| And thanks for making me realise that. | И спасибо, что заставили меня понять это. |
| Digital Spy gave the song a positive review: A really good video can make you realise a song's better than you originally thought - a case in point being the new Pink single. | Digital Spy дал песне позитивный отзыв: «Действительно хорошее видео может заставить вас понять песню лучше, чем вы первоначально думали - новый сингл Pink является показательным примером. |
| It made you realise how much you'd hurt me, how much we all meant to you. | Она заставила тебя понять, как сильно ты меня обидел, как много мы значим друг для друга. |
| Instead of being self-contained and self-sufficient as a statistical system, we must realise that we are becoming part of a more complicated network of data providers and information producers. | Вместо того, чтобы вариться в собственном соку и быть самодостаточными статистическими системами, нам необходимо понять, что мы становимся частью более сложной сети поставщиков данных и разработчиков информации. |
| Do they not realise you can't use a magnet to pick up velvet? | Разве они не могут понять, что вы не можете использовать магнит для поднятия бархата? |
| And it made me remember, realise that I have a family. | И это заставило меня вспомнить, осознать, что она у меня уже есть. |
| They should realise that social- and gender-specific roles are subject to stereotyping. | Они должны осознать, что социальные и гендерные роли часто обрастают стереотипами. |
| Don't wake up tomorrow and realise you've chucked out something precious. | Как бы завтра не проснуться и не осознать, что выбросил что-то ценное. |
| It made me realise, Andy, I really need to get out of here. | Это заставило меня осознать, Энди, мне на самом деле нужно выбраться отсюда. |
| There is something you should realise. | Вы должны кое-что осознать. |
| Surely Lazarus must realise what would happen if you should meet face-to-face outside the corridor. | Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре. |
| Well, then you must also realise that doing this will undermine everything that you and your colleagues have done in the past two months. | Тогда ты должен понимать и то, что сейчас ты уничтожаешь все, что ты сам и твои коллеги сделали за последние два месяца. |
| One should realise that in a European census context the consistency of the census tables and their protection could get lost in case pre-tabular methods are applied differently for the national and European results. | Следует понимать, что в контексте европейской переписи непротиворечивость переписных таблиц и их защита могут пострадать, если меры по защите до составления таблиц будут применяться по-разному к национальным и общеевропейским итогам. |
| What do you do one day when you realise you can't succeed? | Что ты будешь делать, если в один прекрасный день, ты начинаешь понимать, что не можешь добиться успеха? |
| You must realise that by now. | Ты должна это понимать. |
| You must realise that you have a major task ahead of you. | Ты должна осознавать, что тебе предстоит большая работа над собой. |
| You're a woman with influence, Dorothy, though you may not realise it. | Вы женщина, способная оказывать влияние, Дороти, хотя вы можете этого не осознавать. |
| Donors must realise that clearing mined areas more quickly and efficiently may be seen as leading to unemployment for local deminers, who may therefore reject new technologies. | 5.7 Донорам необходимо осознавать, что более оперативная и эффективная расчистка минных районов может расцениваться в качестве источника безработицы для местных специалистов по разминированию, и поэтому последние могут отвергать новые технологии. |
| They might not realise it, but someone knows. | Может не осознавать этого, но кто-то знает. |
| You do realise he can hear you now? | Ты понимаешь, что он теперь тебя слышит? |
| Do you realise what this means? | Ты хоть понимаешь, что это значит? |
| Perhaps it was covered... but when you step on a hand you realise it's not some clothing | Возможно, она была накрыта... но когда наступаешь на руку... понимаешь, что это не одежда. |
| But, somehow, when you look at these perfectly finished stone blocks, incredibly fitted one to another, you realise that aesthetic perfection lies in it and it does not require any other decoration. | Но почему-то, когда смотришь на эти идеально обработанные каменные глыбы, невероятным образом подогнанные друг к другу, понимаешь, что в этом и заключается эстетическое совершенство, не требующее никакого иного украшения. |
| You do realise we can sell land as a capital gain and pay no tax on it at all? | Ты ведь понимаешь, что мы можем продать земли как прирост капитала и не платить никаких налогов по ним? |
| I hope you realise that in no way is this an autobiographical song... | Я надеюсь, вы понимаете, что это вовсе не автобиографическая песня. |
| You do realise that if I die right now, this is the last conversation I'll ever hear. | Вы же понимаете, что если я сейчас внезапно умру, это будет последний разговор, который я слышал. |
| So often when you see a car jump in a film, you realise the engine's gone. | Очень часто когда вы видите прыжок машины в фильме, вы понимаете, что у нее нет двигателя. |
| You realise I'm talking to my colleague in the jar? | Вы же понимаете, что это я коллеге в банке? |
| IAN: Do you realise that the... | Вы понимаете, что... |
| I realise that this is a great responsibility but you will not be alone. | Я понимаю, что это великая ответственность, но вы не будете одна. |
| I realise what David Elster really did. | Я понимаю, что сделал Дэвид Эльстер. |
| I do realise I'm playing with fire. | Я понимаю, что играю с огнём. |
| I also realise how easy it would be for you to tell someone at work. | Еще я понимаю, что ты запросто можешь попросить коллег меня приструнить. |
| I am sorry to ask, and I realise this is probably against the laws of time, or... | Я сожалею, что спросить, и я понимаю, что это Вероятно, против законов времени, или... |
| It would help you realise your integration policy. | Это поможет реализовать вашу интеграционную политику. |
| Thanks to our contacts in Bulgaria and Europe you could realise your intentions in the shortest date. | Благодаря нашим контактам в стране и Европе Вы сможете реализовать свои намерения в самые короткие сроки. |
| Opportunity: As the leading company in our industry, we have the resources to help you realise your potential. | Возможности. Являясь лидером в своей области, наша компания обладает ресурсами, которые помогут Вам реализовать Ваши возможности. |
| May this resplendent island bring us the inspiration we need to fully realise our objectives! | Пусть этот прекрасный остров даст нам вдохновение, которое необходимо нам, для того чтобы полностью реализовать наши цели! |
| The Index should allow measuring the extent to which older people can realise their full potential in terms of total and healthy life expectancy, participation in the economy, in social and cultural life and in terms of independent living. | Этот индекс будет применяться для измерения степени, в которой лица старших возрастов могут полностью реализовать свой потенциал с точки зрения общей ожидаемой продолжительности здоровой жизни, экономической активности, участия в социальной и культурной жизни и сохранения самостоятельности в жизни. |
| I didn't realise I was already here. | Не знал, что я уже здесь. |
| Well, Terry, I didn't realise you were still here. | Ну, Терри, дорогая, я не знал, что ты все еще здесь. |
| I didn't realise you were coming. | Я не знал, что ты придешь. |
| I didn't realise I was so predictable. | Я и не знал, что такой предсказуемый. |
| I didn't realise this is where the horns are kept. | А я и не знал, что рога хранятся здесь. |
| I didn't realise Mr Knightley would be leaving so soon. | Я не думал, что мистер Найтли собирался уходить так скоро. |
| I didn't realise you were coming. | Не думал, что вы придёте. |
| But I didn't realise other people would be interested. | Но я не думал, что тобой кто-то заинтересуется. |
| I didn't realise the two were mutually exclusive. | Я не думал, что обе версии взаимоисключающие. |
| Didn't realise you had a date, Barry. | Не думал, что у тебя есть спутница, Бэрри. |
| I didn't realise you were totting it all up. | Я и не знала, что ты такой. |
| I didn't realise you had racehorses. | Я не знала, что у вас есть беговые лошади. |
| Didn't realise you knew about real estate, Betty. | Я и не знала, что вы разбираетесь в недвижимости. |
| I didn't realise you were the son of an ambassador. | Я не знала, что ты - сын посла. |
| I knew that when you saw me, you would come to me and I realise that is how it always is. | Я знала, что когда ты меня увидишь, то пойдешь за мной, и я поняла, что так было всегда. |
| The resistance will end once people realise we only want what's best for them. | Сопротивление прекратится, когда люди поймут, что мы хотим как лучше для них. |
| Rakita has just minutes before the lions realise it's a bluff. | У Ракиты есть несколько мгновений, прежде чем львы поймут, что их обманули. |
| When both sides realise they're the same, they'll see this is the pattern for the future. | Когда обе стороны поймут, что они равны, они увидят модель будущего. |
| So people realise that I've taken them. | Так люди поймут, что я взял их. |
| 'Boys won't realise how cool you are if they don't know you exist. | Парни и не поймут, что ты классная, пока не узнают, что ты вообще есть. |
| This is strategically done so as to progressively realise gender equality in discriminatory laws and practices with the ultimate focus at amending the Constitution. | Это сделано из стратегических соображений, с тем чтобы последовательно реализовывать принцип гендерного равенства в дискриминационных законах и практике, что в конечном счете должно привести к внесению поправок в Конституцию. |
| Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. | При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями. |
| The family-friendly goal of the regulation makes it possible for women and men to better harmonize family and work life, thus enabling them to better realise the plans they have for their own lives. | Регулирование, нацеленное на учет интересов семьи, позволяет женщинам и мужчинам лучше сочетать семейные и трудовые обязанности и успешнее реализовывать свои жизненные планы. |
| In this way, the government continues to energetically realise and support a policy designed to encourage and consolidate female enterprise. | Таким образом, правительство продолжает энергично осуществлять и поддерживать политику, разработанную чтобы поощрять и укреплять женское предпринимательство. |
| One stakeholder highlighted that while the Report refers to its international aid obligations under Article 2, it fails to refer to the same commitment to progressively realise the human rights contained in the Covenant in the domestic sphere. | Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что, хотя в докладе упоминаются обязательства Ирландии по статье 2, касающиеся международной помощи, в нем отсутствуют сведения об аналогичном обязательстве постепенно осуществлять права человека, закрепленные в Пакте, внутри страны. |
| States that have chosen to ratify the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are obliged to progressively realise the enumerated rights, subject to the availability of resources, among which the right to education is indeed of fundamental importance. | Государства, которые приняли решение о ратификации Пакта об экономических, социальных и культурных правах, обязаны постепенно осуществлять перечисленные в нем права сообразно имеющимся у них ресурсам, при этом среди этих прав право на образование действительно имеет основополагающее значение. |
| We let you realise individual projects and non-standard orders. | Мы предоставляем возможность осуществлять индивидуальные проекты и нетипичные заказы. |
| Finally, from the obligation to fulfil ensues a duty to provide international aid to countries in the South when they are unable to independently realise the absolute minimum norms of ESC rights, or in the context of disaster relief and humanitarian assistance. | Наконец, из обязательства осуществлять вытекает обязанность предоставлять международную помощь странам Юга, когда они не способны самостоятельно обеспечивать абсолютно необходимый минимум норм, связанных с экономическими, социальными и культурными правами, или в порядке оказания помощи в случаях природных катастроф и гуманитарной помощи. |
| Would that we could all realise our ambitions. | Если бы мы могли осуществить все наши замыслы. |
| We are committed to a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realise aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. | Наша цель - добиться, чтобы женщины и девочки планеты могли реализовать свой потенциал в личном и коллективном плане, осуществить свои мечты и на равных правах содействовать укреплению связей между людьми и утверждению идеалов мира. |
| Just tell us about your thoughts and ideas, we will realise them! | Изложите свои мысли и идеи, а мы придумаем, как их осуществить. |