| The NSA has spent three years and countless millions of dollars helping you reach your potential. | АНБ потратило три года и бессчетное количество миллионов долларов, помогая вам достигнуть своего потенциала. |
| The original concept was that the two bodies would reach a consensus on a candidate. | Первоначальная концепция заключалась в том, что эти два органа должны достигнуть консенсуса относительно подходящей кандидатуры. |
| We can reach Vesuvius by nightfall, if we put the slaver wagon to use. | Мы можем достигнуть Везувия к ночи, если воспользуемся повозкой для перевозки рабов. |
| Whether or not African countries will reach this goal is an open question. | Вопрос смогут ли африканские страны достигнуть эту цель остается открытым. |
| We each go on, and each of us attains what he can reach. | "Каждый идет, и каждый из нас достигает того, чего может достигнуть". |
| The parties must reach sufficient agreement at the forthcoming Conference to allow the ratification process to go forward. | На предстоящей Конференции стороны должны достигнуть достаточной договоренности, позволяющей обеспечить прогресс в деле ратификации. |
| But the moon was too far away, he would never reach it. | Но луна была слишком далеко, и ему никогда не достигнуть её. |
| Ruthless teaches us that you cannot reach paradise alone, so I suggest you choose wisely. | Беспощадный учит нас тому, что ты не можешь достигнуть рая в одиночку, так что я вам советую выбирать с умом. |
| If you don't, the death toll could reach the hundreds of thousands. | Если этого не сделать, число смертей может достигнуть сотен тысяч. |
| If you collaborate, you can reach an agreement. | Если ты сотрудничаешь, мы можем достигнуть соглашения. |
| They can reach speeds of 20 miles, 30 kilometres an hour. | Они могут достигнуть скорости в 20 миль, 30 километров в час. |
| In 1994, the new forest planting could reach 135000 hectares. | В 1994 году площадь новых лесных насаждений может достигнуть отметки в 135000 гектаров. |
| You can never reach enlightenment if you do not believe you are worthy. | Ты никогда не сможешь достигнуть просветления, если ты не поверишь в то, что достоин этого. |
| Your current trajectory takes you out of the solar system towards the Oort cloud which you should reach in a in a few months. | Ваша нынешняя траектория ведет за пределы солнечной системы к облаку Оорта... которого вы должны достигнуть через... несколько месяцев. |
| The Head of our Court asks that we reach a unanimous vote to proceed. | Для продолжения Глава Суда попросил достигнуть единогласного решения. |
| After 1998, the newly installed long faces should reach an average daily output of around 1,000 tonnes each. | После 1998 года среднесуточная производительность новых сплошных забоев должна достигнуть около 1000 т в каждом. |
| By the year 2000, that number should reach approximately 5 million. | В 2000 году их число должно достигнуть порядка 5 млн. человек. |
| It was especially troubled, therefore, by the failure of the parties to bridge the gaps in their positions and reach a comprehensive agreement. | Поэтому он был особо обеспокоен неспособностью сторон сблизить свои позиции и достигнуть всеобъемлющего соглашения. |
| Civilization must not reach a stage where it knew the price of everything and the value of nothing. | Цивилизация не должна достигнуть этапа, когда она всему знает цену и не ценит ничего. |
| In the absence of such declines, the population of the less developed regions could reach 11.9 billion. | Если такого снижения рождаемости не произойдет, численность населения менее развитых регионов может достигнуть 11,9 млрд. человек. |
| Output of the printshop should reach 100 million page-units. | З. Производительность типографии должна достигнуть 100 млн. страниц. |
| The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU. | США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС. |
| We must, however, reach several objectives and give clear signs of a true collective ambition. | Тем не менее, нам необходимо достигнуть нескольких целей и подать явные признаки настоящих коллективных амбиций. |
| Ultimately the various groups showed the political maturity needed to set aside the most divisive claims and reach compromise on many of their remaining differences. | В конечном счете различные группы проявили политическую зрелость, необходимую для того, чтобы отставить в сторону вызывающие наибольшие споры претензии и достигнуть компромисса по многим из остающихся разногласий. |
| Member States should reach a consensus on the next stages in developing and implementing the strategy. | Государства-члены должны достигнуть консенсуса в отношении следующих этапов разработки и реализации стратегии. |