимаю, что существует много версий правды. |
I realise what David Elster really did. | Я понимаю, что сделал Дэвид Эльстер. |
I realise that you can do almost anything a sighted person can do, but you can't pilot a starship. | Я понимаю, что вы способны на все, на что способен зрячий человек, но вы не умеете управлять кораблем. |
Thanks to our contacts in Bulgaria and Europe you could realise your intentions in the shortest date. | Благодаря нашим контактам в стране и Европе Вы сможете реализовать свои намерения в самые короткие сроки. |
We have no doubt that you will enable the CD to overcome these difficulties and realise its full potential to promote global disarmament. | Мы не сомневаемся, что Ваши усилия позволят КР преодолеть эти трудности и полностью реализовать ее потенциал в интересах глобального разоружения. |
If it can help realise our ideas who cares who gets the kudos? | Если это может поможет реализовать наши идеи, какая разница, кому припишут славу? |
Such action would realise the desire expressed in 2001 by Mr. K. Y. Amoako, Executive Secretary for the Economic Commission for Africa, when he said: Good governance means respecting and fulfilling the rights of citizens. | Принятие таких мер позволило бы реализовать желание, высказанное в 2001 году Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки гном К.И. Амоако, который заявил: «Благое управление означает уважение и осуществление прав граждан. |
However, the country has not been able to fully realise these rights due to a number of factors, key among them being illegal sanctions which some developed countries imposed on Zimbabwe. | Вместе с тем страна не смогла в полной мере реализовать указанные права в силу ряда факторов, главные среди которых - это незаконные санкции, введенные некоторыми развитыми странами в отношении Зимбабве. |
I'm sorry, Mr Chadwick. I didn't realise you were there. | П-простите, Мистер Чедвик, я не знал, что вы здесь. |
I didn't realise it had quite got that far. | Господи, я не знал, что все так далеко зашло. |
I didn't realise you worked here as well. | Я и не знал, что вы здесь тоже работаете. |
I didn't realise we were under surveillance. | Не знал, что за нами следят. |
I didn't realise you haven't got a freezer. | Не знал, что у вас нет морозильника. |
I didn't realise you were coming. | Не думал, что вы придёте. |
I didn't realise we were in competition. | Я не думал, что мы соревнуемся. |
I didn't realise I was so easily read. | Я не думал, что меня так легко разгадать. |
I didn't realise things were going so fast. | Потому что не думал, что у вас всё так быстро пойдёт. |
I didn't realise this was a quiz. | Я не думал, что будет проверка знаний. |
I just, I didn't realise how long I was in Chinatown. | Я не знала, что так долго была в Чайнатауне. |
I didn't realise you were so interested in women's fashion. | Не знала, что вы так интересуетесь женской модой. |
I didn't realise she was ill. | Я не знала, что она больна. |
I did not realise you were occupied. | Простите меня, я не знала, что вы заняты. |
I didn't realise you were the son of an ambassador. | Я не знала, что ты - сын посла. |
They'll realise they're wrong. | Они скоро поймут, что они не правы. |
By the time they realise the truth, we'll be long gone with all our money. | Со временем они поймут, что это правда, но мы будем далеко со всеми нашими деньгами. |
How do you think they'll react when they realise you're still alive? | Как ты думаешь они будут реагировать, когда поймут, что ты всё ещё жив? |
They're not going to give us the reward when they realise the only reason Mr Edwards' accountant murdered him was because he hired you. | Они не выплатят нам вознаграждение, как только поймут, что единственная причина, по которой бухгалтер мистера Эдвардса убил его, это потому что он тебя нанял. |
'Boys won't realise how cool you are if they don't know you exist. | Парни и не поймут, что ты классная, пока не узнают, что ты вообще есть. |
This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. | Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение. |
We let you realise individual projects and non-standard orders. | Мы предоставляем возможность осуществлять индивидуальные проекты и нетипичные заказы. |
Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. | Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
Because we realise that inspiration and innovation to tackle development challenges can be found everywhere, we also encourage a mutual interchange of information among all global partners, including from the South to the North. | Поскольку мы прекрасно понимаем, что все страны стремятся решать проблемы развития, используя самые последние достижения, мы также рекомендуем осуществлять на взаимной основе обмен информацией между всеми глобальными партнерами по линии Юг-Север. |
Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |