Английский - русский
Перевод слова Racial
Вариант перевода Расизма

Примеры в контексте "Racial - Расизма"

Примеры: Racial - Расизма
He tied this interest into his racist philosophy, looking for proof of Aryan and Nordic racial superiority from ancient times. Сплетя этот интерес с философией расизма, он пытался найти обоснование расового превосходства арийцев и нордических народов.
In addition to the traditional forms of racism, there had been a dramatic increase in animosity, religious and ethnic intolerance, and ideology based on racial superiority. Помимо традиционных форм расизма, резко возросли проявления враждебности, религиозной и этнической нетерпимости и идеологии, основанной на расовом превосходстве.
Claims of races having different intelligence were used to justify colonialism, slavery, racism, social Darwinism, and racial eugenics. Утверждение о том, что для разных рас характерен разный уровень умственного развития, использовалось для оправдания колониализма, рабства, расизма, социал-дарвинизма и расовой евгеники.
The test of what amounts to "racially aggravated" for the purposes of these offences requires that the racial hostility is wholly or partly a motivating factor. С тем чтобы квалифицировать эти правонарушения в качестве правонарушений, "совершенных при отягчающих обстоятельствах в виде расистских мотивов", необходимо, чтобы их мотивом полностью или частично являлось враждебное отношение на почве расизма.
He found that his attempts to inspire the people living in poor or "slum" areas to rise up against racial and class inequality were inhibited by his own racial and class background, since he was white and comparatively financially comfortable. Он обнаружил, что его попытки вдохновить людей живущих в бедственных условиях выступить против расизма и классового неравенства были связаны с его собственным классовым неравенством по отношению к этим людям, поскольку он был белым и сравнительно финансово независимым.
There are firm legal guarantees that any attempted discrimination on racial or ethnic grounds by officials, individuals, groups or institutions shall be prohibited and, if necessary, suppressed. В своем ответе Венесуэла подтвердила свою приверженность продолжению борьбы со всеми формами расизма, дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Section 11A2 of the Safety in Public Places Law, which prohibited racial expressions during sporting events, was annulled as the new Prohibition of Violence in Sport Law came into effect on August 12, 2008. Подпункт 2 пункта А статьи 11 Закона о безопасности в общественных местах, запрещавший проявления расизма во время спортивных мероприятий, был отменен в связи с тем, что 12 августа вступил в силу новый Закон о запрещении насилия в спорте.
The Palmares Cultural Foundation, the first federal body responsible for racial issues, had also been created that year and its initially cultural approach had been broadened. В том же году был создан Культурный фонд Пальмарес, являющийся первым федеральным органом, занимающимся проблемами расизма, и его первоначальный подход к решению этой проблемы, ограничивавшейся культурной сферой, впоследствии был расширен.
For that reason, in intellectual terms, one had to be on one's guard not to intermingle the different factors, and one had to ascertain in clear terms which racial factor underlay each manifestation of racism. Поэтому в интеллектуальном плане необходимо проявлять бдительность во избежание переплетения разных факторов и следует четко определять, какой расовый фактор лежит в основе каждого проявления расизма.
The State party should ensure that its framework for urgent legislation ensures compliance with its obligations under article 4 of the Covenant. (8) The Committee is concerned that incidents of racial intolerance have increased. Ему следует рассмотреть вопрос о расширении мандата Федеральной комиссии против расизма или о создании независимого правозащитного механизма, располагающего полномочиями предпринимать юридические действия.
Having realized that the racism he had grown up around was wrong, he volunteered to teach Air Force Race Relations classes, which had been created after several racial incidents in the military in the late 1960s and early 1970s. Осознав несправедливость царившего вокруг расизма, Леонард вызвался быть добровольцем в программе ВВС по расовым взаимоотношениям, которая была создана после нескольких межрасовых инцидентов в армии в конце 1960-х - начале 1970-х.
In South America, the growth of anti-Semitism stems from two main causes, the most enduring being the deep historical and cultural tradition of racism, in the sense of racial hierarchization, representing the ideological pillar of the colonial and slave system. В Южной Америке наступление антисемитизма обусловлено двумя основными факторами, наиболее долгосрочным из которых является историко-культурное измерение расизма, выражающееся в расовой иерархии, каковая служила идеологическим фундаментом колониальной и рабовладельческой системы.
These duties are not only designed to make federal employees refrain from (factual) racist conduct, they also prohibit any behaviour which might give the impression that their acts taken in an official capacity were influenced by unobjective or racial motives. При выполнении своих обязанностей федеральные служащие должны не только воздерживаться от фактических проявлений расизма, но и исключать любое поведение, от которого может создаться впечатление, что их служебные действия были необъективными или имели расовую подоплеку.
Fini, who expressed in strong terms his condemnation of all forms of racism and anti-Semitism, whether past or present, and of the racial laws. Впоследствии о той же приверженности вновь напомнил заместитель премьер-министра г-н Фини, который в самой решительной форме осудил все прошлые и нынешние формы расизма, антисемитизма и расистские законы.
But penologists recognize that certain factors - including overcrowding, insufficient guard training, detached management, shoddy infrastructure, racial tensions, and lack of public accountability - make disaster almost inevitable. Но пенологи признают, что определенные факторы, включая перегруженность тюрем, недостаточное обучение охранников, обособленное руководство, разрушенная инфраструктура, трения на почве расизма и отсутствие ответственности и подотчетности перед обществом, делают такие трагедии неизбежными.
Her delegation fully supported the holding of a United Nations world conference on racism, and stressed that it should focus on all forms of racial intolerance and address that question in a result-oriented manner. Делегация Украины всецело поддерживает предложение о проведении всемирной конференции Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма и подчеркивает, что на ней следует уделить особое внимание всем формам расовой нетерпимости и рассмотреть этот вопрос на основе подхода, направленного на достижение конкретных результатов.
In September 1998 the CRE launched a widespread public education campaign, including the use of posters aimed at encouraging the public to challenge racism when they see it, and aimed at challenging negative racial stereotypes. В сентябре 1998 года КРР начала проводить крупномасштабную просветительскую кампанию с широким использованием плакатов с целью поощрения людей к осуждению проявлений расизма, с которыми им приходится сталкиваться, а также практики насаждения негативных расовых стереотипов.
The main difficulty is a lack of awareness and the sense of apathy among the public regarding the issue of racism and related intolerance, as Thailand has been relatively spared from racial tension, conflict or violence. Главная трудность заключается в недопонимании проблемы расизма и связанной с ним нетерпимости и чувства безразличия к этим проблемам со стороны таиландского общества, поскольку Таиланд, меньше чем другие страны, затронули расовые трения, конфликты или насилие.
One, most egregious, example of the practice of denying racism has been the recasting of racial difference as mental disability in the alleged case of the de facto segregation of Roma children in the schooling system of the Czech Republic. Одним из вопиющих примеров практики отрицания расизма является переосмысление представления о расовом различии как умственной неполноценности в случае фактической сегрегации детей рома в школьной системе Чешской Республики11.
The working group would then be transformed into a permanent national body for monitoring and combating all forms of intolerance and promoting a comprehensive campaign aimed at combating racism and all forms of racial and ethnic discrimination throughout the country. В его задачи входит также осуществление широкой кампании по борьбе против расизма и всех форм расовой и этнической дискриминации в стране.
While it could not be claimed that Cape Verde was completely free of racism, the Country Rapporteur himself had been moved to tears at the example of racial harmony that he had found in Cape Verde during a recent visit. Хотя нельзя утверждать, что на Кабо-Верде вообще нет расизма, самого Докладчика по стране растрогала та межрасовая гармония, которую он увидел на Кабо-Верде во время недавнего визита.
Racism and related phenomena thrive where there is ignorance, unfounded fears of racial, ethnic, religious, cultural and linguistic or other forms of difference, the exploitation of prejudices, or the teaching or dissemination of distorted values. Комитет хотел бы также подчеркнуть связь, существующую между статьей 29(1) и борьбой против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Durban Declaration recognizes the "negative economic, social and cultural consequences of racism" (para. 19) and notes that the effects of globalization could aggravate poverty along racial lines (para. 11). Дурбанская декларация признает "отрицательные экономические, социальные и культурные последствия расизма" и отмечает, что последствия глобализации "способны усугубить... нищету... по расовому признаку" (пункты 11 и 19).
However, he suggested that the second and third parts be interchanged so that the prevention of racial or ethnic discrimination against victims of racism was introduced before the prevention of racial or ethnic discrimination against accused persons. При этом он предлагает поменять местами вторую и третью части, чтобы проблема предупреждения расовой или этнической дискриминации в отношении жертв расизма упоминалась раньше, чем предупреждение расовой или этнической дискриминации в отношении обвиняемых, подвергаемых судебному преследованию.
That conflict was not a racial one, but rather a political and territorial one, involving two peoples, both with rights and grievances; it could be resolved only by a renunciation of violence and terrorism and a commitment to negotiations. Достойно сожаления, что палестинско-израильский конфликт неоднократно упоминался на Дурбанской конференции и сейчас упоминается в Комитете в связи с обсуждением проблемы расизма.