Lee... You do realise that you've got your coat on inside out? |
Ли... ты ведь понимаешь, что ты надел свою куртку наизнанку? |
So you realise that Sherlock got us out here to see his mum and dad for a reason? |
Ты же понимаешь, что Шерлок притащил нас к своим родителям неспроста? |
You do realise that your life is going to change forever, don't you? |
Ты хоть понимаешь, что твоя жизнь скоро навсегда изменится? |
If you find yourself thinking then the moment you realise you've been thinking about things again, then you replace that thought with the mantra again. |
Ты замечаешь, что думаешь о чём-то, затем в какой-то момент ты понимаешь, что думаешь опять о другом, тогда ты снова заменяешь эти мысли мантрой. |
You do realise the press is going to be all over this, don't you? |
Ты же понимаешь, что во всё это влезет пресса? |
Ellie, do you realise that, now we have a chance to save our species? |
Элли, ты понимаешь, что мы с тобой могли бы спасти мамонтов от вымирания? |
You do realise you're never going to be beautiful again, don't you? |
Ты ведь понимаешь, что уже никогда не будешь красивой как раньше? |
You realise all this could just prove that Harry is the mole? |
Ты понимаешь, что это докажет, что Гарри - крот? |
You do realise it's the afternoon, don't you? |
Ты понимаешь, что сейчас полдень? |
Of course, you realise that I didn't actually propose to you just now? |
Ты, конечно, понимаешь, что я не намеревался делать тебе предложение прямо сейчас? |
It's opening a door, all right, but what you don't realise is that it's opening a door... to reality. |
Все верно, это как открытая дверь, но ты не понимаешь, что это открытая дверь... в реальность. |
Don't you realise that I'm... out of your league? |
ы не понимаешь, что ты не на моЄм уровне? |
Don't you realise we're leaving for Paris in the morning to get married there? |
Ты не понимаешь, что утром мы летим в Париж? ... чтобы пожениться там? |
Quite apart from the morality - or lack of it in this situation - you do realise you are taking a great risk? |
Не говоря уже о морали - или о её отсутствии в этой ситуации - ты понимаешь, что очень рискуешь? |
"My girl, don't you realise that you are on the verge of a serious break-down?" |
"Девочка моя, разве ты не понимаешь, что находишься на грани срыва?" |
You do realise we can sell land as a capital gain and pay no tax on it at all? |
Ты ведь понимаешь, что мы можем продать земли как прирост капитала и не платить никаких налогов по ним? |
You do realise you're being used, don't you? |
Ты понимаешь, что тебя используют, да? |
Do you not realise this could have been that car, and it isn't, and that's a tragedy? |
Ты разве не понимаешь, что это могла бы быть та самая машина, а это не она, и это трагично? |
You realise that I'm... I'm trying to help you, right? |
Ты понимаешь, что я... пытаюсь помочь тебе, да? |
You do realise that if she drops herself in it, we're still left with an unidentified body? |
Ты понимаешь, что если она нам что-то найдёт, у нас всё равно останется неопознанное тело? |
You do realise that no matter how nicely we ask them, they're not all that likely to stop. |
Ты понимаешь, что как бы вежливо мы их не попросили, они вряд ли остановятся? |
Basically, you hate me, believing you're the best, but then you develop a respect for me, and realise that I am truly the best. |
Внутри ты ненавидишь меня, веря при этом, что я лучший, но когда ты понимаешь, что уважаешь меня, то осознаешь, что на самом деле я лучший. |
You do realise that this profile could also be describing Rook herself, don't you? |
Ты понимаешь, что под этот психологический портрет подходит сама Рук, не так ли? |
Do you realise that this is the first time in recent history that all three Crane men have been in happy relationships? |
Ты хоть понимаешь, что это первый раз за последнее время когда у всех трёх мужчин Крейнов есть счастливые отношения? |
And then one day you wake up... and realise your life IS the knock on the door. |
а потом однажды просыпаешься... и понимаешь, что вся твоя жизнь как раз и есть тот самый стук. |