The conference will attempt to improve the understanding of the implications of sustainability for the agricultural sector and reach a consensus on the actions needed, including a review of population issues. |
На конференции будет предпринята попытка добиться более глубокого понимания последствий устойчивого использования ресурсов для сельскохозяйственного сектора и достигнуть консенсуса в отношении необходимых действий, включая обзор вопросов народонаселения. |
Exports of Polish coal will continue but the volume will gradually decrease and in the year 2002 would reach the levels 20 million tonnes. |
Польша будет и впредь экспортировать свой уголь при постепенном сокращении объема экспортных поставок, который в 2002 году должен достигнуть 20 млн. тонн. |
Other researchers foresee much more robust growth - Forrester Research predicts that business-to-business electronic commerce revenue alone should reach US$ 327 billion by 2002. |
Другие исследователи предполагают гораздо более активный рост: "Форрестер рисерч" прогнозирует, что доходы только от межфирменной электронной торговли к 2002 году должны достигнуть 327 млрд. долл. США. |
In addition, initial start-up costs could reach $82 million. |
Помимо этого, сумма первоначальных расходов может достигнуть уровня 82 млн. долл. США. |
The fact that we achieved consensus is therefore an important step in helping us reach our ultimate destination. |
То, что нам удалось достигнуть консенсуса, является в этой связи для нас серьезным подспорьем в плане реализации нашей конечной цели. |
Soil salinity may eventually reach a threshold point beyond which the cropland can no longer be maintained and is abandoned. |
Показатель солености почвы может в конечном счете достигнуть пороговой величины, при превышении которой пахотные земли уже не могут поддерживаться в соответствующем состоянии и забрасываться. |
Population relocation due to rising sea levels is already a reality in my region; with limited available land, this issue will quickly reach critical mass. |
В нашем регионе перемещение населения вследствие повышения уровня моря уже является реальностью; с учетом того, что мы располагаем ограниченной свободной территорией, этот вопрос может быстро достигнуть критической точки. |
All of that is further proof of the fact that through negotiation and good will and through an understanding of various positions we can reach a final agreement. |
Все это еще раз доказывает, что на основе переговоров, доброй воли и понимания различных позиций сторон мы способны достигнуть окончательной договоренности. |
Member States should engage in constructive and open dialogue in order to overcome their divergent views and reach a common understanding on a sound, sustainable and fair methodology. |
Государствам-членам следует начать конструктивный и открытый диалог для того, чтобы преодолеть существующие разногласия и достигнуть взаимопонимания относительно эффективной, устойчивой и справедливой методологии. |
It reported that if the epidemic was left unchecked, the number of people living with HIV and AIDS could reach 10 million by 2010. |
Было отмечено, что, если распространение этой эпидемии не будет остановлено, число людей, живущих с ВИЧ и СПИДом, может достигнуть к 2010 году 10 миллионов человек. |
The delay is attributable to the fact that the two parties could not reach a consensus on this issue |
Задержка объясняется неспособностью обеих сторон достигнуть консенсуса по этому вопросу |
We particularly commend the Governments of Uganda, Burundi, Djibouti and Kenya for their contributions to AMISOM, and hope that the Mission can quickly reach its new authorized troop strength. |
Мы особенно признательны правительствам Уганды, Бурунди, Джибути и Кении за их участие в АМИСОМ и надеемся, что Миссия сможет быстро достигнуть новой санкционированной численности личного состава. |
Mr. Fisher (Guatemala) said that the level of prison overcrowding was currently 245 per cent and could reach 394 per cent by 2015 if the Government undertook nothing to prevent it. |
Г-н Фишер (Гватемала) говорит, что в настоящее время уровень переполненности тюрем составляет 245%, а к 2015 году может достигнуть 394%, если правительство не примет никаких мер, чтобы предотвратить это. |
The total funding for all ICT-related projects could reach $372 million; that figure would likely rise, once the costs for software customization and integration services had been identified. |
Общий объем расходов на финансирование всех связанных с ИКТ проектов может достигнуть 372 млн. долл. |
With the drop in the birth rate and increased life expectancy, the percentage of senior citizens in relation to the total population may reach 7.7 per cent by 2020. |
При сокращающихся темпах рождаемости и увеличении продолжительности жизни процент людей старшего поколения по отношению к общему числу населения может достигнуть к 2020 году 7,7%. |
And even if the true stage of prophecy is reached, this gift is, nevertheless, still capable of progressive development, although it may exceptionally at once reach the highest perfection in particularly gifted individuals. |
И даже тогда, когда достигнута действительная ступень пророчества, этот дар всё-таки способен прогрессивно развиваться, хотя в исключительных случаях он может у особенно одарённых личностей сразу достигнуть совершенства. |
Successful enclaves can reach a point where they become self-sufficient, or "institutionally complete" through the supply of new immigrants and demand of goods offered in the market. |
Успешные анклавы могут достигнуть точки, где они становятся самодостаточными, или «институционально полными» за счет поставок новых иммигрантов и спрос на товары, предлагаемых на рынке. |
Due to the remoteness of some of the locations, the crew would also bring survival kits in case helicopters could not reach the location to bring them home in time. |
Из-за отдалённости некоторых местностей команда брала с собой комплекты для выживания на тот случай, если вертолёты не смогут достигнуть их местонахождения. |
Underlines that initial resource mobilization should reach a very significant scale that reflects the needs and challenges of developing countries in addressing climate change; |
подчеркивает, что первоначальная мобилизация ресурсов должна достигнуть весьма значительных масштабов, отражающих потребности и трудности развивающихся стран в реагировании на изменение климата; |
So, whoever aspires to help the parties reach a settlement needs to be attentive to the fact that territorial borders are only one aspect of this conflict - and not necessarily the most contentious one. |
Таким образом, кто бы ни стремился помочь сторонам достигнуть урегулирования, он должен быть внимательным к тому факту, что территориальные границы являются только одним аспектом этого конфликта - и не обязательно самым спорным. |
Instead of helping us and the Israelis reach a solution acceptable to all - two states for two peoples - you do everything to exacerbate the conflict. |
Вместо того чтобы помогать нам и израильтянам достигнуть мира, приемлемого для всех - два государства для двух народов - вы делаете все, чтобы обострить конфликт. |
The European Parliament recently enacted a law to support investors who help the Continent reach its goal of sourcing 20% of its power from renewable energy by 2020. |
Европейский парламент недавно ввел закон о поддержке инвесторов, которые помогают континенту достигнуть цели получения 20 % энергии от возобновляемых источников энергии к 2020 году. |
Andrew Haldane of the Bank of England estimates that the present value of the corresponding losses in future output could well reach 100% of world GDP. |
Эндрю Холден из Банка Англии предполагает, что текущая стоимость соответствующих потерь в будущем объеме производства вполне может достигнуть 100% от мирового ВВП. |
Uranium enrichment is certainly the first condition for making bombs, but the level of enrichment must reach about 95%, compared to 3.5% for energy production. |
Обогащение урана действительно является первым условием для создания бомбы, но степень обогащения должна достигнуть 95% по сравнению с 3.5%, необходимыми для производства энергии. |
Wood pellet production capacities in North America are estimated at 11.6 million tonnes in spring 2013 and could soon reach 20 million tonnes, based on planned capacities. |
Весной 2013 года мощности по выпуску топливных древесных гранул в Северной Америке составляли, согласно оценкам, 11,6 млн. т, а с учетом запланированных мощностей они скоро могут достигнуть уровня в 20 млн. тонн. |