While noting efforts made to eliminate discrimination against Roma people, India was concerned by the continued existence of racial stereotyping. |
Одобрив усилия по ликвидации дискриминации в отношении рома, Индия выразила обеспокоенность по поводу продолжающегося распространения расистских стереотипов. |
Monitoring of websites by UNAR showed increasing racial attacks against foreign players or players of foreign origin. |
Как показал проведенный НУБРД мониторинг веб-сайтов, число расистских выпадов против иностранных игроков и игроков иностранного происхождения растет. |
Criminal sanctions against racial vilification have not been passed into law at the Commonwealth level or in some other jurisdictions. |
Включение в закон уголовных санкций против расистских оскорблений не было утверждено на уровне Союза и некоторых других юрисдикций. |
Much of this increase may be attributed to the completely new provisions relating to racial harassment. |
Этот рост в основном объясняется наличием качественно новых положений, касающихся расистских притеснений. |
He contends that there is no domestic law which would protect non-citizens and non-whites from racial harassment and unlawful dismissal in Denmark. |
Он утверждает, что в Дании нет никакого закона, который обеспечивал бы защиту лицам, не являющимся гражданами и имеющим иной цвет кожи, от расистских притеснений и противозаконных увольнений. |
In Europe, growing racial tensions in the community generally are being mirrored by increasing racism and the use of violence amongst children at school. |
В Европе усиление расистских настроений в обществе, как правило, сопровождается усилением расизма и ростом детского насилия в школах. |
As a result, abolishing negative racial attitudes and views is an arduous task that requires huge resources and considerable time. |
В результате этого ликвидация расистских подходов и взглядов является крайне сложной задачей, требующей колоссальных ресурсов и значительного времени. |
The Dutch Government shares the Committee's concern about the dissemination of racial and discriminatory material via the Internet. |
Правительство Нидерландов разделяет озабоченность Комитета распространением расистских и дискриминационных материалов в Интернете. |
Concerning complaints, these mostly involved written or verbal racial comments, as well as the production and dissemination of racist opinions by electronic means. |
Что касается заявлений, то речь шла, в частности, о письменных или устных расистских высказываниях, а также о производстве и распространении расистских материалов электронным способом. |
The State party reiterates information provided in relation thereto as to the outcome of the investigations into alleged racial statements by the speakers at the party conference. |
Государство-участник вновь подтверждает представленную им информацию о результатах расследования утверждений о расистских высказываниях ораторов на партийной конференции. |
The program's purpose is to eliminate or alleviate the social exclusion of Roma communities, the result of which is an increased risk of racial and extremist feelings. |
Цель Программы заключается в ликвидации или сокращении масштабов социальной маргинализации общин рома, в результате которой повышается опасность расистских и экстремистских проявлений. |
As to the question about racial harassment in housing, he said the legislation referred to in paragraphs 81-83 was not intended to work against ethnic minorities. |
Что касается вопроса об ущемлении права на получение жилья из расистских побуждений, то г-н Джиллеспи говорит, что упомянутое в пунктах 81-83 законодательство не направлено против этнических меньшинств. |
Others revealed instances of offensive racial material being circulated by mail, facsimile, e-mail, and increasingly, on Internet web sites. |
В других случаях речь шла об оскорбительных расистских высказываниях, направляемых по почтовой, факсимильной или электронной связи, а также все в большей степени - через веб-сайты. |
There was therefore no reason not to apply criminal sanctions against racial vilification and incitement to commit acts of violence against persons of a certain race or ethnic group. |
Поэтому нет никаких причин не признавать преступными распространение расистских высказываний и подстрекательство к совершению актов насилия против лиц, принадлежащих к определенной расе или этнической группе. |
2.7 Concerning his dismissal from the Roskilde Technical School, the author notes that he filed a complaint for "racial harassment and unlawful dismissal". |
2.7 Что касается его увольнения из Технической школы Роскилде, то автор отмечает, что он подал жалобу, касающуюся "расистских притеснений и противозаконного увольнения". |
We warn of the consequences of such behaviour and call for unity against the manipulation of universities for racial purposes. |
Мы хотели бы предостеречь от последствий подобного поведения, а также выступить с призывом сказать наше общее «нет» использованию университетов для достижения расистских целей. |
Incidents of racial incitements by political parties or their officials had been criticized both internally and by civil society groups or NCCD. |
Случаи расистских подстрекательств со стороны политических партий или их должностных лиц подвергались критике как в самих партиях, так и со стороны групп гражданского общества и НСБД. |
Moreover, the revival of racial bias, religious sedition, incitement of hatred and xenophobia represent a serious threat to international peace and security. |
Кроме того, возрождение расистских предрассудков, подстрекательство к беспорядкам на религиозной почве, разжигание ненависти и ксенофобии создают для международного мира и безопасности серьезную угрозу. |
The "backlash" against a multicultural America was manifested not just in terms of debates and legislation that envisage an end to the changes, but also an increase in hate-based violence and a proliferation of racial and xenophobic organizations. |
"Сопротивление" идее многокультурной Америки проявилось не только в спорах и законодательстве, направленных на то, чтобы положить конец переменам, но и в активизации насилия человеконенавистнической направленности и в увеличении числа расистских и ксенофобных организаций. |
We believe that fighting against history, as illustrated by the current attempts aimed at the establishment of racial political entities within the boundaries of South Africa, is not only unwise and counterproductive but, above all, a serious threat to international peace and security. |
Мы полагаем, что борьба против истории, как показали недавние попытки, направленные на создание расистских политических образований внутри Южной Африки, не только неразумна и непродуктивна, но и, в первую очередь, является серьезной угрозой для международного мира и безопасности. |
There was also need to consider the unexpected and undesired consequences of racial attitudes, and to examine the relationship between racism, ethno-nationalist terrorism and all kinds of fundamentalism. |
Кроме того, необходимо уделять внимание непредвиденным и нежелательным последствиям расистских проявлений и изучить взаимосвязь между расизмом, терроризмом, в основе которого лежит национализм, и всеми типами фундаментализма. |
Recalls the negative influence of right-wing, neo-fascist, nationalist and racial ideologies on young people, and calls for special measures to eliminate it; |
Напоминает о негативном влиянии правых, неофашистских, националистических и расистских идеологий на молодых людей и призывает к принятию специальных мер для их искоренения; |
Thus a restriction placed in order to protect an ethnic, national or religious group's right not to be subjected to racial incitement may be a legitimate restriction. |
Так, ограничение, введенное для защиты права какой-либо этнической, национальной или религиозной группы не быть объектом расистских нападок может быть легитимным. |
Legal rights must enhance the living conditions of the families of those groups, through legislation against racial bias in employment, discrimination in pay and incentives, and aiming to curb police violence against them. |
Юридические права должны обеспечивать условия жизни семей этих групп путем принятия законодательства против расистских предубеждений в области занятости, дискриминации в сфере оплаты и стимулирования и быть направлены на предотвращение насилия сотрудников полиции по отношению к этим группам. |
It was concerned at reports of racial stereotyping and hate speech against minorities, particularly Roma, by certain publications, media outlets, political parties and politicians. |
Он был также обеспокоен сообщениями о распространении расистских стереотипов и исполненных ненависти высказываний по отношению к лицам, относящимся к меньшинствам, в частности рома, в некоторых органах печати, средствах массовой информации, политических партиях и в выступлениях некоторых политических деятелей. |