The NSA has spent three years and countless millions of dollars helping you reach your potential. |
АНБ потратило три года и бессчетное количество миллионов долларов, помогая вам достигнуть своего потенциала. |
The original concept was that the two bodies would reach a consensus on a candidate. |
Первоначальная концепция заключалась в том, что эти два органа должны достигнуть консенсуса относительно подходящей кандидатуры. |
We can reach Vesuvius by nightfall, if we put the slaver wagon to use. |
Мы можем достигнуть Везувия к ночи, если воспользуемся повозкой для перевозки рабов. |
Whether or not African countries will reach this goal is an open question. |
Вопрос смогут ли африканские страны достигнуть эту цель остается открытым. |
We each go on, and each of us attains what he can reach. |
"Каждый идет, и каждый из нас достигает того, чего может достигнуть". |
The parties must reach sufficient agreement at the forthcoming Conference to allow the ratification process to go forward. |
На предстоящей Конференции стороны должны достигнуть достаточной договоренности, позволяющей обеспечить прогресс в деле ратификации. |
But the moon was too far away, he would never reach it. |
Но луна была слишком далеко, и ему никогда не достигнуть её. |
Ruthless teaches us that you cannot reach paradise alone, so I suggest you choose wisely. |
Беспощадный учит нас тому, что ты не можешь достигнуть рая в одиночку, так что я вам советую выбирать с умом. |
If you don't, the death toll could reach the hundreds of thousands. |
Если этого не сделать, число смертей может достигнуть сотен тысяч. |
If you collaborate, you can reach an agreement. |
Если ты сотрудничаешь, мы можем достигнуть соглашения. |
They can reach speeds of 20 miles, 30 kilometres an hour. |
Они могут достигнуть скорости в 20 миль, 30 километров в час. |
In 1994, the new forest planting could reach 135000 hectares. |
В 1994 году площадь новых лесных насаждений может достигнуть отметки в 135000 гектаров. |
You can never reach enlightenment if you do not believe you are worthy. |
Ты никогда не сможешь достигнуть просветления, если ты не поверишь в то, что достоин этого. |
Your current trajectory takes you out of the solar system towards the Oort cloud which you should reach in a in a few months. |
Ваша нынешняя траектория ведет за пределы солнечной системы к облаку Оорта... которого вы должны достигнуть через... несколько месяцев. |
The Head of our Court asks that we reach a unanimous vote to proceed. |
Для продолжения Глава Суда попросил достигнуть единогласного решения. |
After 1998, the newly installed long faces should reach an average daily output of around 1,000 tonnes each. |
После 1998 года среднесуточная производительность новых сплошных забоев должна достигнуть около 1000 т в каждом. |
By the year 2000, that number should reach approximately 5 million. |
В 2000 году их число должно достигнуть порядка 5 млн. человек. |
It was especially troubled, therefore, by the failure of the parties to bridge the gaps in their positions and reach a comprehensive agreement. |
Поэтому он был особо обеспокоен неспособностью сторон сблизить свои позиции и достигнуть всеобъемлющего соглашения. |
Civilization must not reach a stage where it knew the price of everything and the value of nothing. |
Цивилизация не должна достигнуть этапа, когда она всему знает цену и не ценит ничего. |
In the absence of such declines, the population of the less developed regions could reach 11.9 billion. |
Если такого снижения рождаемости не произойдет, численность населения менее развитых регионов может достигнуть 11,9 млрд. человек. |
Output of the printshop should reach 100 million page-units. |
З. Производительность типографии должна достигнуть 100 млн. страниц. |
The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU. |
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС. |
We must, however, reach several objectives and give clear signs of a true collective ambition. |
Тем не менее, нам необходимо достигнуть нескольких целей и подать явные признаки настоящих коллективных амбиций. |
Ultimately the various groups showed the political maturity needed to set aside the most divisive claims and reach compromise on many of their remaining differences. |
В конечном счете различные группы проявили политическую зрелость, необходимую для того, чтобы отставить в сторону вызывающие наибольшие споры претензии и достигнуть компромисса по многим из остающихся разногласий. |
Member States should reach a consensus on the next stages in developing and implementing the strategy. |
Государства-члены должны достигнуть консенсуса в отношении следующих этапов разработки и реализации стратегии. |