| Many of them have rare disorders that most western doctors rarely have the opportunity to treat. | Многие из них имеют такие редкие заболевания, что большинство западных врачей не часто сталкиваются с ними. |
| Students rarely use this type of pencil. | Ученики не часто используют такой вид карандаша. |
| As I said, Hive's followers tell him everything, but he rarely returns the favor. | Как я и сказала, приспешники Улья рассказывают ему всё, но он не часто делится какой-либо информацией. |
| You know, genius is rarely understood at first blush. | Знаешь, гениев часто не понимают с первого раза. |
| The perpetrators of these acts are rarely caught and are often not even sought by the authorities, usually because of lack of resources. | Исполнители этих акций редко когда задерживаются, а часто вообще не разыскиваются властями, как правило, из-за отсутствия ресурсов. |
| There were frequent discharges of weapons, but only rarely was UNFICYP clearly able to determine the target or the source of the firing. | Часто применялось огнестрельное оружие, но ВСООНК лишь в редких случаях могли точно установить цель или источник стрельбы. |
| National commissions of inquiry, besides being too rarely set up, often overlook victims' plight and the question of compensation. | Национальные комиссии по расследованию, которые, кстати, создаются в очень редких случаях, часто затушевывают аспект, связанный с пострадавшими, и уклоняются от рассмотрения вопросов реституции, реабилитации, возмещения и компенсации. |
| Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely used. | Поскольку нарушения правовых норм о торговле дикими животными и растениями часто расцениваются как несущественные, они редко влекут за собой применение соответствующих мер наказания. |
| An often-observed shortcoming, particularly at the national and international levels, is that stakeholder participation is rarely allowed in actual decision-making. | Другой часто встречающийся недостаток, особенно на национальном и международном уровнях, заключается в том, что заинтересованные стороны редко допускаются к участию в фактическом процессе принятия решений. |
| While it was rarely possible to arrive at a solution embodying complete agreement, the Commission's action very often calmed the situation. | Хотя достичь решений, основанных на полном согласии, удавалось лишь в редких случаях, деятельность Комиссии часто способствовала урегулированию ситуации. |
| Two evaluations addressing sectoral health programmes were innovative in ways that are often recommended, yet rarely accomplished. | Две оценки, касающиеся секторальных программ в области здравоохранения, являются инновационными в том смысле, что их часто рекомендуют проводить, но редко доводят до конца. |
| Very rarely have three multilateral agencies joined together in a combined effort to undertake joint programming of technical assistance in any field... | Отнюдь не часто три многосторонних учреждения объединяли свои усилия для осуществления совместной программы технической помощи в какой-либо области... |
| Where national inventories do exist, they are rarely harmonized and often outdated, making regional comparisons and global evaluations extremely difficult. | В тех странах, в которых учет ведется, данные такого учета редко согласуются и часто бывают устаревшими, что крайне затрудняет сопоставления на региональном уровне и проведение глобальных оценок. |
| They often present programs but rarely prepare or direct them. | Женщины часто ведут передачи, но редко готовят или снимают их. |
| Devolution of authority over resources has often been from central government to local government, and rarely to the resource users themselves. | Часто полномочия на пользование ресурсами передаются от центральных органов управления местным и редко самим потребителям ресурсов. |
| Since violations of wildlife trade regulations are often deemed insignificant, appropriate sanctions are rarely applied and penalties mostly remain relatively low. | Поскольку нарушения правил торговли видами дикой флоры и фауны часто считаются незначительными, соответствующие санкции применяются редко и наказания в большинстве случаев выносятся мягкие. |
| It provides technical advice and support to all DPKO/DFS units for specialists, who are rarely specialists in developing guidance or undertaking lessons-learned exercises. | Она предоставляет технические консультации и оказывает поддержку всем подразделениям ДОПМ/ДПП, которые часто не имеют своих специалистов по вопросам подготовки рекомендаций и изучения и обобщения накопленного опыта. |
| Such attention to the needs of social sector development can rarely be noted in the world as a response to the global financial crisis. | Такое внимание к потребностям развития социального сектора не часто встречается в мире, охваченном финансовым кризисом. |
| Human rights abuses are often not investigated and perpetrators are rarely identified and brought to justice. | Часто случается, что расследования в отношении нарушений прав человека не проводятся, виновные не устанавливаются и не передаются в руки правосудия. |
| As is often the case in traditional societies, violence against women in Somalia is rarely reported. | Как это часто имеет место в традиционных обществах, о насилии в отношении женщин в Сомали редко сообщается. |
| You're rarely home so early. | Ты не часто приходишь домой так рано. |
| Teckla lives in a district that rarely has electricity and running water as a result of the war. | Текла живет в районе, где часто отключают электричество и воду из-за войны. |
| During the conflict, records were rarely kept; those that have been recovered are often inaccurate. | Во время конфликта редко велись учетные записи, и те учетные записи, которые удалось получить, часто отличаются неточностью. |
| The objective is to make available comparative cross-national data on a significant form of work which is growing in importance but is often ignored or rarely captured in traditional economic statistics. | Цель заключается в обеспечении наличия компаративных межстрановых данных о важной форме работы, которая набирает силу, однако часто игнорируется или редко регистрируется в традиционной экономической статистике. |
| Administrative organizations, legislation and research agencies are often mandated to deal with a natural hazard or industrial accident, but rarely both. | Административные организации, законодательные инструменты и исследовательские органы часто занимаются либо стихийными бедствиями, либо промышленными авариями и редко и теми, и другими. |