However, liquefied natural gas (LNG) cargo is rapidly expanding due to improved global supply capacity and a growing demand for LNG given its potential as a greener alternative to other fossil fuels. |
В то же время объем поставок сжиженного природного газа (СПГ) растет высокими темпами вследствие расширения глобального потенциала предложения и роста спроса на СПГ как более экологичную альтернативу другим ископаемым видам топлива. |
Some changes in the flow of remittances are expected since South-South migration is likely to increase more rapidly than South-North migration. |
Ожидаются определенные изменения в структуре потребительских переводов, поскольку миграция по линии Юг-Юг, по всей вероятности, будет развиваться более высокими темпами, чем миграция по линии Юг-Север. |
These countries have been actively pursuing this objective in recent years and intraregional trade has been increasing remarkably rapidly under some of the schemes of regional integration, especially in Latin America. |
В последние годы эти страны активно занимаются решением этой задачи, и в рамках некоторых планов региональной интеграции, особенно в Латинской Америке, внутрирегиональная торговля растет заметно высокими темпами. |
Trade within the group has been increasing rapidly over the past years. On 1 January 1992, members of the Andean Pact - Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela - agreed to a more open approach to integration. |
В последние годы торговля в рамках этой группы стран росла высокими темпами. 1 января 1992 года члены Андского пакта - Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор - согласовали более открытый подход к интеграции. |
Further revisions of both past and current performance are expected and it is likely that they will reflect more accurately the size of the "shadow economy" which has been growing rapidly. |
Ожидается, что пересмотр экономических показателей как за прошлые, так и за текущий периоды будет продолжен и, вероятно, эти показатели будут более точно отражать размеры "теневой экономики", развитие которой происходит высокими темпами. |
Urban problems are concerns common to both developed and developing countries, although urbanization is occurring most rapidly in developing countries. |
Проблема городов вызывает обеспокоенность как в развитых, так и в развивающихся странах, хотя урбанизация идет более высокими темпами в развивающихся странах. |
Although food production had increased more rapidly than the world population in recent decades, the number of undernourished people had not fallen. |
Хотя в эти последние десятилетия объем производства продовольствия возрастал более высокими темпами, нежели рост населения в мире, численность населения, страдающего от недоедания, не сократилась. |
Domestic natural gas demand has been growing even more rapidly and more than doubled during the last ten years from 35.2 bcm in 1995 to 88.5 bcm in 2005. |
Внутренний спрос на природный газ растет еще более высокими темпами и за последние десять лет увеличился более чем вдвое, с 35,2 млрд. мЗ в 1995 году до 88,5 млрд. м3 в 2005 году. |
For at least the next 25 years, the older population is expected to continue growing more rapidly than other age groups. |
По меньшей мере в течение следующих 25 лет численность пожилого населения, как ожидается, будет по-прежнему увеличиваться более высокими темпами, чем численность представителей других возрастных групп. |
In the developed world, and also in many parts of the developing world, the share of older persons in the population is rising rapidly. |
Как в развитых, так и во многих развивающихся странах доля пожилых людей в структуре населения увеличивается высокими темпами. |
The entry of women into the labour force, combined with a rapidly ageing population, has resulted in an increasing demand for domestic workers and caretakers of the elderly, positions that are often filled by female migrant workers. |
Выход женщин на рынок труда, в сочетании с высокими темпами старения населения, привел к увеличению спроса на домашних работников и работников, ухаживающих за престарелыми, функции которых часто выполняют трудящиеся женщины-мигранты. |
Foreign direct investment from developing countries to other developing countries seems to be growing more rapidly than that from developed to developing countries. |
Представляется, что объем прямых иностранных инвестиций, которые поступают из развивающихся стран в другие развивающиеся страны, увеличивается более высокими темпами, чем объем инвестиций развитых стран в развивающиеся. |
In Latin America, regional trading arrangements were becoming more effective, in Asia, intraregional trade was growing rapidly, even in the absence of formal trading arrangement, and Africa was showing renewed interest in regional trading arrangements. |
В Латинской Америке эффективней становится деятельность региональных торговых механизмов, в Азии внутрирегиональная торговля растет высокими темпами даже при отсутствии официальных торговых соглашений, а в Африке заметно возобновление интереса к региональным торговым договоренностям. |
These differing trends are consistent with indications that exports to other markets within the region again grew more rapidly than exports to the rest of the world. |
Эти различные тенденции не противоречат признакам того, что экспорт на другие рынки в пределах этого региона и в этом году рос более высокими темпами, чем экспорт в другие страны мира. |
Energy consumption in the transport sector is expected to continue to increase rapidly, at a rate of 1.5 per cent per year in developed countries and 3.6 per cent in developing countries. |
Предполагается, что потребление энергии в транспортном секторе будет и далее расти высокими темпами - на 1,5 процента в год в развитых странах и на 3,6 процента в развивающихся странах. |
In aggregate terms, the rise in international prices for foods and agricultural commodities slowed down, with the exception of coffee and sugar prices, which increased more rapidly in 2005 than in 2004. |
В целом рост мировых цен на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию замедлился, за исключением кофе и сахара, цены на которые в 2005 году повышались более высокими темпами, чем в 2004 году. |
Trade among developing countries (South-South trade) has also been increasing rapidly, but, at about 6 per cent of global trade, remains substantially smaller than North-South trade. |
Объем торговли между развивающимися странами (торговля Юг-Юг) также растет высокими темпами, но он по-прежнему существенно меньше объема торговли между Севером и Югом и составляет около 6 процентов от общего объема мировой торговли. |
There has been a rapid increase in the overall waste volumes generated in developing countries over the past few decades and, in rapidly industrializing countries, rapid growth in industrial and hazardous waste as well. |
За прошедшие несколько десятилетий в развивающихся странах произошло резкое увеличение общего объема отходов, а в странах с высокими темпами индустриализации - резкое увеличение объема промышленных и опасных отходов. |
However, the economic recovery of the industrialized countries is advancing slightly more rapidly than anticipated in the Survey and the growth of the developing countries in 1995 is now expected to be the strongest in more than a decade. |
Однако экономическое оживление в промышленно развитых странах идет несколько более высокими темпами, чем предполагалось в "Обзоре", а темпы роста в развивающихся странах в 1995 году, как теперь ожидается, будут самыми высокими более чем за десятилетие. |
Rapidly industrializing developing countries face the challenge of how to proceed along a sustainable development path. |
Развивающимся странам с высокими темпами индустриализации необходимо определиться, каким образом они будут двигаться по пути устойчивого развития. |
Increases are expected for all traffic modes, most rapidly however for cars and lorries. |
Предполагается, что этот процесс затронет все виды транспорта и будет проходить с наиболее высокими темпами в секторе перевозок, осуществляемых легковыми и грузовыми автомобилями. |
In the Philippines, male unemployment increased more rapidly than female unemployment, as male-intensive sectors were more affected. |
На Филиппинах, поскольку использующие преимущественно мужской труд секторы пострадали в наибольшей степени, безработица среди мужчин росла более высокими темпами, чем среди женщин. |
Broad export orientation in the rapidly industrializing economies of Asia has generally combined selective and phased import liberalization with export promotion rather than across-the-board trade liberalization. |
В странах Азии с высокими темпами индустриализации широкая ориентация на экспорт обычно сочеталась с проведением выборочной и поэтапной либерализации импорта, в ходе которой основное внимание уделялось развитию экспорта, а не либерализации трансграничной торговли. |
For a listing, see UNCTAD, The Least Developed Countries 1992 Report (United Nations publication, Sales No. E..II.D.). received very few of the investment flows that rose rapidly in the developing world beginning with the mid-1980s. |
На наименее развитые страны 1/ приходилась очень небольшая часть инвестиций, объем притока которых в развивающиеся страны увеличивался высокими темпами начиная с середины 80-х годов. |
In the capital and throughout the provinces, dozens of modern telephone stations are being built, optical fibre connections are being installed between Ashgabat and provincial centres, communication by mobile phone is expanding, and the use of the Internet is being rapidly developed at local level. |
В столице и в велаятах страны построены десятки современных телефонных станций, между Ашхабадом и велаятскими центрами проложены линии оптико-волоконной связи, расширяется система сотовой связи, высокими темпами идет освоение Интернета на местах. |